Új Ifjúság, 1972. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1972-12-12 / 50-51. szám

20 új ifjúság r——— M6UJ pad« II Ulkt i*« Meurie* Hot*! Pom­pa dour-tarmében ta- lálkoatunk. A master, Salvador Dali mindig itt szál! mag, ka Párizsban Jár. Híres po- mádés bajusza, ritkuló hosszú haja, csillogó szama olyan, mint ahogyan a ke­pékről Jói Ismerjük. Egy inkvizítor pillantásává! néz rám, majd elrohan a lak' osztálya felé. Közben éles hangon, senki felé sem for­dulva ezt mondja: — Dali ma sem óhajt be­szélni. Holnap reggel tízkor hajlandó lesz nyilatkozni. Másnap 11-re, aztán dél­re, majd egy órára halaszt­ja az interjút. Végül este hatkor a lakosztályában, egy vörös bársonnyal be­vont, XIII. Lajoe-korabeli fo­telben ülve látom viszont Dalit. Egyik kezében könyv, a« másikban agy leopárd, pórázon. Elnéz a fejem fö­lött, gondolataiba merül. Tűnődöm, miről beszéljek vele. legszívesebben arról hallanék, miért szánta rá magát, hogy a Scarab cí­mű magazin számára 12 raj­zot készítsén a 2000. év di­vatjáról. — ön. a szürrealizmus zseniális mestere, miért ké­szített divatrajzokat. még ha ások sziirrralisták is? — próbálóm megszólítani Kegyesen rém pillant, és végre válaszra méltat: — Nem először készítek divatra jzokát. Terveztem ka lapokat, táskákat és cipő­ket Coco- Chanel és Schla- pareü számára. Szöveteket is egy amerikai divatház nak. Mindig érdekelt a di­vat. Amikor Madridban a képzőművészeti akadémiára jártam, gyönyörűen öltöz ködtem: több sor hamis gyöngyöt viseltem a nya kamban, karkötőket, saját tervezésű selyemingeket hordtam. Mindig nagyon e- legáns voltam. Különben is, az elegancia az intelligen­cia szinonimája. Es Dali a legintelligensebb ember, a- ktt valaha is ismertem. Míndtg harmadik személy­ben beszél önmagáról. Ezt vagy szórakozott hangon vagy nyílt csodálattal teszi. i : ' ; — fis ruhatárának me­lyik darabjára a legbüsz­kébb? — A bajuszomral Csodá­latos, rendkívüli, egyedül­álló bajusz. Gyöngéd és im­perialista, ultra-racionális és égbemutató, mint a misz­ticizmus. Ez Dali antennája az örökkévalóság falé, ez a lián köti össze Dalit jtx arkangyalok tiszta szelle­mével. — fin normális ruhada­rabra gondoltam. — Dalin nincs semmi nor­mális. Ami normális, az ba­nális, és az nulla. Sőt, rosz- szabb a nullánál, mert Da­li attól elszörnyed Kisded korom óta másnak tartot­tam magam, mint közönsé­ges halandónak. Meggyőző­désem, hogy egyedülálló és felsőbbrendö ember vagyok. Nem tehetek róla, hogy Da­li lángelme. — Mi a véleménye ké­peiről? — A reneszánsz festők­höz viszonyítva közepes festó vagyok. A maiak kö­zött azonban a legjobb. Nem azért, mert az én ké­peim olyan szépek, hanem mert mások képei kifeje­zetten rondák. — Ezt tartja mindenki­ről? Picassőről is? — Persze. Picasso, Míró és a többiek, az összes úgy­nevezett modern festő. Pi­casso zseni, de negatív zse­ni. Amihez ő hozzányúl, meghal. Picasso nullára re­dukálta a modern festésze­tet, Picasso a klasszikus spanyol anarchista, az ér­zelmes kommunista, nem pedig racionális idealista, mint én. 0 is spanyol, de fi csak Pablo, mint Casals és mint a pápa, Ilyen hét­köznapi neve van. Én vi­szont Salvador vagyok, és nevem azt jelenti, hogy én vagyok az, aki megváltján modern festészetet, amely káoszba süllyedt. Igen, én vagyok a modern művészet megváltója, csak én tudom egyesíteni a modern idők forradalmi tapasztalatait a realizmus és a miszticiz­mus nagy klasszikus hagyo­mányával. Feleségem, Ga'a, a szupernö, akihez vílágéle- temben hűséges voltam, és én vagyoz az isteni Dali. — Nem túlzó az „isteni“? — Nem én találtam ki, hanem századunk egyik leg­nagyobb spanyol írója. Fes­tészetem zseniális, mind9n könyvem, szavam, egész é- letem zseniális. Az „isteni Dali“ kifejezést rögtön va­lamennyi daliánus átvette. — Kik a daliánusok? — Mindazok, akik engem tömjéneznek, dicsérnek, kö­rülöttem [egyesiednek. Per­sze, azt hiszik, hogy megé­ri. De én fukar vagyok, mindig többet veszek a!, mint amennyit adok. Fukar disznó vagyok. Igen, én va­gyok a Legfőbb Disznó. A disznó a tökéletesség szim­bóluma. V. Károly 1« • disznót alkalmazta királysá­ga minden egyéb szimbólu­ma helyett. Mert a disznó nem riad vissza a mocsok­tól, a jezsuiták harcosságá­val tör előre a mocskon ke­resztül, királyi közönnyel bal ad át rajta, és mindent túlél. — Hogyan tér össze az „Isteni Dali“ név a Legtöbb Disznó nevével? Nincs eb­ben ellentmondás? — Dehogynem, fin va­gyok a legellentmondáso­sabb lény, aki valaha élt a földön. A legkülöncebb, a legönzőbb, a lagegocentrl- kusabb és a legparadoxabb ember a világon. Egyébként az ellentmondásosság a fantázia, a nagyság, az erő és a szépség Jele. Ellent­mondásosság nélkül nincs zsenialitás. PIETA FOGLINA f I ■eennaei Nem ilyennek képzeltem a Szlnnka és a Mikael szer­zőjét. Joviális külsejűnek és modorúnak semmi esetre sem. Regényeiben világképpé formálódik a keserűség Fájdalmassá színezi az e- gyiptoml orvos, Srinnhe tör­téneté., az ókori Kelet raj­zát, az újjáköJtött mítoszo­kat. Végigkíséri a finn Mi- kaal kalandozásait a XVI század forgatagában, ma­gától értetődő találkozásait a kor nagyjaival, a csá­szártól a szultánig, a pápá­tól Lutherig, Erasmustól Pa- racelsuslg és MünzertőJ Dü­rerig. Aradó mese — végtelen pesszimizmus. Tudós alapos­ság — művészi független­ség. Líra — szarkazmus. Felállíthatnánk még egy tu­catnyi jellemző ellentétpárt, s alig férkőznénk közelebb Mika Waltart titkához. Nagy írók — szerencsére — könv- nyebben hagyják magukat olvasni, mim megfejteni „WALTARIS“ FORDULAT. A kiapadhatatlan fantáziájú mesélő évek óta egy sort sem írt le. — Három és fél évvé* ezelőtt súlyos tfidőműtéten estem át Azóta, a magám öreges módján, ki akarom élvezni, ami még hátra van. 6okát vagyok együtt az u- nokáimmal. Vidéki házam­ban eígyönyörködöm a ter­mészetben, a fák, a mada­rak, a víz látványában, mi­közben, dacolva az orvosi tilalommal, egyik cigarettá­ról a másikra gyújtok. Mindezek ellenére rosszul alszom. Énből arra követ­keztetek. bizonyára elha­markodottan, hogy korunk­ban nem ts alhat nyugodtan egy gondolkoző ember. Az írást pedig abbahagytam, a- múgy Is tül sokat írtam már életemben. Nagyon szeretem a fiatalokat, s s legtöbb, amit tehetek értük, Hogy át­adom a helyemet nekik. — DIÁKÉVEIMBŐL a nyári vakációkra emlék­szem a legélénkebben. I- lyenkor a földeken dolgoz­tam, később a vasútnál. En­nek köszönhetem 16 fiziku­momat és az egészséges ir­tózást minden fölösleges e- rőfeszítéstől. Tizennyolc é- ves voltam, amikor napvi­lágot láttak első irodalmi próbálkozásaim, amolyan hátborzongató históriák. Ha azóta e rémtörténe­tekhez hűtlen is lett, detek- tfvregényeket később ts írt Waltart. — Nagyon szeretem a műfajt. A legigényesebb író Is tanulhat belőle feszült­ségteremtést. párbeszéd- technikát, különösen amióta néhányan, mint Chandler, i- gazi irodalmi formába ön­tötték. Palmü felügyelő ka­landjait egyébként a skan­dináv országok bűnügy! re- génvpályázatára küldtem be, s roppant büszke vol­tam, hogv sikerült elhoz­nom az első díjat. Tegyük hozzá, detektívre- gényei magyarul is megje­lentek, s Waltart az értük kapott honoráriumot a fóti gyermekvárosnak ajándé­kozta. — Hi9zen hobby bői, a magam szórakoztatására ír­tam ezeket a könyveket. Gondoltam, költsék a pénzt hasznosabb dolgokra. DE TÁRTSDNK SORREN­DET. 1928-ban, húszéves ko­rában kiadott első regénve (A nagy illúzió) egy csa­pásra ismertté tette a ne­vét. — Azután megnősültem, s mindmáig ez volt életem legértékesebb cselekedete. Sókat dolgoztam, verseket és drámákat, novellákat és regényeket írtam. A har­mincas években egy modern, városi témájú regénytrllő- gláért (Apától fiúigl kap­tam a legnagyobb alisme­MIKA WALTARINÁL ÉÍMi-Tv- *■;? rést. Mint fiatal író, kie­gyensúlyozatlan, rakoncát­lan ember voltam. Később, józan és tartózkodó lettem. — MIÉRT PARTOLT AT a történelmi regényhez? — A háború utáni idők zűrzavarában csak Így tud­tam elmondani gondolatai­mat a világ problémáiról. Rá akartam ébreszteni az olvasókat, hogy Auschwitz és Hirosima után már nem lehet a világtörténelem ré­gi fogalmaiban, elveiben gondolkozni. — Innen a sokat emlege­tett pesszimizmus? — Saját tapasztalataim, mondjuk így: történelmi ta­pasztalataim, keserűvé tet­tek. Mégis bízom abban, sa­ját magam ellenére is, hogy eljön a társadalmi igazsá­gosság kora. A Szinuhéban azt írtam meg, hogy az em­ber alapvető ösztönei, lé­nyeges tulaldonságat nem sokat változtak az Idők fo­lyamán. De a viszonyokat ember és ember között, és így a világot Is, meg lehet változtatni. — írói módszere? — A történelmi regények­hez alapos előtanulmányo­kat folytattam. Jól felhasz­náltam utazásaimat, bújtam a könyvtárakat, s kikértem a tudósok véleményét, frní nehéz munká, fárasztó. I- rás közben sírok és neve­tek, végígélem szereplőim sorsát. Volt egy aranyos kiskutyám. Nemigen respek­tálta dolgozószobám szigorú magányát. Egyszer betévedt, amikor éppen a Szinuhét írtam. Körülnézett, majd vinnyogva, szükölve mene­kült. Nyilván megijedt a szobát benépesítő szelle­mektől. Nagy történeti freskók sora: Szinuhe, Mikael, |o- hannes Angelos (Konstanti­nápoly 1453-as bukásával foglalkozik). Az emberiség ellenségei (Claudius, Nero és Vespasianus Rómájában játszódik). Állami díjak, akadémiai tagság, világhír. Műveinek fordításai 12 métert tölte­nek meg a legnagyobb hel­sinki könyvtár polcain. — És amikor nem írt? , — Olvastam. Ifjúkorom bálványa Anatole France volt. Később Hemingway döbbentett rá, hogy már nem lehet úgy írni, mint azelőtt. Életemet gazdagab­bá tették a könyvek. ÉS MÉG EGYSZER A PESSZIMIZMOSRÖL. — Az idők folyamán so­kat változtam, remélem, é- rettebb is lettem. Ez a fon­tos: újabb és újabb dolgo­kat megérteni. Az az em­ber, aki „kész“-nek, „befe­jezettének tekinti magát, halott. — Hiszek a világ fiatal­ságában. Szándékosan be­szélek a világról, hiszen azt vallom, Finnország a ha­zám, Európa az örökségem, s az egész világ az ottho­nom. A fiataloknak joguk van az élethez, joguk van felépíteni és jobbá tenni, mint ahogy ml valaha is ké­pesek voltunk, ezt az egyet­len otthonunkat az univer­zumban. Azt hiszem, ma­napság csak a fiatal elme foghatja fel, milyen Iszo­nyúan gyorsan fejlődő va­lóságban élünk. A „dühös“ fiatalokról pedig csak any- nyit: jobban szeretem őket a dühös öregeknél. Az erő­szak ideje lejárt. Az Ifjúság előtt rengeteg út áll, s ha mindenki követi a saját űt- lát, de tiszteletben tartja a másokét is, a sok üt végül egy közös útba torkollhat. Az író mindig álmodik. Az én álmom ez a közös jövő. (T, I.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom