Új Ifjúság, 1972. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1972-05-02 / 18. szám

új ifjúság 9 JANKO KRÁĽ: 150 évvel ezelőtt, 1822. ápri­lis 24-én született Liptószent- miklóson a szlovák nép nagy költője lanko Kráľ. Plebejus (orradalmisága az egyetemes népforradalom eszméjét szol­gálta, ezért az ő életműve a nagyszerűségében is tragikus 1848-as forradalom és szabad­ságharc egyik legértékesebb, számunkra is tanulságokat rej­tegető szlovák kincse. < Q N (/> < > < Megszólalt a kakukkmadár tavaszi nótája felserkent az álmos világ ébresztő szavára. Újra éled minden ország, szabad riadóra — tátraiak, csak mi lennénk, süketek a szóra? Tavaszi szél vizet áraszt, gátat rombol megint — gyöngeségünk gyalázatát hordozzák hegyeink? Megmozdul a Tátraalja, minden rokon fajta, népeinknek felkél végre a szabadság napja. Szent szabadság! E világon nincsen szebb szó nálad, mindenható hatalmadnak ki vethetne gátatl Érted haltak testvéreink, fejet sose hajtva, vérükből új sereg támad, harcra, diadalra. Szent szabadság, nekünk áldás — de van, kinek átok! Testvéreim, vigyázzatok, gyilkos les reátok: Szemközt támad ránk az egyik, orvul jön a másik, mohó foguk szlovák földre, életünkre vásik. Arról alul kerekedik egy fekete felhő, a Dunáról sötét szárnyon gyászos üzenet jő: jajjal riad a sík róna, Jajszó kél a szívben — nem gondolsz ránk, elfeledtél, magasságos Isten? Egyik megcsal, öl a másik — ördögi hatalmak! A harmadik gyalázkodik, minket mond bitangnak. Szólalj meg hát kakukkmadár, friss tavaszi dalod éltet hozzon népeinknek, erőt, akaratot! Harcra, drága testvéreink, a föld minden táján, megátkozzuk a nevetek, ha megbújtok gyáván! Fogjunk össze, a szabadság most diadalra vár! Nóta harsan, lelkesítő —■ szól a kakukkmadár! Sok évvel ezelőtt, amikor még kisfiú voltam, az ut­cánkban lakott egy ember, aki sohasem hazudott. Kicsiny volt a háza, kék színű, és maga élt benne. Az udvarán cseresznyefa állt, fehér virágokat hozott, és a környék összes cse- resznyefáfa közül az egyet­len volt, amelyet nem dézs­mált meg senki. A kék ház gazdájának nagy piros ka­kasa volt. A kakas a cse­resznyefán aludt, és tavasz- szal olyan volt a fehér vi­rágokkal borított cseresz­nyefa, mintha nagy piros szíve lenne. Az egész utca ismerte a sohasem hazudó embert, minden gyereknek ő volt a keresztapja, és a lakodalma­kon mindig 0 ült az asztal- főn. Szobájának falát képek borították — fehér sziklák és sárga virágos, ezüstös halak, partra vont csónakok hallgatag képei, meg a Bo­lond Atanász arcmása. Mindenki tisztelte a soha­sem hazudó embert, és mi gyerekek azt kérdeztük ma­gunkban, miért nem lép fel a cirkuszban, hogy muto­gassák, mint azt az irtóza­tosan kövér embert, aki há­romszáz kilót nyomott és a nadrágszárából akár vitor­lát is szabhattak volna. Hi­szen összecsődülne a nép, szétkapkodnák a jegyeket és a cirkuszosok kiabálhat­nák: — Ide, ide, emberek! Nagy szenzáció, különleges műsorszám, egyedüli a ma­ga nemében! Itt látható az ember, aki sohasem hazu­dik! Estére kelve, amikor a nap lenyugodott, és a vö­röslő félhomályban elmo­sódtak a tárgyak körvona­lai, ott ült az udvaron és a kakasával beszélgetett. Senki sem tudta, miről be­szélgetnek. Csak egyszer hallottuk, hogy azt kérde­zi a kakastól: — No, mit szólsz hozzá? Erről mi a véleményed? Egy szép napon eltűnt a kakas. Amikor a kék ház gazdája este hazatért, és ke­reste, nem volt sehol. Ak­kor leült megint a régi he­lyére és nézte a csillago­kat. Amikor az utca lakói megtudták, hogy a kakas eltűnt, azon tűnődtek, va­jon ki lopta el. Tiszta sor, hogy nem a mi utcánkból. De megtörténhetett mégis, hogy a tettes a mi utcánk­ban lakik, és az a gondo­lat nagyon nyomasztott mindenkit. — Egyszerűen elkószált valamerre — mondta a so­hasem hazudó ember. — Ne bánkódjatok annyit egy ka­kas miatti Az utca azonban szokat­lanul élcsöndesedett, csak itt is, meg ott is, bőgtek a gyerekek. A gyermekeiket náspángoló apák maguk sem tudták, miért büntetik őket, de az volt az érzé­sük, hogy valamit feltétle­nül tenniök kell. Amikor beesteledett, sö­tét lett, nem sütött a hold, a csillagok sem ragyogtak, mintha azokat is ellopták volna. A gyerekek kiabálása sem hallatszott, nem ját szottak rablópandúrt és nem kötöztek bögrét a macska farkára. A két papucskészítő test­vér sem játszott cigánydcc- lókat a gramofonján, és Koljuk borbély nem állt ki az utca közepére pizsamá­ban meg a két testvér varr­ta papucsában, hogy szidja őket, mint máskor, amién egész éjjel a gramofonjukat tekergetik. Koljuk borbély csak egy kis ideig álldo­gált az utcán a kapu elölt, a papucskészítők udvara fe­lé nézegetett, hallgatózott, s bement a házába. Kolju borbély igen szerette a ci­gánydalokat. Másnap a bal oldali szomszédok egy piros ka­kast vittek a sohasem ha­zudó embernek és elmond­ták, hogy az udvarukon ta­lálták a tyúkok között. A kék ház gazdája azt ál­lította, hogy nem az ö ka­kasa, de a szomszédok e- rősködtek, hogy az övé, csak egy kissé megválto­zott, mivel egy egész éjsza­kát a tyúkok között töltött. — Ha te is egy egész éj­szakát a tyúkok között töl- tenél — mondták neki —, téged sem ismernének meg! Ott hagyták a kakast, és alighogy elmentek, a jobb oldalt szomszédok is hoztak egy piros kakast, és elme­sélték, hogy az eperfájuk­ra szállt fel. —• Ott ült az eperfán és ette az epret — magyaráz­ták. — De mikor jóllakott, alig tudott mozogni, s ak­kor megfogtuk! —■ Csak futott, futott! — kiabálták már a kapuban a két papucskészítö testvérek —, de nem bírt elfutni. E- lőlünk még egy nyúl sem fut el, nemhogy a te kaka­sod! Estére kelve már tizen­egy kakas gyűlt össze a so­hasem hazudó ember udva­rán, amelyen csak egy cse­resznyefa állt. Nagy piros és büszke ka­kasok. Az emberek felrakták mindet a cseresznyefára és a cseresznyefán nagy piros szív vtrítottl Este a férfiak beállítottak Milan bátyóhoz, hogy igya­nak a kakas megkerülése alkalmából, és mindegyikük azt állította, hogy az igazi kakas, amit ő vitt! Aztán a következő este előkerült a sohasem hazudó ember saját kakasa. Ott állt az ember boldogan az udvaron, és egyenként mindenkinek visszaadta a kakasát. Az egész utca örült, hogy megkerült a kakas. Csak én nem tudtam, mit gondoljak. a sohasem hazu­dó emberről, mert aznap korán reggel láttam, hogy a piacon egy nagy piros ka­kast vásárolt. De nem sokáig törtem a fejemet rajta, mert cseresz- nyézni készültünk a vasutas kertjébe. Amikor visszafelé jöttünk, arcunkon a cseresznye lila foltjaival, a kék ház gazdá­ja ott ült az udvaron, és a kakasával beszélgetett. Az utca visszhangzott a cigány­daloktól, és Koljuk borbély kiállt az utca közepére pi­zsamában, papucsban és szidta a két papucskészítö testvért, amiért egész éjjel a gramofonjukat tekergetik. Dudor István illusztrációja A SZENT KŐLAPOK A közelmúltban a Krasznoje Zvezda közölte Jevgenyij Dolmatovszkij szovjet költő cikkét azokról az aláírásokról, ame­lyeket a szovjet hadsereg harcosai hagytak a romba döntött Reichstag fa­lain. A frontkatonák, bajtársaik, s vé­gül gyermekeik véleménye arra indítot­ta Jevgenyij Dolmatovszkljt, a volt harctéri tudósítót, hogy könyvet írjon „A győzelem kézjegyei“ címmel. Vlagyimir Szlnyov, a Moszkva-területi 4. számú építőipari vállalat főmérnöke arra használta szabadnapját, hogy kisfiával, Andrjusával elment a Szovjet Fegyveres Erők Múzeumába. Az ifjabb Szinyov azt hallotta pajtásaitól, hogy a múzeumban lát­hatók a hadvezérek kardjai, amelyeket mar­kolatukon rendjelek ékesítenek, és Csapa- jev nemezköpenye, az udvarban pedig tan­kok, sőt harci repülőgépek állnak. Az idő­sebb Szinyov megígérte, hogy elviszi a fiúcskát a múzeumba, meg aztán magát is érdekelte ez a látogatás. Szinyovék ráérősen, tüzetesen végignéz­ték a kiállítási tárgyakat s közben fel­mentek az első emeletre: azt hallották, hogy itt megnézhetik a Győzelem Zászla­ját és még más híres zászlókat. így hát a terem közepe felé vették útjukat. S valóban: itt zászlók, érdemrendek és igen érdekes fényképek voltak, amelyek 1945 tavaszához kapcsolódtak. Az idősebb1 Szinyov le nem vette a szemét ezekről a nem nagyon éles, de oly emlékezetes ké­pekről, amelyek annyi sok emléket idéz­tek fel: Európán át vonulnak, az iskolai at­laszból ismerős országok fővárosait sorra felszabadítva, ezek az igen fiatal szov­jet legények, akik marcona külsejükkel és boldog arckifejezésükkel annyira hason'í- tanak az akkori Vlagyimir Szinyovhoz, ah­hoz az emberhez, aki az iskolapadból ment a háborúba, és tapasztalt harcosként, ti­zedesként érkezett Berlinbe. Az idősebb Szinyov haja most még vi­lágosabb, mint akkor: korán megőszült, a- kárcsak nemzedékének sok tagja. De meg­maradt a régi, tiszteshez illő, délceg és feszes tartása, és a szeme ugyanolyan é- lénk kék — még jó, hogy a szem nem őszül. A zászlók alatt az idősebb Szinyov ész­revett néhány burkoló kőlapot, amelyet nyilván kővágó fűrésszel munkáltak meg a szélén, és élére állították. Vlagyimir Szinyov, mint épitő megálla­pította, hogy ez igen tartós, kézzel mun­kált, keményre gyúrt, különleges módon összeerösített anyag, amelyet igen vastag rétegben helyezhettek a falra. Az ifjabb Szinyov pedig szintén a maga szemszögéből kezelte ezeket a kőlapokat. A dolog úgy állt, hogy ő éppen ebben az évben fogta fel a szótagolva olvasás rop­pant bölcsességét, és most elolvasott min­dent, ami a szeme elé került, különösen akkor, ha nagy betűkkel és jó világosan volt Írva. Sőt, mi több: megtanulta vonal­zó nélkül ráírni vezetéknevét a füzetek borítólapjára. És egyszerre csak észrevet­te, hogy egy szürke kőlapon ugyanez a név áll, és még néhány sző. — Odanézz, apa, a mi nevünk... Az idősebb Szinyov is felismerte a sa­ját kézírását, csak emlékezetében nem ele­venedett fel mindjárt az összes körülmény. Az üvegezett teremben meghajtott zászlók valósággal hőséget árasztottak. Igen, ez Kovel és Lublin, Varsó és Poz­nan után volt. Vlagyimir Szinyov tizedes megsebesült az Oderánál, és másfél hó­napot kórházban töltött. Eleinte a sebe­sült lába miatt nem mehetett el. Azután pedig már majdnem teljesen rendben volt, és a Berlinhez vezető útvonalakon lángol­tak fel a harcok, de őt csak nem bocsá­tották el az orvosok. A kórház a hadse­reg utánpótlási vonalaiban feküdt, és a lő­szerért küldött bajtársai, másfél tonnás te­herautójukon, az áprilisi napon sütkérező, bepólyált „nyavalyás“ mellett kocsiztak el. Nos, egy „nyavalyással“ kevesebb lett. Vla­gyimir Szinyov az első vonalba távozott, anélkül, hogy távozását jelentette volna az egészségügyi személyzetnek. Csatába menni ugyan már nem volt al­kalma. A berlini ütközet véget ért, és Vla­gyimir Szinyov a kórházból egyenest a Reichstagba került, s ott írásban megerő­sítette, hogy eljutott idáig. S éppen az ő szénnel — a fűzből felsze­dett, üszkös fadarabbal — karcolt aláírá­sa volt azon a kőlapon, amelyet Moszk­vába a múzeumba szállítottak. Ugyan ho­gyan kerültek a Reichstag burkoló kőlap­jai Moszkvába, a Szovjet Fegyveres Erők Múzeumába? Ez a történet, ha nem is minden részleté­ben, de nagy vonalaiban ismertté vált e- lőttem, és el kell mondanom azt, amit tudok. Az ostrom után a Reichstag repeszdara- boktól összevissza szabdalt, a talapzattól a padlásig a győzők neveivel teleírott, kor­mos épülete tíz esztendeig magaslott Nyu- gat-Berlln szélén, az angol övezetben, mint valami komor emlékmű. Ez a kőrom érin­tetlen maradt, ugyanis dróttekercsrúgók fonták körül (a katonák ismerik az ilyes­minek a tábori nevét: alig észrevehető te­repakadály), s nyugat-berlini rendőrök és járőrök őrizték. (Pontosan úgy, mint aho­gyan magas és tekervényes huzalcsévék fonják körül a szovjet harcosoknak a kö­zelben, szintén Nyugat-Berlin területén lé­vő emlékművét. Két T-34-es harckocsi ta­lapzaton, és egy obeliszk a Berlinért el­esettek neveivel. A Reichstagtól eltérően, az emlékműnél szovjet harcosok teljesíte­nek őrszolgálatot: különleges őrség érke­zik a Német Demokratikus Köztársaságból, a szovjet hadseregcsoporttól.) 1955. október 25-én Bonnban, a Német Szövetségi Köztársaság Bundestagjában, ha­tározatot hoztak a nyugat-berlini Reichstag épületének helyreállításáról, és a teljes ta­tarozásra 100 millió márkát utaltak ki. E cselekmények törvénytelensége és értel­metlensége nyilvánvalóvá válik, ha emlé­kezetünkbe idézzük a győztes hatalmak vezetői konferenciáinak határozatait és a háború utáni szerződéseket és egyezménye­ket: Nyugat-Berlin semmiképp sem a Né­met Szövetségi Köztársaság területe, és egyáltalán nem tartozik a bonni hatóságok alá. A Bundestag döntése' pedig eközben — bár lassan és bátortalanul — mégis va­lósággá vált. A tatarozás! munkálatok el­végzésére egy nyugatnémet cég szerző­dött. 1963 őszén a Német Demokratikus Köztársaság fővárosába az a hír érkezett a nyugat-berlini antifasisztáktól, hogy a Reichstag helyreállításának első aktusa mindazoknak a feliratoknak a megsemmi­sítése lesz, amelyeket a szovjet harcosok 1945-ben hagytak a külső és belső falakon. 1963 októberében Nyikolaj Vírta szovjet író és Viktor Beleckij történész Nyugat- Berlínbe érkezett. Nagy nehezen sikerült átvergődniük a kerítéseken és az akadá­lyokon, s eljutottak a Reichstag épületé­hez. Azt látták, hogy a munkások légka­lapáccsal verik le a vakolat felső rétegét a falakról, és a szovjet harcosok történel­mi jelentőségű feliratai törmelékké, por­rá változnak. Hogyan lehetne megőrizni 1945 tavaszá­nak tárgyi emlékeit? Vajon csak az alkalmi fényképek be­szélhetnek majd az utódoknak a győzők kézjegyeiről? Viktor Beleckij azzal a ké­relemmel fordult a nyugat-berlini szená­tushoz, adjanak oda néhány burkolólapot, amelyre úgyis megsemmisítés vár. Kide­rült azonban, hogy rossz helyen kopogta­tott — a Spree partján ugyanis a bonni hatóságok parancsolnak és rendelkeznek. A nyugat-berlini antifasiszták elhatároz­ták, hogy megőriznek néhány kőlapot a szovjet harcosok névaláírásával. Kiderült azonban, hogy ez műszaki szempontból nem valami egyszerű dolog: a 25 centimé­ter vastag, különlegesen szilárd vakolat összenőtt a kőfalazattal. Különleges kővá­gó fűrészeket kellett alkalmazni. A muu- ka a Reichstag kupolatermében folyt, a- mely közvetlenül a főbejárat után követke­zik. A lapokat sikerült gondosan lefejteni. Ekkor azonban újabb nehézség merült fel: ha a kőlapokat Nyugat-Berlinben hagyják, ez annyit jelent, hoyg megsemmisítésüket csupán elnapolják. És a nyugat-berlini antifasiszták 1963. novemberében eljuttatták a kézjegyeket tartalmazó kőlapokat a Német Demokrati­kus Köztársaság fővárosába. A négy sú­lyos ládát vigyázva egy kis teherautóra tették, és elszállították. A megmentett re­likviákat nemsokára repülőgép vitte Moszk­vába. A kőlapok most a Szovjet Fegyveres E- rők Múzeumában vannak, egyiket pedig a Forradalmi Múzeumban állítottak ki. Ott is csodálatos találkozások estek, hosszú évek múltán: eljött egy bajtárs Kazahsztánból, ámulattal vette észre a saját aláírását, s visszaemlékezett 1945 májusára Berlinben... A Szovjet Fegyveres Erők Múzeumának üvegtermében sokáig szótlanul állt Vla­gyimir Szlnyov mérnök, az építő. Talán ez minden, amit a „Szinyov eljutott Berlinig“ feliratról el lehet mondani. A Relchstagot nem pusztán a saját sze­memmel néztem, amely oly sokat látott, s korom és a régi zúzódás miatt elveszí­tette hajdani élességét. Szinte felhatalmaz­tak mindazok, akik 1945 májusának elején itt köszöntötték a győzelmet. Vagy talán nem is köszöntötték itt, 'nem jutottak i- dáig, elestek a Don, a Volga, a Miusz és a Daugava, a Néva és a Moszkva-folyó, a Dnyeper és a Bug, a Visztula és az Oda ra partján. S nem látták meg azt a bizo­nyos Spree-t, avagy „Spreja“-t, ahogyan a lövészárkokban nevezték. Csak egyesek tudták valóra váltani álmaikat, másoknak nem sikerült. Hozzájárulásuk a győzelem­hez egyforma. És mind azon igyekeztek, hogy még messzebb előre tekintsenek, a háború utáni világba, s aggódva remélték, hogy Európában rend lesz! Sajnos, ez ugyan sablon, de a három szóban a pillanat lényege tömörül. 1970 nyarán egy újsütetű fasiszta rálőtt a szov­jet harcosoknak a Reichstag mellett álló emlékművénél őrszolgálatot teljesítő szov­jet katonára, megsebesítette az orosz fiút, és a kihallgatáson arcátlanul kijelentette: céljának tekinti, hogy ártson az NSZK és a Szovjetunió közti viszony megjavítása ügyének. Van egy ősi legenda a falon feltűnő lángbetűs szavakról. Amíg él az emberi emlékezet, „A te ítéleted megpecsételődött, fasizmus“ fenyegető szavak állandóan Id­őtlenek a Reichstag falain, bármennyit is vakarják, tatarozzák őket. Fordította: GELLÉRT GYÖRGY

Next

/
Oldalképek
Tartalom