Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-07-29 / 31. szám

VÁCLAV fiEZÄC: KERESZTUT , Jan Málek lassan ment lefelé a lépcsőn. Mintha meg akarna méq hányni-vetni valamit, bár igazán nem volt semmi meg- gondolnivalő.ia. Sőt: sürgős okok késztették rá, hogy mielőbb elhagyja ezt a házat. De az ember mindig restelli, hogy szöknie kell, még akkor is, ha tudatában van a veszély nagy­ságának, amit teljes védtelensége is súlyosbít. Még benne remeqett az a kapkodó izgalom, amellyel a legszükségesebbe­ket bedobálta a kézitáskájába. De fellázadt a rémület és zavar rohama ellen, s meqpróbált a sarkára állni önmaga előtt." Fél órával ezelőtt egy sírástól fuldokló női hang zúdította rá a barátai nevét, akiket az éi folyamán letartóztattak. S ő majdnem az egész fél órát elvesztegette azzal, hogy dermed­jen ült a rászakadt csapás súlya alatt, holott már rég hozzá­szoktatta magát, hogy napról-napra, sőt őráról-órára várja bekövetkezését A hallott neveket ismételgette. Senki sem hiányzott a csoportból, csak ő. Miért éppen őt hagyták ki, amikor a másik négyre lesúj­tottak? Hol bogozódott össze a szál azoknak az ördögöknek a kezében, hogy csak azokhoz jutottak el, s nem tovább? Minden új gondolat új falat emelt eléje, s megfosztotta ere­GYURÄK ÉVA rajza jétől. Tisztában volt' vele, hogy a szabadságot' és életet jelen­tő időt fecséreli csak, mégsem bírta cselekvésre szánni magát. A fejét csóválta váratlan ideggyengesége miatt. Gyen­geség, ez a helyes szó. Ha már most is erőt vett rajta, hogyan fog viselkedni akkor, amikor szemtől szemben áll majd velük? összeszedte magát, és kapkodva csomagolni kezdte a táskáját. Megszökni, nyilvánvalóan ez a kötelessége, különösen miután kiderült, hogy nincs benne elég elszántság dacolni velük. Egyébként is, miért kellene kiszolgáltatnia magát? Csak addig sietett, amíg ki nem lépett' a lépcsőházba. Árulás. Ha nem lesz köztük, azok négyen bizonyára azt fog­ják hinni, hogy elárulta őket. A lakásokból a háztartás apró délelőtti neszei szűrődtek ki a lépcsőházba. Édes Istenem! Csak nem fog odamenni, hogy önként kezükbe adja magát! A szökés és a maradás egyformán lehetetlennek látszott. Tétován ment lefelé, de a második emeleten megtorpant. A házat nyers férfihangok töltötték meg, a földszintről száll­tak felfelé. Jan Málek áthajolt a korláton. Németül beszéltek, lehetetlen volt fel nem ismerni ugató, reszelős hangjukat. A házmesterné lakásának csengője, amely úgy volt beállítva, hogy felébressze a fáradt alvókat, élesen csöngött. Jan Málek a saját nevét hallotta. A házmesterné hangja megismételte: — Jan Málek? Igen, a harmadik emeleten. Miért rikácsol ennyire ez a nő? Bizonyára megértette, mi készül. Jan Málek pár lépést tett a folyosón, s megállt egy ajtó előtt, amelyet már két év óta gondosan került. Finto­rogva nyomta meg a csengő gombját, amely fölött ez a név volt kiírva: A. V. Jóst. Tompa csörgés hallatszott, mint ami­kor lassan borsót pergetnek a szőnyegtelen padlóra. Jan Málek kitartóan nyomta a gombot, s közben a lépcsőn felfelé közeledő léptekre figyelt. A feszültség lassan személytelenné vált. Mintha versenyfutást nézne, ahol valakinek az élete a tét. A léptek már az első emeletnél jártak, amikor kinyílt az ajtó. Ebben a pillanatban Málek elengedte a gombot, és ujját a szájára tette. Alfred Viktor Jóst ott állt előtte az előszobában, amelyet rejtett lámpa világított meg, házika­bátja alatt szemlátomást meztelen volt, lenyalt fekete haját háló szorította le. Sovány, idő előtt beesett arca friss borot- válástól fénylett, jobb kezében még most is nyitott kölnivizes üveget tartott. Jan Málek úrrá lett múló undorán, amely kis híjján visszataszította a lépcsőházba; gyorsan belépett, s ma­ga elé tartott táskájával hátralépésre kényszerítette a meg­döbbent Jostot. A léptek az első és második emelet közti fordulóban dübörögtek. Jan Málek letette a táskát a padlóra, és gyorsan, nesztelenül becsukta az ajtót. Minden úgy ment, mint a karikacsapás, alig lehetett elhinni. A léptek a második emelet kőlapjain kopogtak, eqv pillanatra meglassultak, majd tovább mentek felfelé. Jan