Új Ifjúság, 1969. július-december (18. évfolyam, 26-52. szám)

1969-08-12 / 32. szám

Olaszországi benyomások ♦ RÓMAI MOZAIK A Szent Péter bazilika a Vatikánban A Forum Romanum A Colosseum romjai belülről a szerző felvételei Kardos Márta új ifjúság 5 Edward Kennedy szenátor felesége társaságában Plymouth- ban, Mary Jo Kopechne temetésén. A két idősebb Kennedy testvér politikai merénylet áldo­zata lett, melynek részleteit minden olvasó jól ismeri. Az­óta a világ közvéleménye nagy érdeklődéssel kísérte az utolsó Kennedy fivér, Edward szenátor politikai karrier­jét, mely a jelek szerint most szintén derékba tört. Az Edward Kennedy körül kirobbant botrány egy olyan eseményből fakadt, mely Amerikában mindennaposnak te­kinthető. A szenátor egy hajnalba nyúló szórakozás után gépkocsijába iilt, hogy haza hajtson, illetve haza szállít­sa meggyilkolt bátyja, Robert egykori titkárnőjét, Mary Jo Kopechne-t. A szerencsétlenség részleteit a napi sajiő- ból már ismerjük. A szenátor gépkocsija eddig megma­gyarázhatatlan okokból áttörte egy híd korlátját és a fo­lyóba zuhant, ö megmenekült s nyilván megkísérelte a vízbe süllyedt autóból a lányt kimenteni, ám ez nem si­került — és csak nyolc óra múlva tett jelentést a rendőr-1 ségen. A hatóságok első intézkedése az volt, hogy elvették Kennedy hajtási jogosítványát, majd vizsgálatnak vetet­ték alá és bíróság elé állították. A bíróság előtt bűnösnek vallotta magát, mert így az amerikai jogszabályok szerint a kéthavi feltételes börtönbüntetés kimondása után be­szüntetik ellene a vizsgálatot. A szenátor nyilván ettől tartott a legjobban, mivel ügyének kivizsgálását azok az amerikai nyomozó szervek folytatták, melyek még máig sem derítették ki bátyja, Kennedy elnök gyilkosságának hátterét. Több Ízben is bebizonyosodott, hogy ezek a nyo­mozó szervek semmiképpen sem mentesek „némi" elfo­gultságtól a Kennedy családdal szemben, illetve — a Ken- nedyekke! szemben álló hatalmi körök befolyásától. A szenátor a későbbiek folyamán nyilatkozott a sajtó­nak és bírósági vallomásával ellentétben, ártatlannak mon­dotta magát. Ennek ellenére — mint közölte — azzal a gondolattal foglalkozik, hogy lemondjon tisztségéről. A nyugati világ sajtójában a Kennedy-botrány még min­dig a címoldalon szerepel. A találgatások szerint a vég­zetes esemény a minimálisra csökkentette a szenátor esé­lyeit az 1972-es elnökválasztásokon. A közvélemény egye­lőre inkább az ifjú szenátor oldalán áll. Politikai ellen­felei azonban minden eszközt megragadnak, hogy meg­hiúsítsak további politikai előmenetelét. Általában a saj­tó is ellenséges álláspontra helyezkedett. Mit várhatunk egy olyan embertől, akinek az idegei egy autószerencsét­lenség alkalmával felmondják a szolgálatot? — teszik fel a kérdést. Vajon képes lesz-e elviselni az ország irányí­tásával járó állandó idegfeszültséget, vállalni a felelőssé­get? A sorozatos botrányokkal és tragédiákkal sújtott Kennedy család sorsa tehát ismét vál­ságba került. Ellenben egyes pártfogói — bár ez furcsán hangzik — lelkesedéssel fogad­ták a tragikus autószerencsét­lenséget. Azt állítják — remél­vén, hogy az ifjú szenátor po­litikai karrierje tényleg meg­hiúsul —, hogy az esemény ta­lán Edward Kennedy-t egy ké­sőbbi, még nagyobb tragédiá- Mary Jo Kopechne, a tói mentette meg. (agy) baleset áldozata. Az utolsó Kennedy fivér tragédiája A késő délutáni órákban ér­keztem meg Rómába. Kíván­csiságomtól hajtva, legszíve­sebben azonnal elindultam vol­na felfedező utamra. Ám a bi­zonytalanság érzését fokozza, ha idegenben nincs tető az em­ber feje felett, s ezért némi önuralommal sikerült leküzde­ni türelmetlenségemet. A la- káskérdés minden szorongá­som ellenére sem okozott prob­lémát. Hiszen már az állomá­son megrohantak a közvetítők. Hangos szóval, egymást túlkia­bálva arról Igyekeztek