Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-12-10 / 49. szám

10 új ifiúsán------­RÖNTGEN - FELVÉTELEK A kaktusz-olimpia csehszlovák és magyar bajnokairól Balczó Andrással azon a fo­gadáson találkoztam, amelyet a budapesti polgármester ren­dezett a Városház-utcában az olimpikonok részére. Jól szem­ügyre vettem a világnak ezt az annyira egyedülálló sportoló­ját, akiről számos külföldi lap­ban is szuperlatívuszokban ír­nak már évek óta, akit a férfi­sportolók királyának tartanak, s aki a csaknem legnehezebb sportágban, az öttusában ví­vott ki magának olyan rangot, amilyenre alig van példa a sportág történelmében. Balczó az olimpikonok egyen­ruhájában, szürke nadrágban, kék zakóban, fehér ingben és piros-kék csíkos nyakkendőben társalog. Haja hagyományosan rövidre nyírott, alakja tökéle­tesnek tűnik. Mennyit izgultunk a rádió és tévékészülék mel­lett, s lám, mégis elúszott az egyéni arany. Én egy összetört kudarcába csaknem belepusztu­ló sportolót vártam, s ki fo­gad? Egy mosolygós, csupa- bölcsesség, csupa-derű ember. Nem fáj az aranyérem elvesztése? BALCZÓ r ANDRAS — Miért fájna? Az öttusa bonyolult sportág. A verseny eldőlhet már akkor is, ha az ember elrontja az egyik szá­mot. Én úgy álltam rajthoz, hogy tudtam: el is veszthetem a versenyt, s ebben tökélete­sen megnyugodtam, nem érez­tem csalódást, mert mindent megtettem a győzelemért, és hogy mégsem sikerült? Meg­történik az is. Mindig azt hittem, hogy a már-már aszkétaszerű élet­mód, a rengeteg edzés, az ön­megtartóztatás azért elvisel­hető, mert a győzelem olyan fönséges érzés, amely min­dent megér. Te pedig nem érzel csalódást. Akkor miért csinálod tulajdonképpen? — Kétféle munka van. Az egyik, ahogy a közmondás tart­ja, nemesít, a másik nem. El tudom képzelni, ha például ku- bikolnom kellene, kín lenne minden napom, mert azt a mun­kát nem szívesen csinálnám. Az öttusa-edzéseket azonban igen, és a sportnak köszönhe­tem, hogy egy csomó olyarf jel­lemvonást és tulajdonságot fej­lesztettem ki magamban, a- melyre szükségem lesz az élet­ben. Az akaraterőt például? — Azt is, és még sok min­den mást. Te tulajdonképpen saját ma­gad szabod meg, mit csinálsz annak érdekében, hogy fo­kozd teljesítményedet. Töb­bet nemigen edzhetsz már, a napnank csak huszonnégy órája van. Hol vannak hát a tartalékok? — Az életmódban például. Az étkezésben is. Ha jellemeznéd az öttusa öt számát, milyen nehézségi fo­kot, milyen sorrendet állapí­tanál meg közöttük? — Olyat, amilyen az eredeti sorrend. A legjobban a lovag­lást szeretem, mert az a leg­P0P1UHÄR VILLON HAZÁJÁBA távozott. rövidesen bizonyára megérkeznek az első hírek, kommentá­rok franciaországi szerepléséről. Valószínű, hogy ott is egyen­letes, megbízható teljesítménvt nyújt majd, megállja helyét a francia profik között is. Érdekes, hogy minden idők legna­gyobb szlovák labdarúgójáról aránylag keveset írtak lapjaink, sosem ünnepelték úgy, mint mondjuk Pluskalt vagy Maso- pustot. A tudásukat, a tehetségüket nehéz lenne összevetni, de az biztos, hogy Popluhár a világ legkiválóbb középhátvé­dei közé sorolható még ma is. Hrivnák várakozáson felül pó­tolta eddig, de egy-két mérkőzés után még nem jósolgat­hatunk, meglátjuk, mit hoznak az évek. Popluhár a csendes, nyugodt emberek sorába tartozott, a pályán nem gesztikulált, csak egészen ritkán vesztette el ide­geit, s szinte sohasem vétett szándékos durvaságot. Stílusára azt mondhatjuk, hogy „letisztult“, „sallangmentes“, nem ci- comázta túl átadásait, szereléseit, előrevágott labdái a leg­rövidebb úton szálltak játékostársaihoz, s csak nagyon rit­kán az ellenfélhez. Érdekes, hogy bár ez a kiváló labdarúgó selypítve beszélt, senki sem mosolygott rajta, mert többnyire kerek-perec meg­mondta bárkinek az igazságot. Fiatalabb társai szerették, sőt, tisztelettel beszéltek róla, ami nagy szó manapság. Amit a csehszlovákiai magyarok külön értékelhettek ben­ne: nem volt elfogult egyetlen nemzet képviselőjével szem­ben sem. Pedig a Slovanban, a legpatinásabb szlovák ligae­gyüttesben szerepelt! A szurkolók könnyen felejtenek, főleg akkor, ha öreg já­tékosról van szó. Érdekes megfigyelni a nézőtéren: hétről- hétre kevesebb szó esik az egykori középhátvédről, egyesek helyesnek találják, hogy már nincs a Slovanban, mert előbb- utóbb úgyis pótolni kellett volna. Popluhár nem volt sztár-típus. Emlékszem, egy élménybe­számolón milyen szerényen, szinte pirulva beszélt, s előzőleg felhajtott egy kis bort, hogy mersze legyen. A szőrszálhaso­gatók most azt mondhatnák: nem Popluhár érdeme, hogy 1- lyen volt, mert ő nem is tudott volna, — alkatánál fogva, — más lenni. Lehet, hogy így van. De mit sem változtat a tényeken; az ilyen típusú sportoló mindig rokonszenvesebb, mint ellentipusai. szórakoztatóbb. Változatos a pálya, nincs egyhangúság. A vívás is érdekes, mert más­más ellenféllel kerül össze az emb'er, ez sem egyhangú, mert mindenkinek más a stílusa. A pistolylövés határkő-féle; ezt is szívesen csinálom. Az úszás nehéz dolog, de a legnehezebb a futás, pedig mindenki ezt tartja a legköny- nyebbnek. A futás egyébként re­mek sportág, ennek van a leg­jobb hatása a szervezetre, ez a legősibb sportág, ha valaki meg akarja tartani frissessé­gét, erejét, egészségét — fus­son. Mire jut idód az öttusán kívül? — A tanulásra. Elvégeztem a Testnevelési Főiskola vívó-sza­kát. A szórakozások közül: sze­retek elolvasni egy-egy jó köny­vet, s szívesebben járok mo­ziba, mint színházba. A szín­házba ugyanis ki kell öltözni, míg egy moziba akár farmer- nadrágban is beülhet az ember. Lám, mennyire más minden ember és minden bajnok! Bal- czóból az öttusa egy kiegyen­súlyozott, az életet már-már a kínai agg költők bölcsességé­vel szemlélő embert faragott, akit nem tör le egy biztosnak látszott egyéni olimpiai baj­nokság elvesztése, pedig — tisztelet és becsület Fermnek — megérdemelte volna. Balczó nem tört meg, nem tört le, nem roppant össze, ha­nem valószínűleg újabb tanul­ságokat von le az esetből, őt kielégíti az is, ha napjait öröm­mel tölti meg a sport; a baj­nokság is szép dolog, de nem minden. Búcsúzóul mégis visszatér­tem a Ferm-kérdésre, s a világ legjobb öttusázója azt mondta: — Nagyon szeretem a Rejtő­könyveket. Az egyikben olvas­tam valahol, hogy „elvesztése könnyűségekbe ütközött.“ így vagyok én is az olimpiai arannyal, az egyénivel: „elvesz­tése könnyűségekbe ütközött.“ BATTA György Következik: Varga János Az Oj Ifjúság ezévi 37. számának sportoldalán cik­ket közöltünk Abosi Ist­vántól, a kassai magyar tannyelvű gépészeti és e- lektrotechnikai ipariskola egykori testnevelő tanárától. Az írás befejező sorai — azok a részek, amelyek a közelmúlt sportéletéről szá­moltak be az „ipariban“ így zárultak: „Az utóbbi időben sajnos keveset hallat ma­gáról a magyar ipari.“ VISSZHANG örömmel közölhetjük, hogy a megjelent cikknek máris érezhető a hatása. A késő ősszel megrendezett Bukovszky-emlékverse- nyen, ahol az atléta-re­ménységek álltak rajthoz, jó eredményt értek el az ipa- risák: a fiatalabb korosztály csoportjában negyvenkilenc pontos összteljesítménnyel győztek, maguk mögé uta­sítva a kassai járás vala­mennyi középiskoláját. To­vábbá: ismét megrendezték a hagyományos formájában a Sport-napot. Ez amolyan válogató-jellegű 1 verseny volt a Bukovszky-emlékver- seny előtt. A Bukovszky- emlékversenyen sikerrel szerepelt iparisták nevei: Horváth Béla, Palkó Mihály, Derján János, Marcell Ti­bor, Homolya Dénes, Later- nik Zoltán, Bognár György, valamint a 4X100-as váltó­ban Sipos és Gál. A siker­ben része van néhány ta­nár elvtársnak is. (b) Az iparislák atlétacsapata. A lapín csapat szereplé­se volt az olimpiai labdarú- gó-torna egyik nagy megle­petése. Az 1964-ben Tokió­ban még gyerekcipőben táró tapán futball hatalmas elő­relépést tett négy év alatt. Az utolsó csoportmérkőzésen olyan biztonsággal győzték le a francia csapatot — a- mely előzőleg a nagy esé­lyest, a mexikóiakat verte 4:1- re, — hogy egyszeriben az érem sem látszott oly tá­volinak. Minden tapán já­tékosnak nagyszerű volt a technikai képzettsége, a csa- patrészek összfátéka kitűnő volt, a támadósor közepén pedig klasszis játékos állt Kamamoto személyében, aki egymaga el tudta dönteni egy-egy mérkőzés sorsát. Ta­lán csak a magyarok ellen nem ment neki jól a játék, bár gólhelyzete a mérkőzés első perceiben ekkor is volt, nagy igyekezetében azonban elhibázta. A továbbiakban aztán Tán­csics Miklós annyira szoro­san őrizte — néhány méter­rel mögöttük pedig Dunai Lajos biztosított, — Áogy ez alkalommal társai .nem tud­ták támadásba dakmi, a ja­pán támadó rend pedig a váratlan magyar húzásra tel­jesen fölborult, s a mérkő­zés végéig mcfr nem tudtak olyan helyzetet teremteni, a- mellyel megnehezítették vol­na a magyar csapat győzel­mét. Az érdeklődés ennek el­lenére Kamamoto felé irá­nyult, akit a torna végén Szűcs Lajossal egyetemhen, méltán emlegettek a csak­nem háromszázas mezőny legjobb játékosának. Kamamotó, az osakat fan­mar Diesel csapatának játé­kosa, a mexikói olimpia u­tán számos profiajánlatot kapott U uruguayiról, az NSZK-bÓl, de Mexikóból Is. A szokatlanul magas terme­tű japán labdarúgó mozgása Deákra vagy Mtkére emlé­keztetett a legjobban, gyors, minden ízével gólra tör, fé­lelmetes erővel, már har­minc méterföl is kapura lő* — Minek tulajdonítja, hogy ilyen jól szerepelt az olimpián — kérdeztük a na­gyon szimpatikus, megnyerő külsefű, szolgálatkész játé­kostól. —■ Nincs ennek semmi kü­lönösebb t.ift'a — mondotta. Az egyetlen kitűnő' japán csatárt Kamatának • hívják — Tapasztalat kérdése az e- gész. A hazai bajnokságban ennek megszerzésére ugyan nem volt lehetőség, de az olimpia előtti években gyak­ran jártunk Európában és Dél-Aflierikában, Itt szerez­tük meg a szükséges rutint, én magam pedig a tavasz folyamán három hőnapig az FC Saarbrücken csapatában is játszottam, sikerült sok európai labdarúgófortélyt elsajátítanom. Főként a tempóérzékem javult jelentősen. Kilenc é- ves korom óta futballozom, s az eltelt 15 év alatt ra­gadt rám az, amit most jól tudtam kamatoztatni az o- limpiai mérkőzéseken. — Aláír egy projiszerző- dést? r ....számos aján­latot kaptam, ezeknek még az átgondolására sem volt időm. Még sokat kell gon­dolkodnom, hogy végleg döntsék. A beszélgetésbe ennél a résznél bekapcsolódott Oka- no Sumtcslro, a japán csa­pat vezetője is: — Nagy veszteség lenne számunkra, ha Kamamotó el­hagyna bennünket, hiszen jelen pillanatban ő nálunk az egyetlen, Igazán klasszis játékos. Ha több Kamamo- tőnk lenne, talán rövidesen betörhetnénk a nemzetközi élmezőnybe. Az olimpiai bronzéremmel teljesen elé­gedettek vagyunk, a jelen­legi együttes ennél nagyobb eredményt nem képes elér­ni. Az egészen fiatat nem­zedék ennél jóval többet f- gér. Fiataljaink — megfele­lő táplálkozással egyre erő­sebbek, magasabbak lesznek, közülük kerülnek ki talán az új Kamamotók, s akkor nemzetközi sikereink Is na­gyobbak és gyakoribbak lesznek. — Mit tervez az oltmpta után, tértünk vissza Ismét Kamamotóhoz. — Nagyon szép tervem van, Osakában hamarosan meglesz az esküvőm. Lehetséges, hogy a fiatal- asszony dönti majd el továb­bi sportkarrierjét, hogy ja­pánban marad-e gólkirály­nak, vagy pedig külföldre szerződik hivatásos futballis­tának? — Hát az bizony megle­het. fejezte be az interjút elpirulva, szemlesütve a ja­nin ..csodacsatár“. HOFFEP IŐZSEF 1. Beamon, Egyesült Államok. Egyetlen igrással csaknem kilenc méterre szökken. Ez a felvétel már sporttörténelem, ritka do­kumentum.

Next

/
Oldalképek
Tartalom