Málek még annyit sem engedett meg magának, hogy hosszan, megkönnyebbülten felsóhajtson. Nyitott száján át lassan engedte ki a levegőt a tüdejéből. Jóit az egész idő alatt egy szót sem szólt. Közben a megle­petés kifejezése eltűnt arcáról. Olyan benyomást keltett, mint aki egy szórakoztató játékot figyel. Csak a kölnivizes üveget tette le a tükör alatti polcra. Háttal az ajtónak támaszkodva, Jan Málek megpróbált mentegetőzve elmosolyodni, , „. . ... . ... — A Gestapo — suttogta. — Érjem jönnek. Kis híján talál­koztam velük a lépcsőn. Jóit összehúzta vékony azájál, és nem feléli. Csak a fejét hajtotta hátra, és a mennyezetre bámulva hallgatőzott. Málek legénylákása egy emelettel feljebb, éppen a fejük fölött volt. Valaha, amikor még barátok voltak, azért vették ki ezt a két lakást, hogy gyakrabban lehessenek együtt. Azóta olyan távol kerültek egymástól, mintha a föld két ellentétes pólusán laknának. A megszállók betörése választotta szét őket. A fejük felett felberregett' a csengő, s hosszan szólt, csak néha hallgatott el egy-egv pillanatra. Jóit félrefordította a fejét, és Málekre nézett. Ogy látszott, hogy valamilyen okból meg van elégedve. Málek felemelte a táskát. — Köszönöm. Megpróbálok kicsúszni. Jóit elvlgyorodott. — Szellemes ötlet. A kapu előtt elkapnak. Maga elé mutatott és befelé Indult. Ennyi veit az egész invitálás. A szobában reggeli rendetlenség uralkodott, amit a nyitott ablakon át behulló éles szeptemberi napfény groteszkül ki­emelt. A székeken ruhadarabok hányódtak, a kerek asztalon tányér állt jókora darab szalonnával és egy szelet hihetet­lenül fehér falusi kenyér. Egy aranyszínű itallal félig meg­töltött csiszolt palack világítótoronyként fénylett. A fűtőtest mellett derűs címkéjű, üres üvegek sorakoztak. Jóit felnyalábolta a szétszórt' ruhadarabokat, és a gyűrött ágyra dobta. Málek a szoba ajtajában megállt, a táskát egyre csak a kezében tartotta, és nem lépett be. A heverő fölött Hitler többszínnyomású arcképe lógott. Jóit, szemével Málek tekintetét követve, odament a heveröhöz, levette a portrét, és képes felével lefelé a padlóra dobta. Az üveg élesen meg­csörrent, de nem tört össze. — Ülj le. kérlek. Málek némi habozás után helyet foglal?. Táskájá? az ölébe tette. Jóit italt töltőt? két hasas pohárba. — Hajtsd fel! Courvoisier. Ez majd helyrebillent. Kezében ringatta a poharat, és mélyen beszívta áradó il­latát. — Nem kell. Akár mos? mindjárt feljelenthetsz. — Szamár vagy. Idd ki! Málek engedelmeskedett. Egyetlen mozdulattal magába ön­tötte az italt, s fintorogva, könnyezve tette le a poharat az asztalra. Amikor újra levegőhöz jutott, a földön heverő képre mutatva, így szőlt: — Ezt miért őrizgeted? Jóst hüvelykujjával a mennyezet felé bökött. — Miattuk. Szívesen nézegetik, amikor it? ülnek nálam. — Miért teszed? Jóit inget vett magára, és alulról gombolni kezdte. — Mert jellemtelen vagyok, és szeretek jól élni. Fejük föíött a csengő abbahagyta a berregést. A lépcsőkön lefelé tartő lépteket hallottak. Feszülten figyeltek. — Csak az egyik — jegyezte meg Málek. — A házmesternéhez megy, a kulcsért — vélte Jói?. Málek elégedetten elmosolyodott. — Hadd kotorásszanak. Egyetlen cédulácskát sem találnak. — Ha szükségük lesz rá, azt találnak, amit akarnak. Az egész ház velük együtt fülelt. Hihetetlenül elcsendese­dett; ugyanakkor az utca külön hangsúlyozott minden zaj?, minden neszt. A léptek visszatértek. Hallani lehetett', hogyan kattan a zár, és csapódik az ajtó. A fejük fölött’ lépések kopogtak. Jóit nyakkendő? kötött. — Hol akarsz meghúzódni? — A határon tűi. — Elő van készítve az utad? Málek vállat vont. A táskát még most is az ölében tartotta. — Meg kel! próbálnom. A mennyezet megélénkült. Odafen? asztalfiőkok zuhantak a földre. — Van autóm és többféle lehetőségem. Elviszlek Szlová­kiába. Elege? üvöltöttem már a farkasokkal. Kezdek bere­kedni. — Hagytam nekik égy levélké?, szép üdvözlettel — szólt Málek. — Megpróbálom a másik végé felől, ?alán megéri. Jóit nekividultan újra megtöltötte a poharakat. — Hogy szerencsével járjunk! Málek a felemelt pohár fölött’ ránézett. — Nagyon is könnyűnek hiszed a dolgot — mondta. — Soha többé nem térünk vissza oda, ahonnan elindultunk. Ha ennek egyszer vége, te talán újra szerkesztő leszel, én meg ügyvéd. Mégsem leszünk azok. akik ma Itt ülünk, más emberek leszünk. — Én nem változom meg. Nincs rá okom, hogy megváltozz zam. — De én igen. Üj bőr? szerzek magamnak. Kedvazményis áron. Odafen? becsapódott az ajtó. Két pár cipő dübörgőt? lé a lépcsőn. A ház szótlanul lapított. — Mind a ketten elmennék — állapította meg Jolt, és az ablakhoz lépett. Nem hajolt ki, a nyitót? ablakszárny élé áll?, és a nyak­kendőiét igazgatta. Az üveg visszatükrözte az utca túlsó oldalét. Jóit látta, hogy két férfi megy át a szemközti járdára, és a sarok felé tart, ahol egy autó állt a keresztutcában. Valaki balülről kinyitotta az ajtaját. A két férfi beszállt, de az autó nem indult el. Jóit visszajött az asztalhoz, a fiókból élőhúzot? agy nagy kaliberű pisztoly?, és letette Málek elé. — El ne mozdulj. Hozom a kocsit. Ha történné valami, használd legjobb belátásod szerint. Egv óra múlva ért vissza. Amikor kilépett a kocáiból, fütyörészett. A sarkon álló autó időközban eltűnt. Fiatalos lendülettel, kettesével vette a lépcsőket. Kénytelen volt nekidölnl az ajtófélfának, hogy kifújja magát. A szive már nem bírta az efféle stikliket. A lakás üres volt. A pisztoly azon a helyen maradt, ahová tette, a padlón Hitler portréja képes felével felfelé feküdt. De az üveg és az arc össze volt zúzva: valaki rányomta a sarkát, és megfordult rajta. Jóit lement a földszintre, és becsöngetetf a házmesterné lakásába. Kisírt szemű, fiatal, gömbölyded asszonyka nyitott ajtót. Halálra volt rémülve. — Éppen a h$z előtt sepregettem, amikor Miiek úr kilé­pett. Egv olyan kis táska volt nála. Nem hittem a szemem­nek. Azt gondoltam, hogy azóta már hetedhét határon túl jár. Hol a csodában lehetett, mialatt azok a fickók keresték? De a következő pillanatban ott termett mellette egy autó, én csak álltam dermedtem, s azok már vitték is. Jóst visszament a lakásába. Odahúzta maga elé a pisztolyt, ?elitöltötte a poharát konyakkal, és cigarettára gyújtott. Kortyolgatta az italt, és füstölt, mint egy lustán merengő ember, aki nem tudja, mihez kezdjen az idejével. A cigaretta fogyott el hamarabb. Egyetlen hajtásra felhörpintette a ma­radék konyakot, s égy pillanatig mozdulatlanul állt, úgy élvezte az izét. Aztán lehajolt Hitler képéért, vigyorogva végigmérte, és megfontolt mozdulattal kidobta a nyitót? ab­lakon. Üjra leül?, s a pisztoly súlyát méregette a kaiéval. Majd szájába dugta a csövéí' és meghúzta a ravaszt. új ifjúság 5 JÁN LABÄTH: TE MEG ÉN Ebbe az órába belenőve s elveszve e trér közepén, mely az enyém a miénk és senkié se, fönnakadok töprengő tekintetedben és szólok: — A rémület délutáni kiáltása vagyok ezen a névtelen állomáson és a te tenyered — két madár a hegyek fölött és a te szemed — az ég körforgásából kisiklott két csillag. Simulj hozzám és ne emlékeztess arra, hogy a dobók éjszaka dübörögnek és április elvirágzott almafák szirmaival perel. Útelágazásokon útjukat mutató záporok szava vagyok: maga fölött gondolkodó felkiáltó jel és ki nem mondott búcsú. Bújj hozzám és megpróbáljuk túlnőni az éjszaka fölött csavargó tüzek nyugtalanságát efölött a végtelen tér fölött, mely valahol délután valahol reggel és valahol az út vége. TÖTH ELEMÉR fordítása. f Kiss Sándor: Lány JlftI ORTEN: DAL - FORRÁS Hajik forrása, ha megrészegítne be jó, milyen jó lenne — ha nem bántana a virágok erdeje — a méz vízesését, ó méhek jó volna kiinni és az egészet beletenni a szembe! ögyelgek, a háztetőkről esó csepeg, érzi a szám, — micsoda ünnep — a még sose csókolt csepegő cseppeket, szólni szeretnék: hogy elmerülök, hogy félek, hogy mint hulló holló, ki harang alá tévedt, fájdalmam keresem, a hajnalba merültet. Rosszfele folynak a könnyek, a fájdalom így nem folyik el Vele — sírni szeretnék, hadd zokogjam ld a bánatom, csak találnám meg a csókok forrását végre, idekötne talán, ha fölnézek az égre, ha kinyitom számat, mit még nem csókolt aenkisé.,. VÉGH GYÖRGY fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom