Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)
1967-01-31 / 5. szám
új ifjúság 7 TALLÓZÁS Spanyolországban a 73 éves Franco generális, aki egy személyben államfő, miinszterelnök, az uralkodó falangista párt elnöke, a hadsereg főparancsnoka azon fáradozik, hogy felújítsa az 1931-ben megdöntött monarchiát. Franco jelöltje előreláthatólag Don Juan Carlos, az utolsó spanyol király unokája. Vagy a mini-szoknya vagy iskola! — jelentette ki Asid Ihari. az iráni közművelődésügyi miniszter. Azok a lányok, kiknek szoknyája térden felül ér, nem léphetik át az iskolák, egyetemek kapuit. Jordániában Hussein király is betiltotta a rövid szoknya viseletét, míg Erzsébet angol királynő kitüntetésben részesítette Mary Quant-t, a mini-szoknya megteremtőjét. Franciaországban — szinte hihetetlen nem sok követője akad az úi divatnak, ha a nők kurta ruhában jelennek meg, senki sem botránkozik meg rajtuk. Rodriquez de Ponja Rio de Janeiró-i kereskedő nemrég megnősült. Az anyakönyvbe — hiába, a szokás hatalom! — Így írta be nevét: — Manuel Rodriquez de Pinja és társa. Akkor Jean-Luc hirtelen fölkelt. Végigment sebesen a réten, egészen a pajta mögé, ott aztán térdre ereszkedett a fű között. Hallgatódzott: semmit se hallott. Semmi mást, mint a szénában a ciripelő szöcskéket, aztán az órája ketyegését; és még rá is tette a kezét, hogy elfojtsa a lármáját. Az erdő fölött holló károgott — Jean-Luc előrevetette magát, egészen az ajtóig mászott, s az arcát a deszkához tapasztva benézett a pajtába egy kis lyukon. Christine egészen közel volt hozzá, ott feküdt kinyújtózkodva a szénán; mélyen aludt; a kisgyerek meg kicsúszott a karja közül, s most a szoknyáján fekve szunnyadozott. Ö maga elengedte a fejét s felsőteste féloldalt pihent, kezével a nyakszirtje alatt s rajzó álmokkal a homlokán. Szép is volt igy, vékony kék szemhéja feszesen borult szép kerek szemére, ruhája alatt hullámzott a melle, másik keze meg kinyújtva csüggött erős lábszára mellett, amely majdnem térdéig kilátszott vastag kékpamut harisnyájában. Jean-Luc mostan előhúzta zsebéből a kötelet. A pajtának keményfa ajtaja volt, a peremén vasgyúrúvel: a másik gyűrű az ajtófélfában, hogy láncot lehessen fűzni a kettőn át. Jean-Luc egyetlen mozdulattal felugrott, behúzta az ajtót, átíúzte kötéllel a két gyűrűt, csomót kötött, mindjárt kettőt, úgyhogy Christine, hirtelen felébredve, még annyit se kiálthatott: „Ki az?“, amikor Jean- tó Luc már a helyén is volt, és gyufát szedett elő a zsebéből. Az asszony meg, abban a hitben, hogy valaki tréfál vele: — Várjon, amíg fölkelek, illik ez, így rátámadni egy asz- szonyra, amikor alszik? Jean-Luc figyelte, honnan fúj a szél, s a szél, igen, a jó oldalról jött; erre aztán nyugodtan rakosgatni kezdte a fát. Hirtelen nagy sikoltást hallott, most ismerte csak fel Christine. Kiáltozott: „Jean-Luc! Jean-Luc!“ S az ajtónak vetette magát, rázta mind a két kezével, belekapaszkodott a keresztfába: de az ujjai lecsúsztak róla és a kötél erős volt; akkor aztán elbágyadt szívvel azt mondta: — Jean-Luc, mit teszel velem? Jean-Luc nem felelt. Meggyújtotta a gyufát, de az erős szél kioltotta; meggyújtott egy másikat és míg a kén belekapott, a térdén tartotta a keze között. Christine most már megértette: — Jézus! Jézus! — sikoltott — hogy lehet ez? Azután meg: — Jean-Luc, bocsáss meg, vétkeztem, tudom, de többé nem teszem. Kis uram, kedvesem, ugye eljössz hozzám, és majd úgy szeretjük egymást... Majd így folytatta, Augustin- ra értve: — Azt tehetsz vele, amit akarsz, segítelek, a kezedre adom, mondd, ugye jó lesz? Igaz, hogy ővele is voltam, de már nem őt szeretem, csak téged! Jean-Luc nem is hallgatott rá. A tűz nehezen akart égni; mintha már órák múltak volna. Christine felnyitotta a száját, még egyet sikoltott, hörögve, hosszan; aztán szavak törtek fel belőle: „Segítség! Segítség!“ De semmi. Válaszul csak a szél zúgott a fákban, meg a tücskök ciripeltek; a réten senki, az úton senki. Lenn a völgyben megint egy vonat; az élet nyugodtan folyik tovább. Akkor szörnyű düh fogta el Christi- ne-t. — Gazember! — kiáltotta Jean-Lucnak. Azután meg könyörgött néki: „Kérlek, Jean-Luc, mindig tudtam, hogy jó szíved van, eressz ki, meglátod, meghálálom.“ Majd megint elborította a harag, rádobta magát az ajtóra, föl s alá szaladt a fal mentén, amelyet összevissza kapart s felhorzsolta a körmeivel, a haja a szemére hullott, ruhája is elszakadt, a karja már meztelen volt a szövet rongyai között, a kicsi meg sírt, mert anyjától messzire gurult a szénán. Christine felkapta és Jean- Luc felé tartva: — Legalább őt engedd — mondta neki — hisz ő nem tett semmi rosszat; kis ártatlan, nem bántot senkit! Engem itthagyhatsz, csak őt ereszd ki. Nézd, nézd, milyen szép a haja és a kis szája, még foga sincs s egy ilyen csöppségnek kell meghalni! Zokogni kezdett s könnyei közt a gyereket csókolgatta. Jean-Luc oda se hallgatott. A tűz emelkedni kezdett; Christine a földön hempergett, csak úgy vonaglott fájdalmában. A láng egyre nagyobb lett; most már a szél is táplálta, belekapott a tetőbe, csattogva terjedt, begörbült nyelvvel. Aztán egy újabb szélrohamra, egész parázsmező piroslott fel s hirtelen szélességben is megnövekedett. Fehér füst szállt fel, csakhamar lecsapódott, végigfutott az egész tetőn, aztán százfelé szóródott, megkékült, megvékonyodott, a láng már a tető szélét érte; a kiütköző szénaszálak mind kigyulladtak, egymásután. Jean-Luc örült és mosolyogni kezdett. A sikoltások keveredtek, elhalkultak, mintegy kimerültek; aztán végképp megszűntek. Mert Christine addig-addig hátrált s hempergett a szénában, amíg abba nem hagyta a küzdést; ott ült most felhúzott térddel, szoknyájába rejtve a kicsit, s kitágult szemmel várakozott és nézett a halál elé. Egy már elégett gerenda le- zuhint a tető súlya alatt s a szél egész üreget ásott, valóságos rőt barlangot, a szabaddá vált szénahalomban; Jean-Luc pedig megvizsgálta, hogy ütött ki a munkája, látta, hogy jól és futva távozott. Az erdőhöz érve visszafordult: a tűz egyre jobban terjedt, egyenesen, mint egy oszlop, a pajta fölött; a füst szaga jó messzire szállott; Jean-Luc a Bourni-hegy felé ment; már egészen körülment a hegyi csatorna mentén, amikor fenn a faluban tűzre kezdtek harangozni. TALLÓZÁS Silvio Goao, egy ágrolsza-' kadt brazil földműves utolsó sorsjegyet véve, beült a sorsjegyiroda játéktermébe, hogy végigizgulja a húzást. Alig fordult néhányat a dob, a játékmester az ő sorsjegyének számát olvasta fel. Százezer cruzeirost nyert. Goao örömében elájult. Amíg eszméletlenül feküdt, valaki kihúzta kezéből a sorsjegyet és má-1 sikat csempészett a helyébe. Ez viszont tizenöt millió nyert. Két Michigan (USA) állambeli parlamenti képviselő a legerélyesebben követelte, hogy a parlament tiltsa meg a közlekedési kihágásárt megbüntetett polgárok névsorának tervbe vett közzétételét. Később — miután a parlament elvetetette a javaslatukat — az is kiderült, miért. Az égjük tizenegy, a másik nyolc kihágást követett el. Fritz Weiss hannoveri mészáros a következő reklámplakáttal népszerűsíti gulyását; „Nálam ugyanolyan kitűnő gulyást vásárolhat, amilyent a felesége főzött, amikor még nem volt televíziójuk.“ HŰTLEN VAGYOK Első ember, aki segítőkezet nyújtott anélkül, hogy rögtön másnap a szeretőjévé tett volna, Raymond Asso szövegíró volt. Amikor az életembe lépett, reménytelen helyzetben voltam, Gyilkossággal vádoltak. Egyik közismert kabaré tulajdonosát, Louis Leplét holtan találták. Rögtön minden gyanú rám esett. Miért? Bizonyára a múltam miatt. Szerencsétlenségemre a rendőrség jól ismert. Húsz éves koromban már két-három évet töltöttem a Pigallén, ahol gyakran láttak kerítők, tolvajok és huligánok társaságában. Gyakran vitt el rendőrségi kocsi. És közben mégis egyszerre híressé lettem, amit csakis a hangomnak köszönhetek. A hangomnak és annak a bizonyos Louis Leplének, aki észrevett, amint az utcán énekeltem. Felkínálta, énekeljek a kabaréjában, ahová egész Párizs eljárt. És amikor énekeim kezdtem, ott tolongott az összes ténfergő, untakozó, agyonkomplikált életű ember. A siker egyik napról a másikra következett be. Már azt hittem vége nyomoromnak és új életet kezdek, életet, amelyben megsemmisülésemig énekelhetek, és csakis annak a szenvedélyemnek áldozhatok... És egyszerre — a török fürdőben titokzatosan meggyilkolják Louis Leplét. Nem mondhatom, hogy a rendőrségen kesztyűs kézzel bántak velem. Dühösen nekemestek. Elfogtak, megvádoltak és órák hosszat vallattak. Amikor bizonyítékok híján szabadon engedtek, kész voltam. Vége volt a karrieremnek. Minden ajtó becsukódott előttem. Minden arc megmerevedett, bárhová fordultam. Titokzatos alakok fenyegettek telefonon. Az „alvilág“ hatalmai azt hitték, a hatalmukba kerítenek. Ekkor hirtelen eszembe jutott Raymond Asso, a magas, sovány ember, aki egyszer azt mondta: „Szeretlek.“ Akkor kinevettem. Túlságosan ked_ vés és gyöngéd volt. Meq szoktam a „kemény férfiakat“ és az ő romantikus szavait nem ismertem. Hozzátette. — Jegyezd fel a telefonszámomat, Edith. Lehet, hogy egyszer szükséged lesz rám. Akkor hívjál fel, segíteni fogok! Elment és belőlem kirobbant a nevetés: — Mit gondol ez az ember? Hogy nekem szükségem lesz rá? Ügy látszik, megőrült! Most már nem nevettem. A végét jártam. A saját bőrömön éreztem, mennyire kiszámíthatatlan az emberi természet. Feltárcsáztam Raymond telefonszámát, s mit sem reméltem, ö is benne hagy a bajban, mint ahogy benne hagytak a többiek. Amikor jelentkezett, beismertem mindent: — Raymond, igazad volt. Szükségem van rád. Elvesztem. Félek. Valamilyen meggondolatlanságot követek el. Egy pillanatig hallgatott a telefon, aztán meghallottam Raymond nyugodt hangú utasításait: — Fogadj taxit. Várlak. Mindent rendbe szedünk. Valóban egyszerű volt! Taxit fogadtam és elmentem Raymondhoz, és ő megváltoztatta az életem. Azelőtt semmiféle könyvet se vettem a kezembe. Azt hittem, hogy könyvet csak a burzsujok olvasnak. Csak az olyan típusú regényeket olvastam el, mint a „Férjhezment húszéves korában.“ Nevetséges! Hemperegtem a butaságban, mint apró piszkos állat a mocsárban. És jól éreztem magam. Jól éreztem ma. gam a förtelemben is. Minél ostobábbak voltak énekeim, minél ron- dábbul néztem ki, annál nyugodtabb voltam, örültem, amikor pusztíthattam magam, pusztíthattam mindent, ami szép. Ez volt az én módszerem, dühös megnyilvánulásom. Raymond megváltoztatott. Megtanított, hogyan kell emberré válni. Átváltoztatásomhoz három évre volt szüksége. Három évre, hogy kiűzze belőlem gédségre, hogy megértsem, más világ is van a prostituáltak és kerítők világán kívül. Három évre, hogy kiüsse belőlem a Pigalle pestisét, megszabadítson kellemetlen, nyugtalan, elromlott és szerencsétlen gyermekkorom emlékeitől. Három évre, hogy megtanítson hin. ni a szerelemben, boldogságban és sikerben. Hogy asszonnyá, csillaggá váljak és ne maradjak csupán valamiféle csoda, akinek hangját az emberek meghallgatják, mint ahogy eljárnak megnézni a vásárok furcsa állatait. És ezt a nagyszerű embert mégis megcsaltam, s éppen akkor, amidőn számára ez a legkeservesebb lehetett. Amikor 1939-ben elhagytam, már tudtam, arra teremtődtem, hogy a szerelemről énekeljek. Az énekeket Raymond írta nekem; Az én légionáriusom, A szerencsétlen néger zarándoklása, Légionárius zász. 16 és Nem tudom, mi lesz a vége... Neki köszönhető, hogy igazi csillaggá váltam és nem maradtam közönséges „jelenség.“ Amikor Raymond berukkolt, beleszerettem Paul Meurinbe, Mindaz, amit tudtam róla annyi volt, hogy gyenge énekes. Fokozatosan megismerkedtünk. Paul valósággal elbűvölt. Finom viselkedéséért a lovagok példaképének tartottam.« És mi mindent el nem követtem volna akkor, hogy meghódítsak egy igazi lovagot! Edith Piat Következik: Vetélytársam a halál, dith Piai és Charles Aznavour a pálya kezdetén Bizonyára megértenek. Azelőtt egyetlen férfi sem segítette fel a ka. bátomat, senki sem nyitott ajtót és nem lépett félre, hogy engem eresz- szen előre! Paul mindezt úgy csinálta, mint ahogyan senki más. Az egyik este javasolta: — Előadás után jöjjön el hozzám egy pohár pezsgőre. Meghívtam egy csomó jőbarátot. Örömmel mentem el és amidőn éjjel kettőkor Paul kikísérte az utolsó vendéget, magunkra maradtunk. Közönyösen javasolta — Gondolom, maradt még egy kis pezsgőm. Segítsen meginni. Amikor a pezsgőt megittuk, már virradt, Paul ekkor hidegvérüen megjegyezte: — Már későre jár, miért is ne maradhatna itt? Hiszen előbb vagy utóbb úgyis így végződik. Aztán a szemembe nézett és ezt mondta: — Semmi se dühít a nők részéről úgy, mint az a mániájuk, hogy várni kell a három napot, egy hónapot, vagy többet is, míg megadják magukat. Minek annyi huzavona, ha úgy is tetszünk egymásnak? Lefegyverezve, legyőzve, elkábulva mondtam „igent“-t... Kapcsolatunk két évig tartott. Micsoda kaland: viharos, szenvedélyes és most, hogy visszaemlék- szem rá, valóban elbűvölő. Amikor elváltunk, Paulból végleg elveszett az, ami a legjobban inge • relt benne: pokoli közönyössége. Kezdetben gyakran felháborodtam, ö soha. Amikor civakodtunk, vad voltam és szenvedélyes, ő meg se mozdult: Azt hittem, hogy kinevet. Lábujjhegyen közelítettem meg, hogy észre ne vegyen és hangosan a fülébe ordítottam. Meg se rezzent. Ekkor törni-zúzni kezdtem mindent. Pontosan a feje fölé poharakat vágtam a falhoz. Mindent, ami a kezembe akadt darabokra törtem. Kiabáltam, dörömböltem, sírtam, végignyúlt az ágyon, lehúnyta a szemét, újsággal letakarta az arcát és csak ennyit mondott: — Kérlek, a rádiót ne törd össze. Egyszer aztán, hogy kimozdítsam nyugalmából, tényleg összetörtem gyönyörű készülékünket. Amikor megragadtam, Paul felnyitotta egyik szemét. Földhöz vágtam és összetapostam. Ekkor Paul, a gentleman szó nélkül felkelt. Hozzám lépett és csak ennyit mondott: — Ez nem volt szép tőled! Aztán lehúzott egy pofont és viszszafeküdt. Ez volt a hiba! Szinte megőrjített a hidegvérüsé- gével. Ezért egyik este — veszekedés után — bejelentettem: — Köztünk mindennek vége. Elme. gyek. — És Tinó Rossival elmentem vacsoránk De vacsora közben folyton Paulról beszéltem, Paulról, akit szerettem. aki feldühített, de aki mégis hiányzott. Ekkor Tinó titokban telefonált Paulnak: — Megyünk a Dinarzadéba, gyere érte. Csakis rád gondol. De így nagyon is egyszerű lett volna! Olyan könnyen meg nem kap. Amikor Paul megjött, kitört belőlem a harag. Sértegettem az emberek előtt, azt mondtam, hogy széttöröm fején a pezsgős üveget. Szó nélkül elment. Amikor kijöttem a vendéglőből, ott várt fiakerrel. Szörnyű küzdelem volt. Néni akartam vele menni és ő mindenáron a kocsiba akart kényszeríteni. Végül is sikerült megragadni a kezem és kocsiba ültetni. Miközben a fiáker lassan haladt utcákon, teli torokból kiabáltam: — Segítség!... Rendőrség!... El akarnak rabolni.. Amikor a házunk elé értünk, Paul a járdára tett, rámült, és miközben a kezemet fogta, odaszólt a fiáke- resnek: — Vegye ki a pénztárcámat és fizesse ki magát. A fiaker elment és Paul felcipelt a lépcsőn. Dühömben karmoltam, ütöttem, rúgtam. Végül is sikerült becipelnie a lakásba. Alig engedett el, az ajtóhoz rohantam, hogy elmenjek. Valami azonban megállított. A szilárd Paul, akinek a flegmatiz- musa felháborított és dühített, most összttört. A szék karfájára ült és rámmordult: — Már nem bírom, Didón. Fejezd be! Kérlek! Maradj! Ez legyőzött. Maradtam. De az életünk semmivel sem lett nyugodtabb. Próbáltam felébreszteni féltékenységét, mert azt hittem, h°9y így jobban magamhoz láncolom. Ez utálatos volt tőlem. Találkára mentem férfiakkal, és a kávéházban ott éreztem a hátam mögött, mert követett. Mindent elkövetett, hogy fel ne ismerjem. Utánam lopakodott, elbújt az autók mö_ gött és a kapualjakban. Figyelt, órákig várt a járdákon. Egyik nap felháborodva rontott a kávéházba, ahol mással ültem. Rámszólt: — Azonnal gyere haza! Rögtön engedelmeskedtem. Ballagtam mellette, mentegetőztem: — Paul, nem akartam. Buta voltam, csak azt akartam, hogy féltékeny légy. Paul nem válaszolt, vezetett a kezemnél fogva. Alig értünk haza, elkezdett mindent törni-zúzni, amit én meghagytam. Aztán engem is úgy nyakon vá_ gott, hogy az egyik szemem bedagadt és három napig semmit se vehettem a számba, annyira fájt az egészVégül is szakításunkat nem a veszekedések, verekedések okozták, hanem a foglalkozásunk. Paul folyton turnén volt, én szintén. Aztán egyszer már nem találkoztunk. És Paul lassan, zaj és köny- nyek nélkül egyik legjobb barátommá vált. A hűtlen asszony halála