Új Ifjúság, 1975. január-június (24. évfolyam, 1-26. szám)

1975-02-04 / 6. szám

8 iíjí/jiiság KÖVESDI JÁNOS; András-napra a § •• «V 1 megjövök — Parancsoljainak, kérem — mondta udvariasan a plncémő, és mindegyikük elé letett egy- ©gy csésze török kávét. Csak ök hármam ültek a kávéház­ban. A lány a karórájára pillam- tott. Kilenc — suhant át a tu­datában. Tízig csak mond va- .lamlt, tovább ©gy percig sem maradhatok. Nem késheteik el megint. „Randevú, randevú? Csatlós kollegina.“ Egyre pima­szabb ez a Bera-n docens, egy percet késik az ember az elő­adásáról, és máris megjegyziá- seket tesz. Zoltán pe^rsze rá se hederltett, fogadni mernék, el se jön az előadásra, ha tízig nem érünk a végére. — Szóval, Horváth bácsinak Radnóti a kedvenc költője? — riasztotta tel merengéséből a lányt a fiatalember hangja. Za­vartan kapott az ölébe elhelye­zett táskamagnóhoz, és lenyom­ta a sárga gombot. — Ö az egyetlen költő, akit olvasni szoktam — mondta ha­tározottan Horváth. — Más költőre tehát nem­igen fecsérll az idejét, vagy hogy is van az? — Mondtam, tegnap este, a- mikor lejött hozzám a kazán- házba. — Szeretném, ha Márta kis­asszony is hallaná. Horváth nagyot szippantott a Bystrlcájáből, majd a füstöt le­öblítette egy korty feketével. A kávé gőze kellemes illattal töltötte meg a levegőt, össze­fonódott a cigarettafüsttel, és lassan megindultak a szellőző- ablak felé. A porcelán csésze­aljon meg-megvililant a gyenge öszvégi nap. — Említettem este — len­dült neki Horváth —, hogy a- pám fuvaros volt: a vár alatt laktunk a hírhedt Vödrícen. Talán hallottak arról a negyed­ről, a hatvanas évek végén le­bontották az új híd miatt. Nagyapámmal együtt heten laktunk ©gy szoba-'konyhás la­kásban. Nem akarom részletez­ni a dolgot, érthető, hogy isko­láskoromban nem kaptam pénzt apámtól könyvekre. Tanköny­veim sem voltak, nem még ver­seskönyveim. Ilyen formán nem lettem barátja a költenek meg általában a költészetnek. Az újságot inkább szerettem. Aki gondolkodott, sok mindent megsejthetett és kitalálhatott belőle abban az időben. Har­minckilenctől, amikor útépítő lettem Budapesten, megismer­tem a rádiót is. A nővéremnél sokszor hallgattunk rádiót. Pesten aztán már könyveim Is voltak, olyanok, amelyekből gondolkodni tanult az ember. Versekkel ott sem 'Igen foglal­koztam. — De hiszen a versek Is... — szólt közbe a lány, de a fia­talember szigorú pillantására elharapta a szót. — Az első vers, ami a ke­zembe került, Radnóti Miklós „Erőltetett menet“ című költe­ménye volt. Akkor már elhagy­tuk a Heidenan lágert, és Bel- grád felé mieneteltünk. Volt egy zsidó barátom, egy dunántúli fiú, Klein Jenőnek hívták, tőle másoltam le a verset tinitace- ruzával a zsebkendőmre. — A zsebkendőjére? Nagyon érdekes! — jegyezte meg lát­ható izgalommal a fiataleníber. — És talán még ma is megvan az a zsebkendő? — Nincs, kérem. Nincs meg. Teljesen átitatta a vér, és ol­vashatatlanná vált rajta az í- rás. Azzal szorítottam el a lá­bam, amikor Bonyhádnál szö­kés közben comblövást kaptam. Ott maradt abban a paraszt házban, ahol egy hétig ápol­tak. Horváth hlrteien elhaillgatott. Miközben újabb ciga.rettáit sod­rott, tekintete belefúródott a messzeségbe. — Igen, le voltunk romolva valamennyien. Harratacnégy ki­ló voltam, amllkOT december e- lejére hazavergödtem. Különö­sen a cservenkai vérengzés u- tán elszállt minden lelkierö be­lőlünk. Sokan csüggedten le­gyintettek: „Semmi értelme to­vább. Megszökni nem bírok. Ma vagy holnap pedig úgyis tarkón lőnek.“ És azzal leültek az út szóién. Azokat pedig, a- kik kidőltek a sorból, lema­radtak a menetoszlophól, a- gyonlötték, ott hagyva az út mentén. Akkor is éreztem, de ma már határozottan tudom, hogy engem Radnóti verse mentett meg. Tökéletesen kife­jezte, amit akkor éreztem, és az otthon melegére emlékezte­tett. A teljes reménytelenség­ben Is valahogy ébren tartotta bennem a reménységet. Volt rá elég Időm, hogy betéve megta­nuljam az egészet. Napjában százszor elmondtam magam­ban újra meg újra. Aztán csak egy-egy részlete csengett szün­telenül a fülemben, aszerint, hogy a csüggedés vagy a biza­kodás vett-e erőt rajtam. Bárki halandó így lett volna vele. I- szonyú lelki gyötrelmeim tá­madtak, és rám tört a kétség- beesés, ha ezek a sorok vissza­hangoztak bennem: Pedig bolond a jámbor, mert ott az otthonok fölött régóta már csak a perzselt szél forog. hanyattfeküdt a házfal, eltört a szilvafa, és félelemtől bolyhos a ho.nl éjszaka. De m'indenáron élni akartam. Nem bírtam elviselni azt a gondolatot, hogy sehogyan, oly értelmetlenül! pusztuljak el, mint a féreg. Bár azelőtt is nyomorult életem volt, de sze­rettem, igen szerettem élni. Így hát szinte dühödtem hesse- gettem ©1 magamtól a halál gondolatát, és később a vers­nek már csak erre a részleté­re akartam emiékezni: Ö, hogyha hinni tudnám: nemcsak szívemben hardom mindazt, mit érdemes még, s van visszatérni otthon: ha volna még! s mint egykor a régi hús verandán a béke méhe zöngne, míg hűl a szilvalekvár, s nyárvégi csönd napozna az álmos kerteken, a lomb között gyümölcsök ringnának meztelein, és Fanni váriba szőkén... Mint a sMlmaszálba, úgy ka­paszkodtam bele a vers két gondolatába: „... van visszatér­ni otthon“ és „Fanni várna szőkén“. Maguk fiatalok, ma­guk érthetik meg leginkább, mit jelent egy térti számára If­jú asszonya, akit szeiret. Két­éves házas voiltam, amikor el­vittek. Akkorra már megszüle­tett a fiam, és az asszony a második gyermekét hordta a szíve alatt. A feleségem szin­tén szőke volt, és a versbeli név Is majdnem egyezett az ő nevével — Panni —, úgyhogy tisztára mltha csak nekem ír­ták volna azt a költeményt. — A költő m'indenikinek szán­ja a versét, amikor Írja — szó­lalt meg a fiú bosszúságára is­mét a lány. — Nagy vers az Erőltetett menet. Azáltal nagy, hogy maga Is sajátjának'érez­te. — Ezek szerint — maga vet­te át a flatalembeír, a beszéd fonalát — személyesen Is is­merte a költőt. — Igen, kérem. Ismertem... pontosabban szólva csak lát­tam, kétszer, de sohasem be­széltem véle. — Kár, nagy kár, hogy nem beszélf veíel" —'"Jegyezte ' meg felindultan a fiatalember. — Nem beszélhettem vele. ö más száz.adba volt beosztva. Először negyvennégy augusztu­sában láttam még a bori tá­borban. Egy reggel munkába Induláskor. A századomból né- hányao már ott is ismerték, és lemásolták négy-öt versét. Akik ismerték azt beszélték, ho.gy a szigorúbb őrök megtiltották ne­ki az írást, de ő titokban to­vább rótta a strófákat egy fe­kete kemény fedelű irkába. — Egy kockás füzetkébe, nemde? — Azt nem tudom, kérem. Egy reggel sorakozás előtt oda- sűgja nekem az egyik barátom, egy fiatal pesti ügyvéd, fejével a barakkunk előtt elvonuló szá­zad felé Intve: „Horváth, nézd csak meg hátulról a negyedik sorban azt a hajlott hátú, fe­kete fiút. Balról a második.“ — „Minek nézzem meg?“ — „Ne kérdezd, csak jól nézd meg. Könnyen megtalálod, véz­na, törékeny alak, hosszú hul­lámos hajjal és oilyain finoman lépked.“ — „Látom“ — mond­tam, és csakugyan megnéztem rendesen. — Tudod, tol az? — kérdezte a barátom. — „Nem én. Honnan tudnám. Ha majd megmondod.“ — „Hogy tudjad, az Radnóti Miklós költő. Hal­lottál már felőle?“ — „A nevét hallottam“ — mondtam bizony­talanul. — „Akkor én most el­mondom neked egy versét is, amit Itt Irt a lágerb^. Fi­gyelj“. És amíg sorakozót nem fújtak, suttogva szavalt nekem. Igen szép, de túl szomorú köl­temény volt. A címét többször Is elmondta később, mégse tud­tam megtanulni, mert franciá­ul volt. Erre emlékszem. És néhány sorára. Szintén belém ivódtak a szépségükkel: ... és szaporodtak a ráncok a szépmosolyú fiatal nők ajka körül s szeme alján; elnehezedtek a tündér­léptű lányok a háború hallgatag évei közben. A vers vége Is örökre emlé­kezetembe vésődött, annyira a ml esetleges sorsukat példázta: Ülnek az asztalnál, megbújnak a nők mosolyában és belei.sznak majd poharunkba, kik eltemetetlsn távoli erdőkben s idegen legelőkön alusznak. Amikor pár évvel a háború után Budapesten vásároltam egy Radnőti-kötetet, ezt a ver­set Is megtaláltam benne. Va­lóban ott állt alatta: „Lager Heidanau, Zagublca fölött a he­gyekben“. Amikor újra elolvas­tam, tisztán megjelent előttem a kép, ahogyan ott állunk ba­rátommal a barakkunk sarká­nál, és a menebalő musz-szá- zaddal elvonul előttünk a tö­rékeny testalkatú költő. És fel- Idézödött bennem barátom sut­togó hangja, amint a verset moindja nekem. Ű, szegény vér- hast kapott, és szeptember kö­zepe táján néhány nappal az­előtt, hogy a tábort útnak Indí­tották Magyarország felé, meg­halt. Másodszor pedig akkor láttam Radnótit, amikor a né­metek, megneszelve a Bulgária felöl közeledő veszélyt, kiürí­tették a lágert. Az ö százada Ismét csak előbb vonult ki a lágerudvarról, így esett, hogy ismét láthattam. Akkor már Klein fenő mutatta meg. — És mit tudott meg róla? Milyen ember volt? — Csendes, szerény ember. Ezt mindketten mondták, és hogy nemcsak zsidó származá­sa miatt vitték el munkaszol­gálatra, hanem azért Is, mert Horthyról Is, meg a szövetsé­geseiről Is megírta az Igazat. Állítólag börtönt is szenvedett. Egy társam, akivel később meg­szöktem, a lágerban egy szá­zában volt vele. Tőle hallot­tam, hogy az utolsó hónapok­ban igen hallgatag lett. Sok­szor napokig nem szólt senlki- hez. Néha látták, amint jegyez- get. Gyengének látszott, de a rászabott munkát pontosan el­végezte. Nem panasakodoüt senkinek, és nem szállt vitá­ba a kerettel... Minek is tette volna. Nem sokat adtak azok az embensk szavára. — A munka bizonyára fá­rasztó volt. — Reggeltől napszélltáilg dol­goztunk. Mindennap. A tempó ped'ig nem akármilyen volt. Kellett a hadianyag. A Szerb- Érchegység ontotta az ágyú­csőnek és töltényhüvelynek va­ló rezet. De ahol eret fogtak, ott az arany- és ezüstércet Is kibányászták. A legtöbben réz­bányában voltak, rakodómun­kások, mások rézkohökban és az útépítkezésnél dolgoztak. Jómagam csillés voltam a Ju­piter tárnában. Eleinte, aki jól dolgozott, javítottak a koszt­ján. Akkor még volt erőm. A munkától sohasem féltem, dol­goztam, abban a tudatban, hogy a háború nem tarthat ö- rökké, tehát egyszer én is csak hazajutok. Egyébként nem tö­rődtem semmivel. A német munkavezetőkkel sem, akik — kőzderültségre — szívesen lát­ták volna, ha büszkék vagyunk rá, hogy ott dolgozhatunk. U- gyanls a bori bánya az érc minőségét és gazdagságát te­kintve Európa másod.ik rézbá­nyájának . számított. Német szemmel nekünk erre kelleüt volna büszkének lennünk. Au­gusztus vége felé. Szent István- nap után, amikor a románok kiugrottak a hábo-rúból, ©gy- szsTte megváltozott minden. Az amúgy sem túl kedélyes hang reszelőssé, majd egészen durvává lett, a koszt lecsappant és ehetetlenné vált. Parancso- lólnk talán akkor döbbentek rá, hogy csakugyan elvesztet­ték a háborút. Hisz Bulgária fe­löl már mindennapos volt a vad ágyúzás, és munkából hazaté­rőben láthattuk, hogy megje­lentek az országúton a vissza­vonuló szürke egyenruhás csa­patok. Később nekilendült a menekülő civil lakosság is, for­gott, torlódott az úton ember, állat, szekér. A tábor parancs­noksága tajtékzott, eluralkodott a pánik és a kegyetlen düh. A kis fürdőhely — neve Bresto- vaöka Banja —, amely eddig táborunk helyéül szolgált, é- letreszólóan megkeseredett a szánkban. Egy hét múlva kiadták a gyorsparancsot a felkészülésre, — és megkezdődött a golgo­tánk. A lány és a fiú egymás ke­zét fogta, és megllletődött vá­rakozással nézte Horváth rán­cokkal barázdált arcát. A pin­cérnő reggelit adott a frissen érkezett vendégeknek. Egyéb­ként csend volt, csak a telepes magnó surrogott halkan. Hor­váth folytatta: , — Negyvennégy szeptember tlzenhetedlke. Mintha csak a születésnapom volna — úgy emlékszem erre a dátumra. Ment azt hittem, hogy csaku­gyan az újraszülétésünik napja lesz. Ezen a napon indították útnak Borból Magyarország fe­lé az első menetoszlopot, ame­lyikbe magam is bekerültem. (Folytatjuk) • „T. G. M.“: Versertbem egyelőre az eredetibb gon­dolatot hiányoljuk. Jó len­ne, ha a jövőben formai-esz­tétikai kérdésekkel Is fog­lalkozna. „Május lépked a tavasz friss füvén, / a por­ban békaként meghúzódó kövek / süttetik gömbölyű hasukat.“ stb. !gy már so­kan és sokszor vallottak a tavaszról. A versben min­dent újjá keli! teremtenieI • „LB — Koáice (Kas­sa)“: „Szép volt“ című ver­sében így ír: / Mikor elő­ször tűnt elém, / alakja nyájas volt, tiszta fény, / szemét lesütötte kecsesen,. / mert tudta, arcán csügg e szemem. / stb. Ez bizony versnek még kevés, szokvá­nyos és pongyola. Hiányoz­nak belőle az egyéni, a sa­játos Izek. Egyelőre a tanu­lást ajánljukl • „Bóbita“: Verseiben te­hetséget látunk, bár logikai felépítésük, gondolatiságuk Itt-ott eléggé laza, bizonyta­lan. Ennek ellenére bizta­tásként olvassa el „Jelek“ című versét: / Csak egy ki- áltásnyira / a megfeszftett csendtől / körüljárod felfó- telezett sáncaid / Maréknyi bánat viszolyog / a rozsda- ittas avaron / Csontjaid kertjében / árnyként duru­zsol / a szél. / Várjuk ú- jabb jelentkezését! • „ETÖ“: Verseiben az eredetibb látási hiányoljuk. A már sokszor ©Izengett dolgokat újra ugyanúgy (vagy Tosszabbul) megírni nem érdemes. • „Vadrózsa“: Egy vers alapján nem tudunk véle­ményt mondani. Küldjön többet! • „Május 23“; Kevés. E- löször talán azt kellene ma­gában tisztáznia, hogy miért Is akar írni. Van-e olyan és annyi mondanivalója, a^mely nélkül mások szegényebbek lennénieik. Inkább olvassa a verseket! • „Szúnyog“: Dolgozná pontosan, s2Jépen... HONVAGY Tizenhat éves vagyok. Két hónapig jártam dolgozni a falunkhoz közeli városba. Ez volt az első munkahe­lyem. Nagyon jól éreztem itt magam a fiatalok között. Együtt dolgoztunk, szórakoztunk. Az életem szinte az egyik napról a másikra megváltozott. Édesapám egy tá­voli városba került munkára, ott kaptunk nagyon szép lakást. Oly hirtelen jött minden, hogy elbúcsúzni sem tudtam senkitől. Ennek már hat hőnapja. Azóta itt dol­gozom, de számomra minden idegen. Honvágyam van a város után, ahová két hónapig jártam, egyre szótla- nabb és boldogtalanabb vagyok. Nem tudom elfelejteni a barátaimat, és rengeteget sírok. A legszívesebben ítt- hagynék mindent és visszaszöknék! Jelig©: Csallóköz SZOMORÚ VAGYOK Olyan vőlegényem van, aki nem hozzám való. Ko­molytalan és durva. Sajnos, már becsülete sincs ©lőt­tem, mert állandóan hazudik. Emellett borzasztó csú­nyán beszél velem, mintha lépten-nyomon megcsalnám. Ggy érzem, soha nem fog megbecsülni, de mindettől el­tekintve. nem tehetek róla, nagyon szeretem. Hogyan próbáljam megváltoztatni? Szükségem van tapasztaltabb emberek segítségére és tanácsára. Nagyon várom a le­veleiteket. Jeliige: Ildi Válasz az ÉVA jeligére Az a panasza, hogy a vőlegénye féltékenységgel gyöt- ri. Mivel a féltékenység betegség, gyógyítani kell, mint iminden más betegséget. Tudnunk kell, hogy a félté­kenységet ez a feltevés okozza: „Nem engem szeret! Mást szeret!“ Be kell tehát bizonyítani, hogy az ille­tőnek ez a feltevése alaptalan. Bizonyítani azzal is le­lhet, hogy ellenféltékenységet színlelünk. Néhány ügye­sen megrendezett jelenet után a féltékenykedő rádöb­ben, hogy partnere szereti, mert ha nem szeretné, neei féltékenykedne. Ha ezután se szűnik meg a féltékeny­ség, ajánlatos a szakítás, mert az ilyen makacs félté- kenykedés a házasságot is feldúlhatja. Schneider Ede Válasz a NEM SIKERÜL SEMMI című levélre Leveled elején megállapítod: nem az én hibám. Va­jon igaz ez? Az első házasságod azért bomlott fel, mert a feleséged „önfejű, elkényeztetett“ teremtés volt. A második feleséged „ideges, rosszkedvű, féltékeny“ lett. Kiütközött a korkülönbség is. Ez sem sikerült. Jöhet a következő! Leveledből úgy tűnik, hogy mindenki hibás, vétett ellened, s te ártatlan, áldozat vagy. De tettél-e valamit azért, hogy családi életed rendeződjék? Meg­próbáltad megérteni az „önfejű“ feleséged? Elgondol­koztál tetteid felett, hogy helyesek-e? A második há­zasságod előtt nem gondoltál arra, hogy „fiatalságom megköveteli a jogait“? És ezek ntán jön a harmadik. Azt tanácsoljuk, hogy nagyon gondold meg a lépésedet. Nem számolsz ezzal, hogy ismét felléphetnek külön­féle változások? Akkor ismét keresel egy újat, de „a gyermekeid Iránti kötelezettségeidről nem feledkezel meg.“ Aki leveledet olvassa, a következő véleménye ela- ikul ki: maggondolBtlan, felelőtlen vagy, s mindenben csakis a saját érdekeid nézed. A tizenhét éves lány szüleit megértjük. Sajnáljnk két gyermekedet, akiknek ■mindig hiányozni fog az édesapai szeretet. Jelige: Kőt fiatal lány Válasz a FEKETE PARDUC jeligére Egy évvel idősebb vagyok nálad. Helyzetedről igyek­szem a saját elképzelésem leírni. Én is voltam olyan helyzetben, mint te, amikor az ndvarlóm bevonult ka­tonának. Elhiszem, hogy neked is nehéz volt a szakí­tás, de véleményem szerint két évig várni valakire, még nehezebb. „A távoliét a kistUzeket kioltja, a na­gyokat fellobbantja...“ — mondja a dal, s valóban így van. így lesz nálad is. Ha kölcsönösen szeretitek egy­mást, akkor nincs min töprengened. Amint a leveled­ben kbzl'dd, gyakran írtok egymásnak. Minden levél ér­kezése ünnep számodra. Diáklány vagy, első helyen a tanulás, s a másodikon a levélírás álljon. Októberben ment a fiúd katonának, de jegyezd meg: még csak Ja­nuár van! S te máris felteszed a kérdést: „Mi lesz, ha közbelép az a bizonyos harmadik?“ Azt hiszem, hogy ez a te részedről hamarabb lehetséges! Hogy miért? Neked sokkal több a lehetőséged a szórakozásra, mint neki. Próbálj kitartani, bár nem biztos, hogy megvárod a két évet. Sejtem, hogy nem a fiú lenne a szakítás kezdeményezője, ha úgy hozná a sors. Te nem is tu­dod elképzelni, milyen öröm az egy katonának, ha va­lakitől levelet kap. Pláne, ha a kedvesétől kapja! Az a véleményem, hogy az eljegyzést ne hamarkodjátok el. Hűségesen várni gyűrű nélkül is lehet! jelige: G. — Marcelevá (Marcelháza)

Next

/
Oldalképek
Tartalom