Új Ifjúság, 1970. július-december (19. évfolyam, 27-52. szám)

1970-11-17 / 46. szám

4 új ifjúság A MAGYAR HEGYEKET OLIMPOSZUL A csehszlovákiai magyarság szomorú esztendőt zár az idén sokkal szomorúbbat, mint az utóbbi évek bármelyike: meghalt Fábry Zoltán. El-e bennünk tovább? Bizonyára. De ez még kevés. Naponta kell rá hivatkoz­nunk. tanítása, példája, erkölcsi magatartása elévülhetet­len. Mítoszt kell alkotnunk belőle, múltat, amelyhez min­dig vissza lehet térni szégyenérzet nélkül, és általa új lé­péseket tenni a jövő felé. Egy ízben beszámoltunk már lapunk olvasóinak a Fábry-múzeum, illetve a stószi Fáb- ry-kutatógóc terveiről, a munka akkori stádiumáról. Most néhány nyilatkozatot tennénk közzé. ILLYÉS GYULA: Most is csak azt mondhatom, amit a stószi író hetvene­dik születésnapján mondtam: Minden nagy nemzedék echónak vonul vissza halála u- tán a magaslatokba. Csak jól kell kiáltani, és.ömlik le a lapályokra a válasz, a tanács, az orákulum. Századelejei nagy nemzedékünk némán őrzi csúcsait. A mi kérdő han­gunk volt vajon gyenge mélységeinkből? Vagy a jóslatmagyarázó papoké vajon? De egy hely hí­ven felelt. Fábry Zoltán olyan állhatatosan adta a magya­rázatot, oly hú rítusban fejtette számunkra, völgybéliek- nek, a magasság szövegeit, hogy elménk eljátszott a kép­pel: a magyar szabadgondolkodás nagyjai a stószi hegye­ket választották Olimpuszul, és szent forrásuk védelmé­re: tisztán tartására Fábry Zoltánt már szakálltalan ko­rában fölavatták, elrendelvén, hogy ősei patrícius házát remetelakká alakítsa, s benne csakis nekik éljen. Illetve annak, amiért ők is éltek és haltak — csak rit­kán természetes halállal —, az Ügynek. A beszennyezhe- tetlen, a szent Ügyeknek. Nem látok, messze országokig el, még egy ilyen oltárőrzőt. Én már-már szkeptikussá verve rideg kartezianizmu- somtól, Fábry Zoltánt nem tudom követni minden útján; nem minden elágazó útján, jól kimondva. Forrón dicsért íróinak zömétől jó, ha föllangyulok. Stílusra is más a száj­ízem. Remeteként élek én is. de nem hitben; mert oly ab­szolút hitigény átka alatt. De mégis egy az egünk és a poklunk Az én maradék vallásom is, mint mindnyájunké ma, az ősök tisztelete. S ha indulhatna holmi boldoggá a- vatási per, hogy ki állt kegyünkben legigazolhatóbban már itt e földön, kortársaim közül bizony Stósz irányába sze­gezném az ujjam. Élt ott egy klasszikus európai; egy szentszagúan hű, szabadsághivő. SIMON ISTVÁN: Már egyetemista koromban — német szakos voltam a bölcsészkaron — foglalkoztam a weimari köztársaság iro­dalmával, és így lépten-nyomon kapcsolatba kerültem Fábry munkásságával a harmincas évek antifasiszta iro­dalmán keresztül. Később mint szerkesztő, levélben kértem, küldjön anyagot a csehszlovákiai magyar irodalommal kap­csolatos kérdésekről, vagy egyáltalán — ha van kézirata — küldje el. Meleg hangú levélben válaszolt, és talán túl­zás nélkül állíthatom, hogy a KORTÄS volt a magyaror­szági orgánumok közül az, amely érdemben tudott fog­lalkozni munkásságával, és rangot biztosított neki. Szá­munkra nem volt közömbös, hogy az a Fábry Zoltán, aki a közép-európai kis népek problémáit éveken keresztül, éppen a fasizmus szorítása ellenére, a demokratikus szem­pontokat hangsúlyozva előtérben tartotta — továbbra is működik-e vagy sem. Egyrészt a háború utáni irodalom helyzetének megítélésében, a kis népek egymáshoz való közeledésében, másrészt mint a múlt egyik tanúja, aki szem előtt tarthatja a ma is aktuális kérdéseket, mint pél­dául a német fasizmust. A Fábry-munkásság komoly szerepet játszott az itthoni forradalmi életben is, mondhatni bizonyos területeken hé­zagpótló volt. Legjobbjaink az utóbbi öt-hat évben nem­csak barátságot építettek ki felé, hanem bevonták az élő magyar irodalom áramkörébe is. Mint egyéniség, azon tí­pushoz tartozott, akit az ember egy-két mondat után meg­kedvel, és 1967-ben, Stószról Pozsonyba utazva, örömmel konstatáltam, hogy szlovák és magyar írótársai is tiszte­lik és becsülik. Életműve az egyetemes magyar irodalom kiemelkedő alakjai mellé sorolta, virágzása, hatása csak ezután jön, mert az eddig megjelentetett könyvek kis pél­dányszámuknál fogva nem juthattak el az olvasók széle­sebb rétegeihez. Életműve nélkül nem képzelhető el a kis népet egészen szoros, megbékélő hangú összefogása. Min­dig a szocializmus szemszögéből vázolta föl az ellent­mondásokat, és ezért volt joga a szocializmuson beiül fi­gyelmeztetni a disszonáns jelenségekre, melyeknek olyan nagyszerű észlelője és értője volt, mint talán senki más. Nem növelte azzal a bajt, hogy elhallgatta: föltárta, vilá­gosan és egyértelműen, és ezzel is példát mutatott ne­künk. BALOGH EDGÁR: Fábry Zoltán beírta a nevét a romániai magyar iroda­lomba Olyannyira, hogy amikor a romániai magyar iro­dalmi lexikont szerkesztettük, szükségesnek tartottuk, hogy „Fábry Zoltán hatása Erdélyben“ címszót kreáljunk. Már 1923-ban a Keleti Üjság c. haladó lapba kapcsolódott be, aztán az Aradon megjelenő Periszkóp csehszlovákiai szerkesztője lett; később a Franyó Zoltán szerkesztette Géniusz és Üj Géniusz csehszlovákiai szerkesztőjévé vált. 1926-ban indult a Korunk, és azzal aztán egészen 1938-ig, tehát addig, amíg a politikai viszonyok megengedték, szoros kapcsolatban állt. Az erdélyi magyar kultúra kiala­kításában többszörös volt a részvétele. Először is: közve­títette a csehszlovákiai magyar haladó irodalmat, az „em­berirodalom“ általa került a közvéleménybe nálunk. Is­mertetéseket küldött a cseh és szlovák írókról, de nagyobb szerepet játszott abban, hogy — mint Csehszlovákiában a német fasiszta veszélyre figyelmeztetett, és annak Az író egyik legutolsó fényképe. Kolár Péter felvétele. kontráját, a haladó német irodalmat is bemutatta. Volt aztán egy igen fontos szerepe, a magyar szellemi élet kri­tikai pásztázása. Magam is célpontja lettem egyszer a kri­tikájának, méghozzá a Sarló 1928-as gombaszögi táboro­zása után: a Sarló fellépését, az akkor még etnográfiai jellegű romantikus népbarátságát kritika tárgyává tette egy nagyon bölcs és mélyreható elemzésben. Mélyebb kon­cepciót kívánt tőlünk, az etnográfiai szocializmusból a va- lóságszoclalizmusba. Mire írása megjelent, mi már túlju­tottunk ezen a fejlődési szakaszon, úgyhogy egyensúlyba kerültek a dolgok. Be keli vallanom, Romániában ke­vesen vannak Fábry-hívök, mert Írásai egy aránylag szűk réteget alkotó körig jutottak csak el. Az egyetemen egy­két diák dolgozatot is írt róla — ennyi az egész. De az az elit, amely Kolozsvárott, Nagyváradon, Bukarestben, Aradon mégis ismeri Fábryt, nagyon komoly szerepet ját­szik a romániai magyar irodalmi életben. Az elmúlt tizen­öt év alatt is hatott gondolkodásomra, erősített hitemben. Mindig igazolt abban, hogy a „nemzetit“ és „nemzetisé­git“, és a nemzetit és „nemzetközit“ hogyan kell okosan elválasztani és egyesíteni?. E három fogalomkör egymás­hoz való viszonyulásában ugyanis sok a zavar. Amit a ma­gyarság és emberség kapcsolatáról tőle is tanulhattam, hirdetem és vallom ma is. Fábry Zoltánnak azt köszön­hetem, hogy ő a nemzetiségi kategóriát is tudatosította, mindig élesen figyelt a szlovákiai magyarság önszervülé- si folyamataira, megvédte az egyetemes magyar összeha­sonlításban zsengébbnek tűnő csehszlovákiai magyar iro­dalmat harmadvirágzásában is, azért, mert meggyőződése az volt, hogy a szlovákiai magyarság kategóriájának létez­nie kell azzal a humán tartalommal, amelyet egy nemze­tiség jelent, amelynek érdeke a demokrácia, a humánum, a népek testvérisége. RÁKOS PÉTER: Az egyetlen cseh nyelvű Fábry-válogatás, a Nase vlast Evropa, amelynek előszavát én írtam, egyetlen rövid érté­kelő glosszát eredményezett. Vladimír Forst írta, pozitív hangnemben. Ez egyébként megfelel annak, amit várhattunk: ne fe­ledjük, hogy az antifasizmusnak a cseh miliőben óriási a hagyománya, nem egykönnyen kelt tehát feltűnést egy olyan szerző, akinek érdemeihez és jelentőségéhez nem fér ugyan kétség, de elsősorban mégiscsak nekünk, ma­gyaroknak fontos és drága. Ennek ellenére halaszthatat­lan teendő volt már cseh nyelven hozzáférhetővé tenni, s idővel ennek bizonyára meglesz a gyümölcse. Maguk a kiadói emberek megvallottak, hogy eleinte kissé „fáztak“ a kiadványtól, s jobbára csak kultúrpolitikai ildomosságból vállalkoztak rá, utána azonban teljes elismeréssel adóztak Fábry formátumának. Részemről másfél évtizede iparkodom Fábry itteni útját egyengetni. A gondolat igaza megjelenése táján javaslatot tettem, eredménytelenül, egy cseh Fábry-kötetre, az Eu­rópa elrablásáról viszonylag részletes ismertetést írtam a Piamenbe. Az államdíj esedékességét már régen felvetet­tem, tavaly pedig — a miniszterelnöki hivatal felszólítá­sára — hivatalból is véleményeztem ezt a lehetőséget, de mint látjuk, hiába. Talán in memóriám? ★ FÁBRY-FILMET FORGAT A MAGYAR TELEVÍZIÓ Október közepén Csehszlovákiába érkezett a Magyar Televízió kultúrpolitikai rovatának vezetője, Müller Magda és a filmesek öttagú stábja. Fábry Zoltánról készítenek egy csaknem egyórás doku -nentumfilmet. A Stószon, Kassán és Pozsonyban forgatott tévéfilm Fábry halála óta az első komoly lépés afelé, hogy az antifasiszta író, irodalmunk első igazi klasszikusa, még mélyebb­re hatoljon tudatunkba, s nemcsak a magyarokéba: Közép-Euró- páéba is. A tévéfilmet valószínűleg decemberben tűzik műsorra. ★ — Fábry stílusa? Fárad bizony az agy. — De a szív soha! — Szó-gyöngyözése inkább emlékeztet a nehéz rajnai borokra, mint a könnyű magyar homokira. — A még Rákóczi korában is Hegyalja néven ismert Stósz ősi magyar település volt. A német iparosok később vándoroltak ide, és ie is telepedtek. Az író édesanyja, és talán édesapja is, a bo­hém kereskedő, a színészek kedvében járó: német anyanyelvű. Az ifjú Fábry is ezen a nyelven szívta magába a gyermekkor me­séit. Később aztán Ady és Móricz is táplálta. — Akkor hát nem is magyar író? — Dehogynem. Ismerjük Petőfi esetét. Fábryé hasonló. De ne feledjük, változik a világ. Ne firtassuk a nemzetiségi hovatarto­zást. Örvendezzünk, hogy akadt egy európai férfi, aki magyar nyelven; magyar sorsot vállalva, szegült szembe mindennel, ami embertiprő. Igaz, hogy a stílusa nem csillogó. Párás olykor, mint a boros- pohár. De a tartalma! Az ízek eredetiek, tiszták, félremagyaráz- hatatlanok. Ezt becsüljük benne! Batta György Hazánkban járt a Szvjesnyikov-énekkar A szovjet kultúra napjainak keretén belül hazánk több városában, Eperjesen, Kassán, Besztercebányán, Rózsahegyen is fellépett a Szvjesnyikov Állami Aka­démiai Énekkara. Az énekkar nem először járc nazarrk- ban, de valamennyi fellépésén ezúttal is osztatlan sí­kért aratott. Az énekkart 1943-ban alakította a ma 80 esztendős kétszeres Lenin-dijas Alekszander Vasziljevdes Szívjes- nyikov. Eredetileg azt a célt tűzte maga elé, hogy fel­újítsa és népszerűsítse a régé orosz népdalokat. Szán­dékát sikerült megvalósítania. Népzene ilyen tökéllyel kórusszínpadon talán még sohasem hangzott ei. Igaz, a régi orosz népdal szinte kórusfeldolgozásra van „te­remtve". Az eredeti Célkitűzést szolgálta az az elv is, hogy az énekkar tagjait amatőr énekesekből válogatták Össze, akik eredeti népi természetességet, színt vittek az együttes előadásmódjába. A karvezető zeneszerzőként is tevékenykedik. Az ő érdeme, hogy mesteri feldolgozásban fennmaradt szá­mos, lassan már feledésbe merült orosz népdal. Siker­re! foglalkozik más nemzetek dalainak a feldolgozásá­val is A Szvjesnyikov-együttes műsorán szerepeinek még a népdalokon kívül Glinka, Rimszkij-Korszakov, Muszorg­szkij, Csajkovszkij, Rahmanyinov, Beethoven, Mozart, Verdi és Brahms müvei. Repertoárja rendkívül gazdag és sokrétű, 900 műnél is többre tehető. Az említett hangversenytermekben műsoruknak csak elenyésző töredékét adták elő. Ezt azonban olyan mű­vészi szinten, hogy a legigényesebb zeneértő is elége­dett lehetett. P. L. Szvjesnyikov Állami Akadémiai Énekkara nm Színházi levél Több mint két hónap telt el azóta, hogy az utolsó színházi levelet írtam. Ak­kor arról számoltam be. hogy készülünk a nyugat­szlovákiai körútra. Most el­mondhatom, hogy ez a tur­né a vártnál nagyobb sikert hozott. Cocteau drámája, a Rettenetes szülők, és a Sze­relmem donna Rita minden­hol osztatlan sikert aratott. A szeptemberi megerőlte­tő turné után rövid pihenő következett, majd hozzálát­tunk az 1970—71-es évad darabjainak előkészítéséhez. Az idény első darabja Jean- Paul Sartre: Az altonai fog­lyok című antifasiszta drá­mája, amelyet Beke Sándor rendezésében mutat be a Thália Színház december elején. A darab próbái már javában folynak, bár októ­ber végén és november ele­jén néhány olyan előre nem látót akadály adódott, a- mely a rendszeres munkát eléggé megnehezítette. En­nek ellenére bízunk abban, hogy a bemutató a tervezett időben megvalósul. Az altonai foglyokban színházunk új tagjai is sze­repelnek. Gálán Géza és Su- nyovszky Szilvia á Sartré- drámában mutatkozik be először a kassai s a kelet­szlovákiai közönségnek. Itt kell még elmondanom j azt is, hogy felvettük a kap­csolatot a Miskolci Nemzeti Színházzal, s ennek első eredménye, hogy Az altonai foglyok egyik főszerepébe? vendégként nálunk játszik' az év végéig Farkas Endrt az említett színház művé­sze. Farkas Endrében olyar művészt ismerhet meg kö­zönségünk, aki nemosak al­katával, tehetségével, ha­nem szorgalmával is kitű­nik. Nagyszerű jellemfor­máló képessége bizonyára nagyban hozzájárul majd a dráma sikeréhez. Hiányos volna a beszámo­lóm, ha nem jegyezném fel az első kassai előadás osz­tatlan sikerét. A rettenetes szülők előadásáról a helyi sajtó — kicsit a meglepetés hangján ugyan — a lehető legkedvezőbben számolt be olvasóinak. A kassai közön­ség elismerését talán az bi­zonyítja a legjobban, hogy a következő előadásra szóló jegyek szinte napok alatt elfogytak. Végezetül a következő be­mutatásra kerülő darabról szeretnék még néhány mon­datot írni. Ján Solovic mai szlovák szerző darabjáról van szó, amelyet a közel­múltban vittek először szín­re Pozsonyban. A 2obrácke dobrodruzstvo-t (azért írom az eredeti címet, mert mi valószínű, hogy más címmel játsszuk majd) Batta György fordította és Gálán Géza rendezi. A tragikomédiának ez lesz az első magyar nyel­vű interpretációja. Gál Sándor {Farkas Endre és Gálán Géza Az altonai foglyok próbáján

Next

/
Oldalképek
Tartalom