Új Ifjúság, 1972. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1972-10-24 / 43. szám

OSVALD ZÁHRADNÍK SZÍNMÜVE — KINEK ÜT A TO­RONTÓRA) — A THÁL1A SZÍNPADON Jó rendezés, jó színészi teljesítmények, jó előadás új ifjúság s A két fiatal, Tóth Erzsébet (Dása) és Buráros Imre (Jeszen­szky Pali). Nem kis bátorságra vall, hogy a MATESZ Tbália Színpa­da a múlt évadot záré kitűnő és súlyos mondaaivalójö Sarka- di-darab után az új évadot színpadi művel először jelent­kező szerzővel — Osvald Za- hradníknak a Kinek üt a to­rony (óra) című müvével — In­dította. Elsősorban azért, mert színészben, közönségben, túl é- lénken él még az Elveszett pa radicsom Sebőkje, Zoltánja vagy Mlrája, másodsorban pe­dig azért, mert Jubileumi év­adról (a huszadikról) lévén szó, a színházat látogató ön­kéntelenül is jártabb, tehát klasszikus, utakra gondol. Nos. mindjárt itt, írásunk elején be kell vallanunk, hogy a Zahrad- ník-bemutató a választókat Iga­zolta. S egyben azt is jelzi, hogy a színház helyes műsor- politikát folytat. Nem azzal, hogy fiatal szerzőt mer vállal­ni, hanem azzal, hogy időszerű társadalmi mondanlvalójú mű veket tolmácsol közönségének. Mert azt hiszem, hogy Zá­hradník darabjától ezt a pluszt — k'sehh nagyobb hibái allé­ié - -mii lehet elvitatni. A darab témája a generá­ciós harc. A fiataloknak, az u- nokáknak és az öregeknek, a nagyapáknak a viszonya. Az életet már megjártaké és az életet még csak most kezdőké. Abel Ferenc lakásán, aki u- nokájával, Jeszenszky Palival él együtt. Időről Időre összejön­nek nyugdíjas barátai, Reiner, az órás, Chmelík, a mindenes és Contlné, aki a tipikus régi világ flrlasszonya, és akibe egy kicsit mindannyian szerelme­sek. Pali, az unoka, szerelme­sével, Dásával együtt sokat gú­nyolódik rajtuk. Nagy terveket szőnek, álmodoznak, a jövőt ál­modják elérhető közeibe, de a- mikor arról van szó, hogy összeházasodjanak, rá kell döb­benniük — az élet nem azonos az álmokkal, az álmokért elő­ször meg kell dolgozni. Feltétlenül értékelésünk ele­jén kell foglalkoznunk Beke Sándor rendező teljesítményé­vel. Mint már annyiszor, úgy most is kitűnő munkát vég­zett. Munkája, mindenre kiter­jedő figyelme, nemcsak a szí­nészek Játékát segítette hanem Gyurkovics Mihály (Ábel Ferenc) és az est egyik legjobb ala­kítását nyújtó Gombos Ilona ( Continé). érezhetően az írót, a darabot Is. A mű értelmezése, ahogy meglátja a legjobb megoldáso­kat, ahogy például az „emlé­keket“ eljátszatja az öregekkel, a tudatos rendezőn túl, már az érett rendezőt Is mutatják. Ogy érezzük, nagy várakozással néz­hetünk további munkássága e- lé. Sok örömünk telik még ben­ne. Ritkán fordul elő, hogy egy darabban annyi kiváló színészi teljesítménnyel találkozzunk, mint most, a Zahradník-müben. S ez a kitűnő szereposztás is a rendezői gondosságot dicsé­ri. Az est egyik legjobb alakítá­sa Gombos Ilona nevéhez fűző­dik. Continéja, a kissé sziru­pos, giccses, tipikus úriasszony, tökéletesen, a legapróbb rész­leteiben Is kidolgozott szerep. A másik, ugyancsak szívet bi- zsergető teljesítmény Lengyel Ferencé. Reiner órás szerepé­ben az egész előadást „viszi.“ Uralja a színpadot, s teljesít­ménye egy pillanatra sem tor­pan meg, mindig egyenletes marad — a legfelsőbb fokon. Gyurkovics Mihálynak Abel Ferenc szerepével nagyon ne­héz dolga volt. Nemcsak azért, mert az Elveszett paradicsom Sebőkjétől még nem tudott tel­jesen megszabadulni, hanem azért Is, mert szerepe íróilag sem egészen tiszta, nem ponto­san körqgQ^zott. Az unoká­jával folytatott „csatározásai­ban“ kissé sokalljuk az ellá- gyulásait. Ismerve azonban Gyurkovics tehetségét és igé­nyességét önmagával szemben, hisszük, hogy az elkövetkező előadásokon már a tőle meg­szokott és várt teljesítményé­nek örülhet a közönség. Hi­szen ott, ahol az öregek egy­más közt vannak, Játéka hibát­lan. Chmelík szerepében Vára- dy Bélának tapsolhattunk. Ala­kítása élettel teli; jól felépí­tett, kidolgozott figurát látunk tőle. Ogy érezzük, a fiatalokat a- lakítÓ Boráros Imréről (Jeszen­szky Pali) és Tóth Erzsébetről (Dása), külön kell szólnunk. Főleg azért, mert annak elle­nére, hogy az író nem tudott velük mit kezdeni, hogy a ve­zércikk-ízű általánosságokon túl nem mondatott velük sem­mit, mégis bele tudtak Illesz­kedni az előadás egészébe, s a nézővel el tudták hitetni mondanivalójukat, annak ő- szinteségét. Tóth Erzsébet Já­téka érett, színes. Boráros Im­re a darab elején egy picit harsánynak tűnt, de később jól egészítette ki partnereit. Feltétlenül meg kell még em­lítenünk Kovács Józsefet, aki Mtcs rendőrfelügyelő szerepé­ben kacagtatta meg a nézőket. Szerepéből a maximumot ak­názta ki. S hogy a sok pozitívum mel­lett valami negatívumot Is említsünk, bár az előadás egé­szét tekintve nincs Jelentősé­ge, az a doktor berohanása, de különösen a kirohanása... A díszleteket és a jelmeze­ket Platzner Tibor tervezte. Munkája nagyban rozzájárult az előadás sikeréhez. Ami a díszletben egy kissé talán za­varó, hogy a hangosanbeszélő oszlopa túlságosan belóg a szo­bába. A néző önkéntelenül is azt várta, hogy mikor szalad neki valamelyik színész a szek­rény mögött. összegezve elmondhatjuk, hogy az évad első bemutató­ján jő rendezést, jó színészt teljesítményeket, és ebből kö­vetkezően jő előadást láthat­tunk. Ez persze a fiatal szlo­vák szerző érdeme Is és nem utolsósorban a darab fordító­jáé, Batta Györgyé, aki — ki­sebb hibáktól eltekintve' — ki­tűnően szolgálta a szerzőt, íze­sen és frappánsan magyarítva darabját. TÓTH ELEMÉR Most jelent meg a Madách Könyvkiadó gondozásá­ban. a Magyar Könyvbarátok Köre idei tagilletménye­ként Babits Mihály: Halálfiai című klasszikus értékű regénye. Babits elsősorban mint lírikus ismeretes a magyar irodalomtörténetben, s leg­feljebb mint esszéista; prózaíróként inkébb csak a bennfentesek tartják szómon, noha olyan remekműve­ket alkotott e téren is, mint „A gólyakalifa“ című kis­regénye, „A kártyavár“ vagy a most megjelent „Halál- fiai“ című regények. Babits Mihály nagyszerű könyve nagy élménye lesz a Magyar Könyvbarátok Köre több ezres táborának. Ugyancsak a Magyar Könyvbarátok Körében jelent meg a múlt század francia prózájának egyik legsikere­sebb regénye, Emila Zola: Nana című világhírű alkotása. A naturalizmus atyját, a „Germinal“, a „Patkányfogó“ s más világhírű regények íróját aligha kell bemutatnunk a magyar olvasóknak, mégkevésbé nevezetes regénybösét, a külvárosok gyöngyszemét, Nanát. Zola talán ebben a regényében éri el művészetének csécsát, müve egyike a világiroda­lom legnépszerűbb, ugyanakkor irodalraitag is minden igényt kielégítő alkotásainak. A közös könyvkiadási egyezmény keretében jelent meg a budapesti Szépirodalmi Könyvkiadó és a Madách gondozásában Gyárfás Miklós: Madách színháza című izgalmas kötete. A kötet a szerző Madáchcsa) kapcsolatos reflexiéit, va­lamint a „Mária királynő“ című korai Madách-darab (húszévesen irta ezt a majdnem elfeledett történelmi drámát) Gyárfás által átdolgozott változatát tartalmaz­za. Számos remekműve jelent meg mostanában a klasszi­kus magyar irodalomnak. Kezdjük mindjárt Jókai: Szerelem bolondjai című regényével a „Jókai regényei húsz kötetben“ című sorozat legújabb darabjával. Igaz, nem a legjobb Jókai-művek közé tartozik, de mindenképpen a legnép­szerűbbek egyike. „Közönségének annyi élvezetet okozott — irta róla annak idején Mikszáth Kálmán —, mint jókai legjobb regényei, őt magát pedig egyetlen műve sem tette oly boldoggá, mint éppen ez. Mikszáth maga is szerepel a legfrissebb könyvtermés- ben, ezúttal Tavaszi rügyek és más elbeszélések cimü kötetével. A kötet első része, a „Tavaszi ré- gyek“ diáktörténeteket tartalmaz, második része, „Az első bánat“ gyermektörténetek ciklusa. Így elsősorban a fiatalok érdeklődésére tarthat számot, ugyanúgy mint Móra Ferenc: Kincskereső Wsködmöm című gyönyörűséges gyerekregényével, a magyar ifjú­sági irodalom egyik legszebb gyöngyszemével. Gergő­ről, egy kisfiúról szól a mese. kinek apja. az öreg szűcs, gyönyörű kisködmönt varr, de a ködmön csak akkor kényelmes, ha viselője emberül viselkedik. Irodalmunk legnagyobbjai foglalkoztak szeretettel az ifjúsági irodalommal, mind a múltban, mind a jelenben. Bizonyítja ezt az iménti könyvek mellett Illyés Gyula: Hetvenhét magyar népmese cimú pompás gyűjteményének új kiadása is. „Ezek a mesék a tizennégymillióe magyarság megte­lepülésének legkülönbözőbb tájain teremtek — írja Ily- lyés a kötet utószavában —, magukon hordják így e tájak sajátos mondatalakítását, nyelvi zeneiségét és — gyakran csak e tájakon értett — szavait. Egyesíteni, mindnyájunk számára azonnal érthetővé akartam tenni őket, úgy mégis, hogy a sajátosságaikat megőrizzék“. GENTE ANDRÁS: A bátyuska egy lengyel e- migráns volt, már évek óta Itt élt. — 8s te? — kérdezem. — Miért ne mennék mánké­ba? Nem dicsérem meg Zinát, pedig érzem, hogy jólesne ne­ki. Csak ennyit mondok: — A gyárba nem mernek bejönni azok a híres agitáto­rok-.! — és csak gondolat­ban folytatom a mondatot: — A mnnkások között nemigen találnának Ingadozót. De ta­lán Így Is megértették, hogy a bajkeverők miért járatják a szájukat elsősorban a hivata­lokban. Zina másnap este Qjabb hír­rel fogad. — Képzeld el — újságolja. — Hét kit látok reggel az Íróasztalnál! Hál nem a bá­tyuskát? Mundom is neki: ,. Vaszill j liftes! Tegnap nem arra esküdözütt, bogy nem szolgálja tovább a bnlsevikn kát? Es ma bejön a hivatal­ba?“ A bátynska tiltakozva felemelt a kezét, bogy hagy­jam végre abba. „Nézze. Zinai­da Vlagyimtrovnal — mondja. — Nekem gyerekeim vannak, és valamiből élnünk kalil“ Hidd el, örültem, hogy tgy nyilatkozott. — Ilyenek mindenütt akad­nak. Csak azt ne hidd rólak, bogy gerincesek! Ha holnap vfiratlannl betoppannának hoz­zátok a cári tisztek, a te bá- tynskád az elsők között ver- desné az orrát a térdébe. Mert szegénynek valamiből élnie kelll— Talán mosolyogtam. Nem tu­dom, nem néztem a tükörbe. De több mint valószínű, gú­nyos mosolyra húzódhatott az ajkam, mert Zina rém pirí­tott. — Ezen én nem nevetnék! Nincs ebben semmi nevetsé ges. Azt beszélik, cár nent lesz többé, s a gubernátort Gyemldnvot és Szirotkint sem eogedik vissza, hát hol dol­gozzanak akkor?l A levegő­ből éljenek? Mondtam is a mi bátyuskánknak, bizony örülök, hogy továbbra is együtt dolgo­zunk, — Nőm vagyok én a te bá­tyuskád ellen. Hogy is tehet­nék? Csak azt mondattam, vannak Ilyenek, és sokan, és mindenütt, nálunk is... De jé, hogy dolgoznak. Ha csak a hátakat mutogatnák, nagyobb lenne a zűrzavar. — Na látodl Mégiscsak jó, ba vannak ilyenek is — mond­ja mosolyogva Zina. Hozzám lép, s az ölembe ülve átka­rol. — De egy szóval sem szi­dod azokat, akik egyszer ezt akarják, s utána amazt, éppen az ellenkezőjét!... Nem is hagyom tovább be­szélni, a csókommal elhallgat­tatom. Engem vett célba, mert ismeri már az életemet, sokat meséltem a kis szülővárosom­ról, Homonnáról, a fürge vizű Laboréról, a sötét erdejü VI- horlatról, az ott élő emberek­ről és tőként magamról. Ami­kor kifogyott a lélegzetünk, a heverőhöz vittem fiatal fele­ségemet. — Amikor veled vagyok, én csak egyet akarhatok, sosem kívánhatom az ellenkezőjét — mondtam hnncut mosollyal. — És amikor nem vagy ve­lem? — Minden nőben van valami szép, csodálni való... Most 6 fojtja belém Csák­kal a szót. Utána mélyet lé legzik. szinte fellélegztk, és mosolyog. — Ö, te betyár! Sosem me­gyek bozzád. ha nem vagy I- lyen nagy betyár! Mondd, min­den magyar Ilyen nagy be lyár? — Szeretik szédíteni a szép nőket, és hűségesek a sírig! Ez Is nagy művészet ám! — Ezért téged még milyen művészeti szövetségbe venné­nek lel? — Zinajda Vlagyimirovna szövetségébe. — Nemcsak betyárkodni, ha­nem lódítani Is tudsz! — Persze hogy tadok. Hogy­ne tadnék, amikar volt kitől tanulnom. Ha ismernéd Háry |ánost!.„ — Ki az a Háry János? Ró­la még nem beszéltél! — Híres ember volt. Huszár volt. Átlovagolt még az Öpe- renclás-tengeren Isi — Ú, te betyár! Te csak viccelsz! — Persze hogy csak vicce­lek — mondom félig magya­rul, félig oroszul. — Persze... persze... — Is­métli magyaréi Zinócska, mert ezt a szét Is hamar megta­nulta tőlem, és utána csak azt suttogja, amikor nem forr csákba az ajkunk, hogy: En fekete gyémántom... En sem maradok edésa. En sem szégyellem megszólaltatni az érzéseimet. Virágacskám- nak becézgetem, és gyengéden átkarolom karcsú derekát. Majd kibontom a kontyát, mert nagyon szeretem, amikor a vállára hall a hosszú fekete haja. Nem jön álom a szememre, pedig Zina már az igazak ál­mát alussza. Akaratlannl ts a szavain rágódom. Amikor a gerinctelenekről szóltam, akik­nek olyan mindegy, kik előtt hajlonganak, csakhogy meg­kaphassák a maguk mindenna­pi kenyerüket, Zina célzott valamire, ami nem hagy nyug­ton. Nem akart ő rosszat, esti* nyát mondani, nem akart 6 belém csípni, talán nem Is engem vett célba, hanem azo­kat. akik egyik napról a má­sikra hitüket változtatják, és ma a mellüket verik, micsoda nagy bolsevikok ők, rettegje­nek az emberek, hatalom van a kezükben! Pedig tegnap még...! De hagyjuk, ezek rusz- szabbak, gonoszabbak a ge­rincteleneknél isi Én voltam hibás, hogy csókommal elné­mítottam Zinát, és atána már eszébe se jutott, bogy kiegé­szítse e betejezetien monda­tot. Mert magunkkal, a sze­relmünkkel voltnnk elfoglalva. S utána csak ■ kellemes á- lom lehetett a folytatás. De én hiába várok rá. Nem rá­gódnék Zina szavain, ba nem énrám célzott volna, hiszen szándékosan hallgattattam el csókommal. Csalatkoznék ér­zéseimben? En nem változtat­tam a hitemet egyik napról a másikra. Az egészen más, arai bennem végbemegy. Ez az ér­deklődés kara, amikor az em­ber nyitott szemmel kezdi vizsgálni az életet. Mert mi történne itt velem, ha ugyan­olyan lelkületű lennék, mint tizennégy nyarán, amikor • Szent jános-szobor talapzatá­ról kiáltoztam: Éljen a hábo­rú! Sorsom alakulása egy haj­szálnyival sem változott vol­na. Nem kerülök a fogolytá­borba, elflbb festőművésznél, aztán a bútorgyárban dolgo­zom, Zinát is elveszem. Nem voltam még forradalmár, ami­kor a pépe elé álltam. Sem­mi sem változna, csak sanyar­gatnám magam, hogy nem jött ki a lépés. és szidnám a maszkákat a frontáttörés mi­att. Szidnám magamat, hogy ellenszegülés nélkUI. olyan könnyen hagytam, hogy ba­romként tereljenek száz kilo­méteren keresztül Is... Másról van itt sző. Egészen másrét... Más lehettem volna odahaza Is, ha egy kicsit megerőlte tem a kobakomat. De nem forgolédtem olyan emberek között, akik többet adtak vol­na, mint az iskola, akik a nemzeti érzés ápolása mellett a társadalmi bajokra is irá­nyították volna a figyelme­met... Apám borbély volt. Persze hogy taníttatni akart, nem ma­radhatott le a többi iparos mögött. Tanuljon csak a gye­rek, legyen jobb élete, mint nekem volt! Nincs ebben sem­mi rossz, jót akart as apám. de az az öröm nem adatott meg neki, hogy a híres hu­nionnal faipari, favésnöki Is­kola végzős diákjai között lás­son. Meghalt szegény, nem for­gathatta kezében azokat a fa- ragványalmat sem, melyek a grófi kastélyt dfszfttk. A fi­nom. érzékeny njjaimat bizto­san neki köszönhetem, mert mestere vult a borotvának. Amikor lehetőség adódott, tün­tettünk Is a monarchia, a Habs­burgok ellen, az önálló Ma­gyarországért. Kossuth volt a szentünk, az ó zászlaja alatt ünnepeltük roárclut 15-ét. A sáros néhány köztiszteletben álló polgára is velüak tartott, köztük Várossy Mihály pro­fesszor. Másoknak is tetszett a lelkesedésünk, de ök már nem tudtak velünk egy szin­ten lelkesedni. Az éj Kossuth nem jelentkezik, nincs aki harcba vigye a népet... Egy alkalommal, amikor egy ke­sergő tgy siránkozott: — A múltban nincs öröm, a jövőben nincs reményi... — De bennem él a remény! — kiáltott fel Várossy profasx- szor. — Magyarország fölött még felragyog a szabadság napja, lerázzuk inagnnkrót a Habsburgok igáját! (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom