Új Ifjúság, 1972. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)
1972-05-30 / 22. szám
új ifjúság 5 Tiszteletre méltó szándék némi adóssággal VÖRÖSMARTY MIHÁLY „CSONGOR ÉS TÜNDE“,CtMÜ DRÁMAI KÖLTEMÉNYÉNEK BEMUTATÓJA A MATESZ THÄLIA SZÍNPADÁN Köztudott, hogy a Csongor és Tündét a megírása óta eltelt 141 év alatt egyetlen rendezőnek sem sikerült úgy színpadra álmodnia, hogy sikert arasson vele, illetve hogy megszerettesse a közönséggel. Beke Sándor, a MATESZ Thália Színpadának rendezője valószínűleg éppen ezért választotta a művet jubileumi, 15- ik rendezése tárgyául. A megoldhatatlannak tűnő problémák rendkívüli módon vonzzák a teremteni vágyó akaratot. Beke az eddigi rendezéseiben még mindig „hozott“ valami újat a már ismert renCsongor (Csendes László) és Tünde (Tóth Erzsébet) idézésekkel szemben. így akarta ezt a jubileumi rendezés alkalmával is. És így is lett. Vörösmarty mítoszmentó alkotása nagyon sok dramaturgiai fogyatékosságot rejt magában. Már azzal, hogy müvével kapcsolatban ezt a megjegyzést tette: ,,történik a pogány kunok idejében“, lényegében dilemma elé állít mindenkit, aki ismerkedni szándékozik a drámával, mert aki végigolvassa, rendszerint az az első benyomása, hogy mesét, mesejátékot olvasott. A hősöknek ugyanis (talán az egy Balga kivételével) nincsen egyéniségük, karakterük. A dráma cselekménye viszon) már egyáltalán nem hasonlít a népmesékre: nagyon vontatott, így a fordulatok is ellaposodnak, mint a XVI- XVII. század ponyváiban... A maga módján tehát szintézis ez a mű, amelyet Vörösmarty a saját korának filozófiájával, gondolataival is megtermékenyített, illetve beoltott. Ha a felsorolt tényezők figyelembevételével próbálunk ítélkezni a drámáról, feltétlenül ehhez a konklúzióhoz érkezünk: Vörösmarty müve tündérjáték, a- melyben megpróbálta felhalmozni, illetve megmenteni a magyar mondavilágban is továbbélő, pogány eredetű mítosz általa gyűjtött töredékeit, s ezeket úgy ötvözte egésszé, hogy szembesítette saját koré val. Beke Sándor a szövegrövidítéssel kissé meggyorsította, „összpontosította" a szétfolyó cselekményt, de a fordulatokat így sem sikerült minden esetben megfelelően kidomborítania. A hősöket — kevés kivétellel — egyéni — tehát nem a meséből kölcsönzött — jellemvonások nélkül hagyta, érdekes módon a cselekményt igyekezett „karakterizálni“. A magyar mítoszvilágból gyűjtött tapasztalatait a Nemzetközi Könyvé'v folyaA mán gyakran hivatkoznak arra a dokumentumra, amelyet az UNESCO egyik ülésén fogadtak el, és amelyet „A könyv magna chartaja“, „A könyv tízparancsolata“ néven is emlegetnek. Az alábbiakban ismertetjük a szövegét. I. Mindenkinek joga van az olva sásra. A társadalom kötelessége, hogy mindenki számára megteremtse az olvasás lehetőségét (az írástudatlanság felszámolása és a megszerzett olvasási készség fenntartása, a könyvkiadással és terjesztéssel kapcsolatos mindenfajta tevékenység támugatása). II. Biztosítani kell az oktatáshoz szükséges könyveket (nemzetközi összefogással meg kell oldani a tankönyvek állandó tartalmi korszerűsítését). III. A társadalom feladata az írók alkotómunkájának kifejtéséhez szükséges feltételek megteremtése. IV. A nemzeti fejlődéshez egységes kiadói tevékenységre van szükség. (A kiadói tevékenység fejlesztése az oktatási és gazdasági-társadalmi tervezés integrációját, s a szakmai szervezetek messzemenő együttműködését is feltételezi ) V. A kiadás fejlesztéséhez, a könyvek előállításához megfelelő berendezésekre, felszerelésekre van szükség. Beszerzésükhöz a nemzeti forrásoknak a lehető legnagyobb mértékű felhasználása és a nyomdai berendezések importjának megkönnyítése egyaránt szükséges. „legjellegzetesebb színpadkép megteremtésében“ kamatoztatta. Így a dráma — amelyben már Vörösmarty is mindent menteni akart a közös pogány hitvilágból, ami még menthető volt — a rendező által „felhalmozott“ jelképekkel együtt néha túlságosan zsúfolttá vált. Főként két jelenetre volt ez jellemző a bemutató folyamán: amikor Tünde találkozik az Éjkirálynővel, s amikor Csongor visszaérkezik a hármasúthoz. Annak ellenére, hogy Beke az eddigi Csongor-bemutatők hibáin okulva nagyszerű rendezést végzett, egyetlen hibát sajnos nem sikerült kiküszöbölnie: a kelleténél jobban tisztelte „az anyagot“, amellyel dolgozott... / Külön kell szólnunk Kopócs Tibor színpadképéről, illetve díszleteiről, amelyek megannyi jelképpé tisztult, üzenetté böl- csesedett mondaként voltak jelen a színpadon. Nagy kár, hogy a műsorfüzet semmiféle információval nem segíti a nézőt a jelképek közötti tájékozódásban. Mivel saját intuíciói alapján nem mindig tud azonosulni velük, előfordulhat, hogy a dráma légkörén kívül reked. A rendező viszont néha aránytalanul, nem egyenrangúan bánt a díszletekkel. Az „égig érő fára“ szinte maximális mennyiségű funkciót ruházott, a „varázsszemmel“ kapcsolatban azonban egyensúlyi problémái támadtak: a dráma végén valószínűleg azért lassult a cselekmény folyamata, mert a varázsszemről csaknem teljesen megfeledkezett. A színészek játéka, sajnos, némileg a várakozáson alul maradt. Nemegyszer támadt a nézőnek olyan gyanúja, hogy „bizonyos csoportok“ alakultak a színpadon, s ezek tagjai különböző felfogásban, Stílusban játszanak. Az egyik csoportot Csongor, Tünde és Mirigy alkotta; a másikat Balga, Ilma és az ördögök; s némileg ehhez a csoporthoz állt közel a „három érvet“ megszemélyesítő hős: a Kalmár, a Fejedelem és a Tudós. Az első csoport tagjai váltakozó teljesítményt nyújtottak, úgy tűnt, nem érzik jó] magukat“ a bőrükben“. Ennek ellenére Tóth Erzsébetnek (Tünde) és Gombos Ilonának (Mirigy) több alkalommal sikerült egyensúlyba kerülnie szerepével és önmagával. Csendes László eléggé indiszponáltan játszotta Csongor szerepét, tehetsége alatt maradt — remélVI. A könyvkereskedelmi szolgálta tások tegyék lehetővé a kiadók és az olvasók legjobb kapcsolatát. (Az olvasottság növelése a könyvkereskedelem igen fontos feladata. Ezenkívül jelentékeny szerepük van az anyagi ösztönzőknek — kedvezményes szállítás, fizetési könnyítés — is.) VII. A könyvtárak a tájékoztatás és ismeretközlés nemzeti forrásai, a tudomány és művészet birtokba vételét szolgálják. (Fő helyet foglalnak el a könyvkultúra terjesztésében, s- gyakran a leghatékonyabb eszközei annak, hogy a nyomtatott szó eljusson az olvasóhoz. Közszolgáltatásként elősegítik az olvasást, s így az egyéni boldogulást, az egész életen át tartó művelődést, ezzel a gazdasági és társadalmi fejlődést. A könyvtári szolgáltatásoknak összhangban kell lenniük minden nép szükségleteivel és lehetőségeivel. Nemcsak a városoknak, hanem a vidéki településeknek is szükségük van szakképzett személyzettel és megfelelő költség vetéssel működő könyvtárra. Könyvtárak kellenek a felsőfokú képzés és a tudományos felkészültség eléréséhez is. A nemzeti könyvtári hálózatok fejlesztésével minden olvasónak hozzá kell jutnia a könyvekhez.) VIII. A dokumentáció növeli a könyvek publicitását, megőrzi és feltárja a fontos információkat. (A tudomájük csak a bemutató alkalmával. Mentségükre szolgáljon, hogy „mesefigurát életre kelteni“ sokkal nehezebb, mint karakterszerepet formálni. Csongor, a legyőzhetetlenség jelképe eléggé nehézkes volt a színpadon. Tünde többé-kevésbé „válságos“ eszménykép lett. Mirigy figurája játékstílusban tört meg: talán a rendező sem szentelt kellő figyelmet a szerepnek. Az eszményképekkel szembesített valóságot Balga (Várady Béla), Ilma (Szabó Rózsi) és a három ördög: Kurrah (Boráros Imre), Berreh (Kusiczky Gyula) és Duzzog (Horváth Lajos) képviselték a színpadon. Voltak helyzetek, jelenetek, amelyekben „túlnőttek“ a három foíigurán. Különösen Várady Béla volt elemében: nagyszerű Balgát „alkotott“. Szabó Rózsit különösen azért illeti dicséret, mert a lehető legjobb dinamikával játszotta szerepét. A „három ördög" rendkívülit alakított. Sajnos, az adott esetben éppen ez okozta a dráma súlypontjának eltolódását. Nem egy jelenetben a három főhős fölé „nőttek“. A három vándor — Kalmár: Lengyel Ferenc; Fejedelem: Érsek György és Tudós: Gyurkovics Mihály — megfelelő jelképpé, egyben realitássá vált a színpadon. Hitelesen érzékeltették szerepüknek ezt a kettős voltát. Igazi drámai légkört teremtettek. A kalmár szerepét még valószínűleg lehetne tömöríteni egy szövegkiiktatással. Ledér (Varga Zsuzsa) némely esetben lehetne Tündébb, könnyedebb, pl. amikor Csongort csalogatja a varázsszemben. Érzésem szerint elvontabbnak kellene lennie az Éjkirálynőnek (Kövesd! Szabó Marika). Elsősorban a hangtónusára gondolok. Dimitri szerepét Varga József játszotta mint vendég. Ezt az epizódszerepet azonban nyugodtan mellőzhette volna a rendező, mint ahogy Ledér szerepét egyesíteni tudta a Rókalányéval. Eléggé sok korszerű technikai megoldást. újítást használt fel Beke Sándor a rendezésében; főként a „színpad (a tér és idő) felbontásával“ kísérletezett — nagyszerű eredménnyel. Eredetinek vélem a Sámán (Mészáros Imre mint vendég) szerepeltetését a drámában. Valójában ő irányítja a néző figyelmét a „mesejátékban“ rejlő realitásokra, nem beszélve arról, hogy rituális tánca alatt a színpadon mozgó „civilek", akik az egyes jelenetek díszleteit „cserélik", többé-kevésbé spontánul is felhívják a néző figyelmét a díszletekkel ábrázolt szimbolikára, pl. a páratlan számok mondái; mesei rendezésére vagy éppen Csongor „hét próbájára“. Az előadással kapcsolatos összhatást már megfogalmaztam írásom címében... uyus, műszaki es más szakkönyvek csak megfelelő dokumentációs szul- gáltatásukkal együtt teljes értékűek. A kormányok segítségével a legteljesebb mértékben ki kell fejleszteni ezeket a szolgáltatásokat. Intézkedéseket kell tenni a tájékoztatási dokumentumok lehető legnagyobb hozzáférhetősége s a lehető legszabadabb nemzetközi kölcsönzése érdekében.) IX. Az országokon belüli könyvellátás fontos kiegészítője a nemzetközi könyvforgalom megszervezése, amely egyben a nemzetközi megértésnek is eszköze. (Ehhez megfelelő vám- és adóintézkedések is szükségesek.) X. A könyvek hozzájárulnak a nemzetek közötti megértéshez és a békés együttműködéshez. („Mióta a háborúk gondolata megszületett az emberiség agyában, azóta gondolkodnak az emberek azon, hogy a béke védelmét is meg kell alkotni“ — mondja az UNESCO alkotmánya. A könyvek a béke megvédésének legjelentősebb eszközei közé tartoznak, mivel hatalmas szerepük van a barátság és a kölcsönös megértésben. Minden érdekeltnek kötelessége, hogy a könyvek segítségével hozzájáruljon az egyéni és a társadalmi haladáshoz, a nemzetek közötti megértéshez és békéhez.) SZENVEDÉIYE: Ä NÉPITÄNC! Arca első pillantásra az ember emlékezetébe vésődik: tarkóra omló, hullámos, dús-sötét haj; magas homlok, szúrós tekintet, kerek arcvonásaival kissé ellenkező áll, s a néptáncosok többségének szinte elmaradhatatlan büszkesége: a száj szögleténél jóval mélyebbre nyúló bajusz... Beszélgetünk... Azazhogy... sokáig csupán hallgatagon ülünk a csöndben, pedig QUITTNER JÁNOS koreográfust több éve ismerem, a barátom. És mégis... Bármit kérdezek is, szavak helyett hirtelen mozdulatokban, pörgésben, forgásban, karvagy láblendítésekben „beszél“; mindenben zenét, taktust, ritmust keres. Ezt pedig látni kell, mert aligha lehet ilyesmit a toll, a szó erejével hitelesen az olvasó képzeletébe varázsolni. Az indulásról, az első évek útkereséséről faggatom. Kitanult szerszámlakatos, de állt esztergapad és marógép mellett is. Katonaéveiben volt gépkocsivezető, kamaszkorában pedig a Vra- kuňai (Vereknye) Efsz-ben dolgozott. Mindig „hajtott“, égett keze alatt a munka. Ha kellett, hát tizenkét órás vagy kettős műszakot vállalt, sokszor elsőnek érkezett, és utolsónak kapcsolta ki az esztergapad vagy a marógép indító gombját. Mesterei a kockázattal járó kényes feladatok többségét rábízták — és ő állta a sarat!... Időközben több mint egy évtized telt el, de ma épp úgy szabad időt, kényelmet nem ismerve „hajt“, akár egykor... Rengeteget vállal, sokat dolgozik. Országszerte ismerik. Tanított már táncot a Bodrogközben, a festői Gömör falvaiban és a Csallóköz községeiben. Sőtl Több jól sikerült koreográfiával a Magyar Területi Színház komárnól (Komárom) és ko- šicei (Kassa) színpadán is vendégszerepeit már Quittner János. Ezekben a napokban készül negyedik színházi bemutatójára. joggal kutatom hát: miképp lett az egykori ügyes kezű szer- számlákatosból még ügyesebb lábú táncos és gazdag fantáziájú koreográfus; miként fogant meg benne az évek során csillapíthatatlan szenvedéllyé hatalmasodó szeretet a néptánc Iránt? — Ügy tizenöt éves lehettem, amikor egy barátom hívott: beteg társuk helyett „ugorjak be“ egy táncban a vereknyei csoportban. Elmentem, Megtanultam az első láblendítést, bokázást, gyors for- gású lánypörgetést... Ekkor valami megindult bennem. Lenyűgözött a ritmus, egyre jobban elhatalmasodott bennem a tánc iránti vágy. Azóta áll színpadon. Gondolatban és gyakorlatban egyaránt. Gondolatban a CSEMADOK KB központi táncszakelőadőjaként, a gyakorlatban pedig koreográfusként és magántáncosként. — , Eleinte tanácstalan voltam .Kerestem, mi az, ami a tánchoz, pontosabban a néptánchoz fűz. jómagam is meglepődtem, amikor a választ legközelebbi ismerőseimben: a vidéki emberek mozdulataiban, egyszerű, köznapi megnyilvánulásaik lendületében, egy- egy dalos-vidám kedvű ünnepen látott táncaikban találtam meg. Árgus szemmel figyeltem hát a vidékieket, a szövetkezeti parasztokat, beszélgettem velük, sokban hozzájuk idomultam és nagyon megszerettem őket... — Milyen az a nagyon? Válasza csöndes, tömör: — Olyan... őszinte!... Akkor voltam igazán boldog, ha valamelyikük „fiam“-nak szólított. Ilyen kor annyira megbátorodtam, hogy egyiküket-másikukat még arra is megkértem: táncoljon nekem valamit, amit az apjától, nagyapjától tanult. Ez a lobogás váratlanul lepte meg, de mindmáig kíséri: így lett egy véletlen szülte alkalmi „beugrásból“ kedvtelés, a kedvtelésből életcél, s ebből szenvedély... A tényleges katonai szolgálat letöltése után a Podunajské Bis- kupice-i (Pozsonypüspöki) CSEMADOK helyi szervezetének tánccsoportjában szerepelt. Táncosként ekkor már sokat tudott, de a koreográfus Quittner pályájában nagy szerepet játszott a Dunajská Streda-i (Dunaszerdahely) Csallóközi Együttes, ahová 1965 őszén került. Itt kitárultak előtte a néptánc-művészet megismerésének kapui. — Itt ismét a régi önmagam voltam... Dolgoztam, hajtottam megállás nélkül... — mondja. Valóban: távúton elvégezte a Népművelési Intézet rendezte ko- reográfus-tanfolyamot, a járási népművelési otthon táncszakelőadójaként ő irányította a duna- szerdahelyi járás műkedvelő néptáncmozgalmát; a Csallóközi együttesben pedig ott-tartózkodá- sának négy éve alatt három új műsor bemutatóját tartották, s az itt színre kerülő kereken negyedszáz tánc közül mintegy 18—20 az 6 koreográfiája volt. Magyarországi tanulmányutakra, szlovákiai gyűj- tőutakra járt; próbák vagy föllépések után — éjjelente — elmé- lyülten e körutak anyagát vetítette, tanulmányozta. Munkásságának ezt a különösen termékeny időszakát egy, az 1968-as országos népművészeti fesztiválon nyert első díj zárja. Ezt a sikert egy esztendővel később nemcsak megismétli, hanem két első díj megnyerésével számszerűleg is megduplázza! Röviddel később Szlovákia fővárosába kerül, most már központi táncszakelőadónak Itt Is igazolja kivételes munkabírását. Alig néhány hónappal később megtartja első bemutatóját a KB népművészeti csoportja: a SZŐTTES. — Egy esztendőben ötvenkét hétvége van, nekünk pedig évente több mint száz előadásunk volt mind tavaly, mind 1970-ben. Néha bizony hosszú hetek múlnak el anélkül, hogy csak egyetlen szombatot vagy vasárnapot is otthon töltenénk. — Megéri? — Mindenképpen! A közönség lelkesedése, ragaszkodása minden áldozatért, fáradságért kárpótol, jó érzés verejtékesen, fáradtan megköszönni a tapsot — és ráadást adni!... Elég meghallani a zene töredékét, s mindent feledve máris rámegy a láb, a kar... Gondolatai ismét messze járnak, valahol egy színpadon, a Csallóközi hangulatok, a Három erdélyi tánc, a Kapuvári verbunk bűvkörében. Beszélgetünk. — Milyen művészet ez? — Nem tudom, hogyan születik és miből... Én érzem a táncot. Koreografálás közben önkéntelenül szelektálom a bennem fölhalmozódott élményanyagot, jön a zene és vele ösztönösen egy mozdulat. Jó. Röppen a másik láb és vele egy kar, hogy mondjon valamit. Nem jó. Üjabb villanás, újabb mozdulat. Fokozatosan letisztul, véglegesen kialakul egy új tánc, melynek gyökerei, ki tudja, milyen mélyre nyúlnak vissza, hiszen a néptánchagyomány is nemzedékről nemzedékre szállt. Hogy milyen művészet ez? Utánozhatatlan. Hagyomáhyébresztö. — És a mérce?' Arcán ábrándos mosoly suhan át. — A mérce maga a népművészet. Mert a népművészet kristály- tiszta. Akár a hegyi forrás hűs vize... Karja sirályszárnyként a magasba röppen. Véletlenül!... Véletlenül? BORSAI M. Péter------------------—-------------- i ^ Kmeczkó Mihály Nagyszerű színpadképet tervezett Kopóes Tibor. Balra a „varázsszem“ látható, középen az „égig érő (Illetve az aranyaimat termo) ía“, jobbra a „hármasút“ találkozásánál nyíló csipkebokor. A szereplók közül Tóth Erzsébet (Tünde), (Szabó Rózsi (Ilma), valamint kusiczky Gyula, Horváth Lajos és Boráros Imre (a három ördög: Berreh, Duzzog és Kurrah) látható. (Sárközi Ferenc felvételei) A KÖNYV ALAPOKMÁNYA