meg­győzni, miközben már-már ki­szakították bőröndömet a ke­zemből, hogy az általuk aján­lott szálloda a legjobb, a leg­kényelmesebb. — Tapasztalatgyűjtéshez nincs szükségem idegen segít­ségre — gondoltam és erélyes mozdulattal visszaszerezve tu­lajdonomat, öntudatosan odéb- áíltam. Es jól tettem, mert eb­ben az országban annyi a kiadó szoba, mint a pelyva. Csak azt ne kérdezzék tőlem, hogy mi­lyenek, mert dicshimnuszok a- ligha zenghetők ezekről a ba­rátságtalan ósdi laktanyákról. De nem is csoda, hiszen a vá­ros szivében történelmi kort megért rozoga épületekben hú­zódnak meg, amelyek még hír­ből sem ismerik a karbantar­tást vagy tatarozást. Az első benyomásaim tehát nem voltak a legkedvezőbbek Rómában, de a továbbiak sem, különösen miután a szobák ára után érdeklődtem, Persze, aki jártas az ilyesmiben, az azt is tudja, hogy nemcsak a piacon és a boltokban szokásos alkud­ni, de a panziókban is, ame­lyeknek tulajdonosai a háló­jukba vetődött idegent aligha hagyják dolgavégezetlenül tá­vozni. Különben is a lealkuvás- ra váró felárat jóelőre hozzá­csapták a szoba árához, úgy hogy nem fizetnek rá az üzlet­re. Aki ezt nem tudja, drága tandíjat fizet, már csak azért is, mert valamennyi szobának — még az előkelő szállodákban lévőknek is — közös hibája a fülsiketítő lárma. Hiába zárom be az ablakot, hiába húzom le a redőnyt, a fülembe dugott vatta sem segít. A levegőt a nagy hőségben sikerült ugyan kirekesztenem a szobából, de a kíméletlen tülköléssel vegyes dübörgés talán még erősebbé vált. De ami nem kellemes a fül­nek, annál nagyobb élvezetet nyújt a szemnek, Érdemes ki­tekinteni az ablakból az éjsza­kai városra, a transzparensek és reklámok fényárában úszí téren két irányban, négy sor­ban hemzsegő gépkocsik nyúj­totta sztnpompára. Sárga és vörös fények választják kettf az úttestet, aszerint, hogy i közelgő kocsik elülső, vagy « távozók hátsó lámpáira esik tekinteted. Az utcai átkelést a szema­foroknak kellene megkönnyíte- niük, melyekből azonban — úgy tűnik — nemcsak Prágá­ban vagy Bratislavában, de a; olasz fővárosban, sőt Nápoly­ban sincs elég. De ez a hián; itt senkinek sem okoz fejtő rést. Nemcsak azért, mert i járókelők rendkívül fegyelme zetlenek, hanem azért is, mer a gépkocsivezetők hihetetienü óvatosak és rendkívül elözé kenyek a járókelőkkel szem-' ben. Ezzel magyarázható a gya­korta felhangzó élénk fékcsi­korgás, melyet hálás mosollyal nyugtáznak a túlsó oldalra át- surranők. Bezzeg Prága utcáin aligha kísérelhetné meg valaki ezt a vakmerőséget anélkül, hogy öngyilkosjelöltnek, vagy őrültnek ne tartanák, nem be­szélve arról, hogy olyan go­rombaságokat vágnának a fe­jéhez a kocsivezetők, amelyek­ben nincs mindennap része. De hát Itáliában vagyunk, ott, ahol a jó modor, a türelem és az udvariasság bevett szo­kás. Talán éppen azért oly ke­vés a közlekedési baleset. Ám a magafajta külföldi csak ne­hezen szokja meg ezt a „fe­gyelmezett“ fegyelmezetlensé­get és csak végső esetben, kénytelen-kelletlen szánja rá magát a kockázatra. De hát mit tegyen, amikor sietős az útja és hiába keresi a szema­fort vagy a zebrát? Még jó, hogy ez a bizonytalansága nem tart. sokáig. Néhány - nap lefor­gása alatt úgy közlekedik eb­ben a zsibvásárban, mintha Ró­ma utcáin nőtt volna fel. Feledhetetlen élmény az éj­szakai séta Rómában, olyan, amelynek emléke állandóan visszatér és soha semmiféle más benyomás él nem homá­lyosltja. A Forum Romanumot és közelében a Colosseum rom­jait még megérkezésem esté­jén megtaláltam. Először a tér­képen, majd a valóságban is. Enélkül képtelen lettem volna nyugvóra térni. A mesterien megvilágított antik oszlopsorok, diadalívek, szobrok, fontánák, a középkori épületromok különös hatással vannak az idegenre. Órák hosz- szat elnézné, mégsem tud be­telni velük. De az emberekkel sem. Bármerre jár. bárkit meg­szólít, mindenütt a legnagyobb készséggel találkozik. Szívesen útbaigazítják, örömmel terefe­rélnek, azaz tereferélnének, ha megértenék egymást. Mert az egyszerű nép az olaszon kívül más nyelven errefelé nem igen beszél. így azután, ha boldogulni akarsz, szerény latin szókészle­ted igénybevétele mellett töbD­nyire a két kezedet, de a lá­badat is segítségül kell hív­nod. Persze a végnélküli muto­gatásból következő félreérté­sekkel is számolnod kell és jőt is mulatnál rajtuk, ha nem te volnál a károsult fél, aki hosz- szas bolyongás után sem talál­ta meg a keresett múzeumot vagy teret. De ettől a fogyatékosságtól eltekintve az olaszok becsüle­tesen felkészültek a rendkívü­li idegenforgalomra, s ezzel kapcsolatban persze a külföl­diek tájékozatlanságára is. Az örökös alkudozásra gon­dolok. Erre ugyan tapasztal­tabb ismerőseim már odahaza figyelmeztettek, ám aki nem szokta meg, annak némi ne­hézséget okoz. Mert mi taga­dás, eléggé kínos dolog piru­lás nélkül a kért összeg felét felajánlani. Emellett, ha igye­kezetedet siker koronázza, föl­tétlenül az az érzésed, hogy még olcsóbban is megkaphat­tad volna a keresett árut. A kereskedők azonban nem sér­tődnek meg, sőt úgy tűnik, szinte megkövetelik és az ér­deklődés jelének tartják az al­kudozást. Különben a bolha­piacon, a kért áruval még utá­nad is szaladnak, vagy vissza rángatnak sátraikhoz, hogy újabb és újabb árut kínáljanak fel az elutasított helyett. Mert Olaszországban egészen más a helyzet mint nálunk. Míg idehaza örülsz, ha az elá­rusítónő észrevesz és udvarias kérésednek engedve ímmel- ámmal ugyan, de mégiscsak eléd tesz valamilyen árut, itt megszédít az árúbőség és ma­gad sem tudod, melyik mellett döntsél. Ezzel az árubőséggel és per­sze a nagy konkurenciával magyarázható, hogy noha a ki­rakatok roskadoznak a csábí­tónál csábítóbb szövetektől, konfekciótól, cipőktől, éksze­rektől és egyéb számunkra be­cses holmiktól, az üzletek több­nyire konganak az ürességtől. A tulajdonos a boltajtó előtt ásítozik vagy a szomszédjával beszélget, hogy agyonüsse a napot. önkéntelenül is arra gondolsz: vajon miből élnek ezek a kereskedők? Csupán az élelmiszerboltok­ban mozgalmasabb az élet, bár a sorbanállás Itt ismeretlen fo­galom. Számunkra azonban szo­katlan és nem könnyíti a bevá­sárlást, hogy az élelmiszerbol­tok eléggé szakosítottak. Ez azt jelenti, hogy pl. a latteriá- ban, azaz a tejcsarnoknak a tejen és tejtermékeken kívül mást nem árulnak, még kenye­ret sem. Ehhez járul, hogy a- ránylag kevés a pékség, ami azonban valószínűleg csak ne­kem és hozzám hasonló „meg­szorult" külföldinek tűnt fel, mert a mi fő táplálékunk a borsos árak folytán a tej, sajt és persze a kenyér, mely kizá­rólag búzalisztből készül s ezért gyorsan kiszárad. Ebbe azonban könnyűszerrel beletö­rődik az, aki szereti az olaszok nemzeti ételét, a makarónit és a spagettit. A paradicsommár­tással nyakonöntött főtt tész­táknak itt ugyanolyan a kelet­je, mint nálunk mondjuk a „knédlinek" vagyis a cseh gom­bócnak. Persze főleg a benn­szülöttek körében. A turisták inkább a gyümölcsöt részesíte­nék előnyben, ha... De ez sem olyan egyszerű, mint ahogyan elképzeljük. Mert délvidéken vagyunk, ugyan, ott ahol a na­rancs is megterem, ám a mi számunkra mégis elérhetetlen. Kilója pénzünkre átszámítva 18 koronába, de sokhelyütt még többe kerül, aszerint, hogy mi­lyen színvonalú boltba térsz be. A ropogós cseresznye pedig még ennél is sokkal drágább. Ez egyébként az egyetlen áru­cikk, ahol az alkudozás sem használ. A kereskedő csökö­nyösen kitart az eredeti ár mellett, mégha vevők hiányé­ban romlandó áruról is van szó. így azután nem marad más hátra, mint hogy gyakori szom- jadat a parkokban sűrűn elő­forduló szökőkutak ivóvizével enyhítsd. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom