Új Ifjúság, 1972. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1972-06-06 / 23. szám

8 A lcávéhäzban ültem. Azzal a szándékkal jöttem ide, hogy cikket írok, de a munka nem ment... Vala- fiogy elgondolkoztam az életemen, a munkámon, a rengeteg mondat­éi szótömegen, amit újságcikkeim «lnyeltek. Van, aki az újságírást mesterségnek tartja, nekem más a véleményem. Határozottan állítom, hogy az igazi újságírás nem me­rül ki pusztán a mesterségbeli tu­dásban. Az igazi, élményt nyújtó és az általános, szürke újságírás között az a különbség, hogy az olvasó az előbbire emlékszik, az utóbbiról azonban gyorsan megfe­ledkezik, akárcsak maga a szerző. Ezért nagyon helyesnek, sőt üd­vösnek is tartom, hogy az újság­író elvégezze a főiskolát, mert ha Valaki elsajátítja az újságírás mesterségbeli sajátosságait, tudá­sa révén elfogadható formában nyújthatja át írását az olvasónak. A legideálisabb persze az, ha egy vérbeli újságíró-jelölt végzi el a »iskolát. A'z újságíró fejlődése szempont­jából — fűztem tovább a gondo­latsort — nagyon fontos az Is, hogy a munkahelyén ösztönzést kapjon, dicséretet, jutalmat vagy jóindulatú bírálatot, biztatást. Fe­lettesei mondják meg neki, hol végezte el jól a dolgát, és hol követte el a hibát. Mindebből ter­mészetseri az következtethető, hogy a szerkesztő felettesei kiváló újságírók. Az ösztönzés természe­tesen nem jelent mindig kellemes munkát... mert hiszen nemcsak a kezdőket kell megbírálni, hanem gyakran azokat Is, akik már nye­regben ülnek és „mindent tud­nak". Persze kényelmesebb és könnyebb mindent elhallgatni, de ez a módszer idővel közönyt és szürkeséget termel, ami az új­ságírás szlries elevenségét meg- fojtja. flletve megöli. Ä közönytől és a szürkeségtől az újságírónak óvakodnia kell. Ha akár az egyik, akár a másik meg­fertőz! a munkáját, írása előbb- utóbb olyan lesz, mint a moly­rágta ruha. Az ilyen ruha hord- hatatlari, Hasonlóan a cikkhez, a- mely olvash'atattan. A’ közöny, a szürkeség a legcsiszoltabb rutinon is áttör. 'Azt hiszem, az igazi Újságíró legnemesebb becsvágya a segít­ségnyújtás. Segíteni akar ember­társain. Éppen ezért szükséges, hogy az újságíró képzett és mű­velt legyen, ezenkívül pedig em­berismerettel rendelkezzék. _ Emlékszem egy érdekes esetre. Akkoriban egy mezőgazdasági he­tilapnál dolgoztam. Éppen aratás előtt járt az Idő, és a szerkesz­tőségben azt a feladatot kaptam, hogy keressek fel két szomszédos községet és számoljak be aratási munkálataikról. Emeljem ki a jó munkát, a rosszat pedig leplez­zem le. A riportútra kísérőül mel­lém adtak egy falusi fiatalembert, kezdő újságírót, akinek meg kel­lett mutatni, hogyan készül a ri­port. E kettős feladattal indultam el. Kicsit felhős volt ugyan az ég, de engem nem zavart, az ú- jonnan alakult szövetkezet Izgal­mas élete, fejlődése nagyon ér­dekelt, ezenkívül ifjú, szerény kol­légámnak is szerettem volna e- gyet-mást megmutatni, hogyan nyúljon a munkához. Először fel­hívtam a figyelmét arra, hogy mi­előtt útnak indul egy szövetkezet látogatására, füzetbe jegyezze rel azokat a kérdéseket, amelyek ér­deklik', amelyekre választ akar kapni. Mivel falusi, jól ismeri a /> SZABÖ BELA: ^Vallomások Nemcsak mesterség szövetkezet problémáit, tehát nem lesz nagy dolog a kérdések közül a komolyabbat kiválasztani. Ő bó­lintott, mint aki tudja, érti, hogy miről van szó. .Szerencsénk volt, a járási nem­zeti bizottságon néhány perc a- latt azonnal megkaptam a két köz­ség nevét. — Ezúttal csak azért nem közlöm a neveket, mert úgy vélem, nincs sok értelme, hogy a régi bűnöket felelevenítsem. Az első községben nemcsak az aratással, hanem a cséptlési mun­kálatokkal Is -már a vége felé jártak. A másodikban azonban a gabona nagy része még lábon állt. A helyzet Itt az volt, hogy a ta­gok a szövetkezet egyik nagy he­lyiségében a fal mellett elheiye- . zett padokon üldögéltek, egyesek füstöltek, mások meg beszélget­tek. Itt-ott némelyikük kiment, néhány percig kémlelte az eget, aztán visszajött azzal a megjegy­zéssel, hogy még nem esik. Ezu­tán zavartalanul tovább füstöltek és töprengtek a nyári ég felhőin. Amikor Ifjú kollégámmal végigjár­tam az első falut, majd újra a másodikban kötöttünk ki, és a szövetkezeti tagok még mindig ott ültek a padokon, belőlem kftört a k'-'s.-.rű elégedetlenség. M egkérdeztem tőlük, vajon nem szégyellik-e magu­kat... — Ügy ülnek itt — szóltam —, akárcsak verebeit a drótokon. Nem csinál­nak semmit, csak füstölnek, köp­ködnek, krákognak és kémlelik az eget. Ä szomszéd falu pedig eza­latt már ki ts csépelte a ter­mést, hoíott Innen mindössze két- három kilométernyire van, az ég­hajlata nem más, mint a maguké, a földje sem jobb, ugyanaz a fel­hős ég fenyegeti... És mégis... Mély csend volt rá a válasz, a lehorgasztott fők mozdulatlanok maradtaik, tekintetük mereven a poros padlót nézte. Aztán felállt az egyik, utána a másik és a ki­járat felé tartottak. Ebben a perc­ben, mintha mondandómnak vissz­hangja támadt volna a falakon túl Is, egy barna férfi nyitott a szobába, felém jött, kezet szorí­tott velem és azt mondta, hogy igazam van. Napok óta nem csi­nálnak semmit, csak szégyenszem­re kémlelik az eget, a szövetke­zeti elnök beteg, lábtöréssel fek­szik, a pártelnök a városba ment a járási titkárságra, ő meg —' mint a helyi nemzeti bizottság elnöke — egyedül nem tud velük megbirkózni, holott az ő kenye­rükről van sző. — A munkaegység... — kezdte az egyik az eget kémlelők közül. — Hiába mondod, a munkaegy­ség — vágott a haragos elnök a szavába — attól nem javul meg, ha itt ültök lógó kézzel. Senki helyettetek nem fogja a munkát elvégezni. Ha keveset kaptok a munkaegységért, ez azért van, mert nem végzitek rendesen a dolgotokat. Ennek a rendetlenség­nek és lustaságnak, ami itt ural­kodik, egyszer véget kell vetni. És mert tudtam, hogy komoly bajok marják a szövetkezetét, mi­előtt távoztam, rábeszélő, békülé- keny hangon a következőket mondtam nekik: — Bármi is bántja magukat, az­zal, hogy a termést állni hagyják, aligha tudnak segíteni a bajokon. Higgyék el, tapasztalatból mon­dom, ha engem valami bánt, elé­gedetlenség kínoz, akkor én a munkához menekülök. A munka az, ami segít. Ezzel el Is köszöntem tőlük. Kint az utcán, amint újra az első község felé tartottunk, észre vettem, hogy ifjú társam igen hallgatag és szomorú. Egy ideig némán haladtunk, nekem sem volt kedvem beszélgetni, mert a látot­tak alaposan lehangoltak. A falu közelében azonban megszólaltam. — Mi bajod, fiatalember?... — kérdeztem. — Csak nem ment el a kedved az újságírástól. ,— Nem — válaszolta és egy na­gyot nyelt —, én, tetszik tudni, csak csodálkozom. — Min csodálkozol? — szóltam harciasam f. — Hát azon — válaszolta —, hogy úgy mert beszélni a szövet­kezeti tagokkal. — Miért, mondtam talári vala­mit,, amit kiagyaltam, ami nem fedi a valóságot?... Hazudtam ta­lán? — Nem hazudott, nekem mégis fájt. — Az meg nem fájt neked, hogy napok óta az eget kémlelik? — Különösen az fájt, hogy azt mondta nekik, hogy úgy ülnek a padokon, mint verebek a dróton. — Hát nem úgy ültek?! — Ültek, de azért sértette em­beri méltóságukat. — Emberi méltóság az, amit az ember alkotó módon, a maga és a közösség érdekében elvégez. Az ő viselkedésük nélkülözte az em­beri méltóságot. A látvány ben­nem szégyent ébresztett. Benned nem? — Bennem Is, mégsem mond­tam volna a verebeket. — Hát mit mondtál volna, ami­kor nagyon jól tudod, hogy a munkaegység értéke a beléje he­lyezett munkától függ. Az égbolt kémlelésétől a munkaegység érté­ke nem nö, ezt nemcsak én és te, hanem ők is tudják. Sőt azt is tudják, hogy az érett gabona lá­bon állása szemveszteséget jelent. Nem, én ezt a magatartást a mi társadalmi rendszerünkben semmi­képp sem tudom elfogadni. Nem titkolom előtted, amikor én kijö­vök a falura, hogy a szövetkezet és a falu életéről beszámolót ír­jak, akkor én a szocializmust kép­viselem. A tapasztaltakat ebből a szempontból Ítélem meg. I fjú társam komoran hallga­tott. Ez a komorsága csak akkor oldódott fel, amikor kalandos keresés után rá­találtam a jó szövetkezet lelké­re, aki barátságosan elmondta, ho­gyan szervezte meg az aratási és. cséplési munkálatokat, és milyen terméshozamot értek el. Utána e­bédre hívott meg. és nyilván a ropogós sült kacsa volt az, amely a ..verebeket“ elhessegette. Hazafelé menet, az autóbuszban meg is mondtam neki: — Úgy látszik, neked a sült kacsa jobban Ízlik a verebeknél. Ifjú barátom szemérmesen mo­solygott. — Ez színigaz — felelte —. o- lyan barátságos légkörben ebédel­tünk, hogy a verebekről teljesen megfeledkeztem. — Hát nem kell erről sem meg­feledkezni — válaszoltam. — És jó, hogy tanúja voltál ennek a jelenetnek, legalább tudod most már. hogy a.z újságíró élete nem tejfel. Harcolnia kell. mint min­den becsületes embernek, a szó ciaiizmusért. Nekem — folytattam — volt már kellemetlenségem ts újságírói munkám során, de az­zal még senki sem vádolt, hogy valótlanságot írtam volna. Erre kell vigyáznod, barátom, minden szavunknak hitelesnek és igazn-tk kell lennie. Ez a döntő, és ha az újságíró a szocializmus Igazát, a szocializmus humánumát tartja a szeme előtt és ehhez igazodik, e- gész biztos, hogy vállalt felada­tát teljesíteni tudja majd. Lépten- nyomon találkozol majd a régi td új szándékok, célok összecsapásá­val, a haszonlesés és a becsüle­tesség harcával, neked az utóbbi mellett a helyed, még akkor is, ha szembe kell szállítod ismerős­sel, baráttal vagy rokonnal. — Ami engem illet — magya­ráztam kezdő újságíró társamnak —, erőmet, gondolataimat na­gyon fogva tartja a munka. Ami­kor riportot, újságcikket írok. állandó aggodalmak kínoznak, si­kerül-e. Ezek a gyötrődések o- lyanok. mintha életem első írá­sán dolgoznék, holott már évti­zedek óta végzem ezt a mun­kát. E gyötrődő izgalmat csak­is alaposan megfontoltsággal tu­dom legyűrni. Megfontolás alatt a téma, az események elrende­zését értem. Ez főképp akkor sikerül, ha hazaérkezvén az út­ról, huszonnégy órán belül ne­kilátok a munkának, tehát azon melegében, amíg emlékszem az emberek arcára, mosolyára, sze­mük tekintetére, szavuk és hangjuk színére. Az események zajlásában az emberek a fonto­sak. Ha őket látom, a jegyzetei­met alig kell Igénybe vennem, a szem. a mosoly, egy-egy ránc vagy vonal mindennél többet mond. Az újságírónak már azért is akkor van az újságírónak bá- mert anyaga az ember, és csak szeretnie kell az embereket., torsága szembenézni a hibákkal, és megmondani, mit gondol ró­luk, ha megbecsüli munkájukét. Ha jól meggondolom, nem köny- nyö vállalkozás az újságírás, az embernek sokszor igen körülte­kintőnek és tapintatosnak kell lesnie, és bizony amint te Is ta­pasztaltad, a tapintat néha ösz- szezsugorodik a viharos kirobba­násban. — Az olvasást nagyon ajánlom az újságíróknak — szóltam kis szünet után —, ne sajnálja sen­ki a pénzt a könyvért, a jó könyv kamatostul téríti vissza a kiadást. Nyugtalanító és bosz- szantó, hogy van olyan újságíró • is, aki szívesebben fogyaszt ru­mot vagy vodkát, mint könyvet. Ifjú barátomat most Is magam előtt látom, amint lesütött szemmel hallgat, ö ugyan nem fogyaszt sem rumot, sem konya­kot, ennek ellenére nagyon ke­vés könyvet olvas. Mással van elfoglalva, családi házat épít fa­lujában, minden fillérre szüksége van... Majd ha elkészül a ház, hozzáfog a tanuláshoz, érettsé­gizik, utána jön aztán a műve­lődés. Ügy nézem, figyelem ol­dalt... noha fiatal még, felesé­ge és gyereke van, szorgalmas munkája' mellett a közügyek is érdeklik... Hisz úgy került ösz- szeköttetésbe a szerkesztőséggel. A szerkesztőséget tudósította a szövetkezete munkájáról. Erős kritikai hangot ütött meg, ami­re a szerkesztőség vezetősége fel­figyelt... és néhány hasonló levél után behívták egy kis be­szélgetésre... Ekkor ajánlot­ták neki, hogy lépjen a szerkesz­tőségbe és legyen újságíró. Ő igen meg volt lepve, habozott, elfogadja-e az ajánlatot, végiül úgy döntött, hogy a kérdést meg kell beszélnie a feleségé­vel... és persze a szövetkezettel is. Az utóbbitól nincs mitől tar- tasia, a vezetőség szívesen el­engedi, mert hiszen mindig kri­tizálta... csak az a kérdés, hogy mit fog a félesége szólni. A fiatalember tévedett, a felesége örömmel bele­egyezett, viszont a szö­vetkezet volt az, amely ellentállt. A vezetőség azt mond­ta, igaz, a kritikája nem esett jól nekünk, viszont beláttuk, hogy neki van igaza, bírálata használt, mi becsületesnek tart­juk és szükségünk van rá. He­tekig tartott, amíg a szövetke­zet vezetőségét sikerült meg­győzni, hogy a fiatalembernek a szerkesztőségben a helye, mert országos viszonylatban fogja vé­gezni a munkáját. Az országos viszonylatot egy harsány szer­kesztő mondta olyan diadalitta­san, mintha ő találta volna fel a spanyolviaszt. De mi tagadás, ez a harsány hang győzte meg a szövetkezet vezetőségét, hogy becsületes tagját át kell enged­nie a szerkesztőségnek. így került mellém kísérőnek ez a szelíd ember, aki valóban be­csületes volt, aki az ég világért nem mondott valakinek egy go­romba szót, és ha meggondolom azt a bizonyos „verebek“ kifeje­zést, valóban nem kellett volna használnom, hisz az ember any- nyi mindent mondhat „verebek” nélkül is. De mit tegyek, ha az indulat elragadott, ha képtelen voltam az ég kémlelését szó nél­kül tovább nézni...? És ők is, amint kimondtam a verebeket, le­horgasztott fővel tanácstalanul to­vább töprengtek még... végül ami­kor elköszöntem, felszedelözköd- tek és sorjában hagyták el komo­ran, némán a helyiséget. Ez a kép az évek során váratlanul mindig vlssza-vissza tér. Pedig messze, nagyon messze vagyunk mi már attól az időtől. Talán nem is volt igaz. És mégis... helyette ezt az emléket elevenítem fel. Persze a tervezett cikket nem írtam meg. Ezért mondom, az új­ságírás nemcsak mesterség. • „Eva“: Egyelőre több higgadtságra, önfegyelemre van szüksége. Versei elkap­kodott, elsietett lehetőségek. A gondolatot nem tudja még verssé emelni. Akkor vegyen a kezébe csak tol­lat, amikor úgy érzi, olyat tud mondani, ami általános érvényű, mindenkinek hasz­nos. Írni csak úgy érdemes, ha a „világot“ újra tudja teremteni. Dolgozzon, tanul­jon! Idővel jelentkezzen új­ra. 0 „Eszter 72“: Verset kö­zül az Anyám című a leg sikerültebb: A többi logikai felépítésében hézagos, vé­gig nem gondolt. Tanuljon, dolgozzon. Biztatásként ol­vassa el az Anyám című versét: / a bűcsúcsóknál te­nyerembe csúsztatja / az otthon ráncos melegét / kincs simúl kezem rejtély­árkaiba / megfogom az aj­tót / forró kilincs zár örök­re magába /. — Idővel je­lentkezzen újra! 0 M. J. katona: Versei egyelőre éretlenek. Olvas­son verseket, tanuljon, s ha úgy érzi, van mondanivaló­ja, jelentkezzen. 0 „Gamma“: Verseit ol­vasva, úgy érezzük, hogy hogy még nem jutott el ön­magához. A Korai tél című a legsikerültebb. A többi­ben sok a pongyola, nehéz­kes próza-sor. Nem kellene elfelejtenie, hogy a költé­szet képes beszéd. Dolgoz­zon! Idővel jelentkezzen új­ra! • F. L. Košice (Kassa): Írása nem felel meg lapunk profiljának. Talán a Tábor­tűz szerkesztőségében pró­bálkozhatna. Mi nem közöl­hetjük. • B. J. katona: Írásaiban adós marad az ábrázolással Csak leír, de nem láttat. A- lakjai „élettelenek“. Témá­ja is szokványtéma csupán... Tanuljon, művelje magáti 1941. december 28. Európa népei még a harmadik háborús karácsony szorongató hatása alatt van­nak. A BAF (Király Légi Haderő) egyik dél­angliai légi támaszpontján, Tangmere-ban egy Halifax típusú, négyinotoros bomba- zó motorjai „melegítenek be“ tompa mo­rajjal. Az Atlanti-óceánról fúvó, csípős szél ködfoszlányokat görget az elsötétített repülőtér síkságán omikor a Halifax las­san kigördül a kifutópálya szélére. A gép parancsnoka, a kanadai Flying Lieutnant R. C. Hockey még megkapja a fülhallga­tóba a legutolsó időjárásjelentést és hely­zetjelentést Anglia légi terében mozgó ellenséges bombázókötelékek állásáról, majd egy rövid vezényszó következik: Go — indulj. A Halifax motorjai felordít asiak, né­hány percre kigyulladnak a kifutópálya jelzőlámpái, és a gép nekiiramodik. Né­hány száz méter után bukdácsol még egy kicsit, majd elrugaszkodik a földtől és belefúródik a sötét, ködös éjszakába. Eb­ben a pillanatban kialszanak a kifutópá­lya jelzőlámpái és Tangmere ismét sö­A gép bombaaknájában most kivétele- tétségbe burkolózik. sen nem a megszokott „rakomány" he­lyezkedik el, hanem hét, pilótazubbony­ba bújtatott férfi. A zubbony alatt hiá­ba keresnénk az angol légi haderő egyen­ruháját. A hét ember civilben van. Még­pedig olyan ruhában, amely körülményes úton került el Tangmere-ig. A Titkos- szolgálat vásárolta azoktól az egyénektől, akiknek sikerült kereket oldaniuk a Hit­leristák által megszállt Csehországból, hitleri nyelven mondva Protektorát Böh­men und Mährenböl. , A hét ember az Angliában alakult és az angol hadsereg kötelékeiben harcoló csehszlovák menekültek katonai alakula­tának a tagja. Ez a kisegység tulajdon­képpen három „sejt“. Minden csoportot pontos feladattal láttak el és természe­tesen — fedőnévvel: Silver A, Silver B, Antropoid. R. C. Hockey gépével nagy ívet ír le a repülőtér körül és így kapaszkodik fel az előirányzott magasságba. Ezt elérve délnyugati kurzust vesz fel a La Manche- csatorna irányába.-0­A Halifax december 28-i startját Tang- mere-től távoleső események előzték meg. 1941. szeptember 28-án, reggel a prá­gai rádióadó hivatalos közleményt tett közzé: . „Cseh- és Morvaország birodalmi pro­tektora, von Neurath birodalmi miniszter úr szükségesnek tartotta javasolni a Ve­zérnek, hogy hosszabb szabadsággal te­gye lehetővé helyreállítani megreniült egészségét. A Vezér ilyen körülmények között nem tudott nem eleget tenni a bi­rodalmi protektor kérésének, és ezért von Neurath miniszter úr betegségének Ide­jére a helyettes birodalmi protektor funk­ciójával Reinhard Heydrichet, SS ober- gruppenführert, a rendőrség tábornokát bízta meg.“ A hallgatók nem sejtették, hogy ezen a napon nem ez lesz az egyetlen hivata­los közlemény. A prágai vár, a Hradčany ormára a ho­rogkeresztes, lobogó mellé nagy sietség­gel húzták fel az SS fekete, két ezüst villámmal ékeskedő lobogóját. A vár udvarán a Wehrmacht, az SS1 és a rend­őrség díszszázadának tagjai ijesztő szo­borrá merevednek, amikor a kapun egy hatalmas Mercedes fordul be. Dobpergés, katonai induló és Karl Her­man Frank, a protektorátus államtitkára fogadja az autóból kivágódó nyurga, sző­ke alakot — az új, helyettes protektort — Reinhard Heydrichet. Heydrich sietve lép el a diszszázad előtt, majd Frank bemutatja a prágai nácik prominenseit. A sor végén frakk­ban a cseh protektorátust kormány. Ami­kor végigkezelve a soron, Heydrich hoz­zájuk ér, hirtelen mozdulattal hátat for­dít, és anélkül, hogy a frakkos urakat egy pillantásra Is érdemesnek tartaná, belép a vár főbejáratán. A Hitler kegyelméből „uralkodó" kor­mány tagjai zavartan mosolyognak. Sér­tődöttségről szó sem lehet. Egy kegye­lemből megtűrt, a sötét nácizmussal kol­laboráló kormánynak nincs joga megsér­tődni. Ezt a protektor úr esetleg rossz néven venné. A protektor úrnak nyilván sok dolga van, ha ennyire siet. És Heydrich valóban nem vesztegeti idejét. Égy óra múlva a prágai rádió újabb hivatalos közleményt sugároz: „A birodalom érdekelnek megvédésére a továbbiakig a Cseh és Morva Protek­torátus egész területére civil kivételes állapotot rendelek el. A kivételes álla­pot 1941. szeptember 28-án 12 órakor lép életbe. Minden olyan cselekedet, mint a közrend megbontása, a gazdasági élet és a munka biztonságának veszélyezteté­se. valamint robbanóanyagok, lőszer es lőfegyverek jogtalan tartása, nyilvános­ságon vagy zárt helyiségben való gyüle­kezés a statárlális jogrend alá tartoznak. A statáriális bíróságok ítélete ellen nin­csen fellebbezés. Az ítéletet golyó vagy kötél által azonnal végrehajtják.“ Heydrich A hivatalos közlemények sorozata ezen a napon ezzel még nem fejeződött be. Délután, immár a harmadik, hivatalos közleményt sugározza a prágai rádió: „Reinhard Heydrich SS-obergruppenfü- hrer, helyettes birodalmi protektor pa­rancsára ma hazaárulásért őrizetbe vet­ték Eliáš mérnököt, a protektorátust kor­mány miniszterelnökét és átadták a bi­rodalmi népbíróságnak, hogy hozzon íté­letet felette. A helyettes birodalmi pro­tektor a letartóztatottat megfosztotta hi­vatalától.“ (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom