Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)
1967-01-31 / 5. szám
% új ifjúság 0 B. J. Ipolynyék: „Bí- íom abban, hogy az Üj Ifjúság megérti a szándék helyességét és helyet biztosít a Biztatónak (a vers címe) (a szerk. megj.) valamelyik számában.“ — írja levelében. Sajnáljuk, de csak a szándék nem elég! 0 „Ikarusz": A csak jeligés levelekre nem válaszolunk. 0 H. M. Bratislava: Kérjük, jöjjön be szerkesztőségünkbe, hozzon verseket is, hopv elbeszélgethessünk. 0 B. Éva: A verseit elolvasva az ön által javasolt szót kellene ide írni, hogy nem tesszük, több oka is van. Még túlságosan is fiatal ahhoz, hogy jó verset írhasson, hogy a diákos semmiségek mögött meg tudia látni a sokkal mélyebbre és távolabbra mutató lényeget. Hogy élni tudja a verset. Tanuljon, olvasson sokat. 0 ö. F. Komárom: Továbbra is bíztatjuk: határozottan van verselő-készsé- ge. Verseiben azonban sok a régies vonás, nyelvi íz. Például: /Öh ha szólni tudnál/ /Oh hogyha beszélnél/ /Csak szépet mondanál/ /Csak szépet mesélnél/ stb. Próbálja a mát kifejezni — mai nyelven. Tanuljon, olvasson sokat, de nem csak múltszázadi költőket. Műkedvelő FÖLDINDULÁS — Dráma, három felvonásban. Irta: Kodolányi János. Személyek: 12 férfi, 8 nő, 1 fiú. Szín: egy ormánsági falu, parasztház szobája. Kodolányi János a Földindulás című megrendítő drámáját az egykerendszer ellen írta. Ez a nép és nem- zetpusztító járvány főként a Dunántúlon, nevezetesen az Ormánságban ütötte fel a fejét. Ennek következményeit sűríti az író drámájába. Kizárólag fejlett csoportok részére ajánljuk. FURCSA ÉJSZAKA — Fehér Klára egyfelvonásosa. Személyek: 3 férfi és az é- letrekelt figurák (4 férfi, 3 nő). Szín: elhagyott fogadó a francia Riviérán. Közel húsz esztendő telt el a második világháború ó- ta, mikor egy 28 éves fiatalember, Orlay Tamás, ma- gyar-francia szakos tanár a francia Riviéra egy elhagyott fogadójában a nagybátyját keresi. Nagybátyja, Imrech Ferenc a háború ó- ta külföldön él; ennek miértje bontakozik ki a drámában. Fejletteb csoportoknak a- jánl.iuk. RÉGI SZÉP IDŐK — Hegedűs Géza egyfelvonásos komédiája. Személyek: 3 férfi, 2 nő. Szín: szoba. Hányszor hallottuk emlegetni, kivált az idősebb nemzedék tagjaitól a „régi szép időket“. A fiatalab- bakban. akik csak irodalomból, vagy az idősebbek elbeszéléseiből ismerik, gyakran olyan elképzelés alakult ki erről a korról; hogy kedélyes kor volt, állandó és megbízható. Képzeletükben a múltat melengető őszi ve- rőfénv ragyogja be. A szerző, komédiájában hiteles képet fest a XIX. századvégi birtokos osztály és a feltörő pénzemberek életéről, megcáfolva a „régi szép idők“ legendáját. Kezdő és haladó csoportoknak egyaránt ajánljuk. (hatvani) színjátszóknak „A film olyan tükör, amelyik emlékezni tud, kis tükrök sorozatával végleg megörökítve a futó képeket. (Georges Sadoul)* A film méq csak 71 éves — OPTIKAI TRÜKK — Megmozdult a fénykép!!! E szenzáció 1895 december 28.-án Párizsban a Boulevard des Capucines 14. szám alatti Grand Café pincehelyiségben ejtette ámulatba az ottlevőket. A LUMIERE-fivérek mozgóképeket mutattak be. Az érdekesség futótűzként terjedt Európában és Amerikában. A riadalmat azonban (amit a képről a „nézőtérre befutó vonat“ okozott) rövidesen a mosolygás, majd pedig az unalom váltotta fel. Azon élelmes úriemberek, akik a találmányon pénzt akartak keresni, addig törték a fejüket, míg az érdeklődés csökkenését megakadályozták. Érdekes események („Vérengzés és más mulattató jelenete“ — egykori plakátszöveg szerint) megörökítésével kísérleteztek. Rájöttek arra, hogy nem mindegy az sem, hogy honnan, milyen szögből és távolságból fényképezik az eseményeket. Felismerték, hogy két különböző jelenet „szétvágásával“ és egymásutáni vetítésével érdekes és mulattató hatásokat tudnak elérni. (Vágás). Megkísérelték a képzelet-szülte történeteket eljátszatni és azt úgy lefényképezni... így született a játékfilm-művészet. — A NÉMAFILM KORSZAKA — G. MELIÉS (méliesz) volt az első, aki tudatosan eljátszott események filmszalagra rögzítésével próbálkozott. Az első jelentős filmalkotás D. W. GRIFFITH (grifisz) nevéhez fűződik. Az „Intolerance“, (Türelmetlenség) nagy feltűnést keltett 1916-ban. A némafilm rohamos fejlődésnek indult, nemcsak szülőhazájában és Hollywoodban (halivúd), hanem másutt is; Angliában, Brazíliában, Spanyolországban, Japánban, Lengyelországban, Magyar- országon és Csehszlovákiában is. Vállalkozó csoportok és társulatok alakultak, akik egy- egy produkcióhoz már rendezőt és színészeket is kerestek. A burleszk (helyzetkomikumra épített filmvígjáték) kerül az érdeklődés középpontjába. Olyan jelentős egyéniségek élik fénykorukat mint MAX LINDER (láthattuk szatirizáló készségét is „A nevetés fogságában" C. filmben), CHARLIE CHAPLIN (csarl cseplin), BUSTER KEATON (bászter kltn, a közelmúltban húny el), HAROLD LLOYD (he- rold loyd), STAN és PAN. Itt megjegyezhetjük, hogy a némafilm nagy sztárjai — nyilván a jő vígjáték-ínség hiányában a másodvirágzásukat élik napjainkban, bizonyítva alkotásaik mara- dandóságát. Közülük Chaplin juttatta a legmagasabb csúcsokra a filmművészetet Filmjeit eredeti humor, humanizmus és egyéni gondolatgazdaság jellemzi. A franciáknál RENÉ CLAIR (röné kiér) az aki kiválóan egyezteti a szórakozással a rangos művészi hitelt. (Most vetítik legújabb filmjét a „Gáláns ünnepek“- et.) A filmtechnika szempontjából a legjelentősebb alkotásokat az orosz film klasszikusai — EISENSTEIN (ejzenstajn), DOVZSEN- KO, PUDOVKIN — rendezik. Filmjeiket a görög tragédiákra jellemző kompozíció teszi érdekessé. Az 1925-ben készült „Patyomkin páncélos“ hatása egyedülálló volt. A film vágása, képszerkesztése és az említett kompozíció mellett a tartalom egysége a legnagyobb művészi alkotások erejével hat. Hasonló erényekkel rendelkezik Pudovkin „Anya" és Dovzsen- ko „A föld“ c. filmje is. A némafilm aranykora a filmtörténet aranykora is egyben. Következik- A film még csak 71 éves II. Kérdések: 1. kérdés 1. kép Milyen néven ismerjük a képen látható burleszk sztárokat? (5 pont). 2. kérdés írják meg két mai filmkomikus nevét. (5 pont) 3. kérdés Mi a neve annak a rendezőnek, aki már a némafilm korában is híres volt, de még napjainkban is készít filmeket? (10 pont.) *) G. Sadoul (zsorzs szádul): Híres francia filmtörténész és esztéta. ar Csanda Sándor, ismert szlovákiai magyar irodalomtörténész, az utóbbi három év java tanulmányait gyüjtöttte össze új kötetében. Címe mintegy deklarálja a szerző szándékát: a nemzetek közötti „hídverő“ munka felvirágoztatását, mely biztosítéka a közös történelmi múlt elfogulatlan megismerésének, következésképpen: a nacionalizmustól mentes, egymást kölcsönösen becsülő baráti együttélésnek. Csanda már korábbi műveiben bebizonyította, hogy szívügye a két nép együttéléséből, közös küzdelmeiből fakadó irodalmi kincsének feltárása. Űj könyve első részében is a maga „hagyományait“ folytatva, kutatásainak legfrissebb eredményeiről számol be, míg a második részben a szlovákiai magyar irodalom csaknem félszázados múltjáról kapunk vázlatos képet. A „Hidak sorsa“ kapcsolattörténeti fejezetéből kiemelkedik a Rákóczi-felkelés magyar-szlovák vonatkozásait fejtegető tanulmány, melyben a szerző eddig ismeretlen levéltári dokumentumok alapján, elemzi a szlovák nép részvételét a kuruc mozgalomban. Tanulmánya természetesen nem a teljesség igényével íródott; maga mondja, hogy „csupán hozzájárulás a jelzett témakörnek későbbi teljes és végleges feldolgozásához“; munkája azonban Így is sok tekintetben újatmondó. Csanda tárgyilagosan bírálja: egyrészt a Rákóczi-felkelés XIX. századi romantikus szemléletű magyar nacionalista újjáér- tékelőit, ezek áltudományos következtetéseit; másrészt: a szlovák kutatók álobjektív, forradalom- és haladásellenes szemléletét. A kuruc romantika magyar képviselői ugyanis saját nacionalista meggyőződésüket plántálják bele a kuruc- korba, melyben még ilyen eszmék nem létezhettek; a szlovák nacionalista kutatók pedig lebecsülték a mozgalom progresszív voltát, műveikben kimondottan kurucelle- nes álláspontra helyezkedtek; elhanyagolták a szlovák jobbágyság tömeges részvételének a feltárását. Csupán nemesi mozgalomnak tekintették Rákóczi szabadságharcát, s a szlovák származású nemesség „opportunista magatartását anakronisztikusán, modern nacionalista eszmékkel“ igyekeztek magyarázni. Azt állították (nevezetesen Gašpa- ríková), hogy „amíg a szabadságért, a sérelmek megszüntetéséért folyt a harc, a szlovák nemesség Csanda együtt haladt a magyarral, de az Ausztriától való elszakadás kérdésében, a magyar hegemóniától félve ellenzékivé lett“. Ezzel szemben az igazság ez: ,,A turóci nemesek forradalomellenes körlevelükkel és az ónodi országgyűlésen nem a szlovák elem törekvéseit, hanem a nemesi kétkulacsos politikát képviselték: többen közülük bizonyára nem is voltak szlovák származásúak“. Csanda új, eddig ismeretlen forrásanyaga alapján bizonyította be, hogy a szlovák szegénység tömegesen vett részt a Rákóczi szabadságharcban. Ennek okát elsősorban nem a magyar haza iránti szeretettel, illetőleg a nemzeti függetlenségért vívott harccal magyarázza — mint elődei tették —, hanem a szociális viszonyokkal, a pátensek által megígért jobbágyfelszabadítással. Hogy a szlovák kurucok döntő többsége nem a nemesség, hanem a jobbágyság és a szegény- legények közül került ki, mi sem bizonyítja jobban, mint az a tény, hogy mig a szlovák nemességről a szabadságharc levéltári dokumentumaiban alig történik említés, addig a szlovák parasztság szerepéről nagyszámú szlovák és magyar nyelvű irat tanúskodik. Megkülönböztetett figyelmet érdemel a szerző „Petőfi és a szlovákok“ című terjedelmesebb írása, mégpedig összefoglaló jellegénél fogva. A kérdés vizsgálata természetesen nem új, nem Csanda veti fel először, köztudott, hogy bő irodalma van. Éppen e gazdag forrás- és vitaanyagot felhasználva, azzal polemizálva — sikerült Csan- dának új megvilágításba helyeznie Petőfi „életének és müveinek szlovák vanotkozásait", erre annál is inkább szükség volt, mert ezek nemegyszer ütközőpontot jelentettek a magyar és szlovák nacionalisták között, sőt jelentenek paradox módon még ma is, a hazai magyar és szlovák marxista irodaSándor: „HIDAK SORSA“ lomtörténészek között. Hogy menynyire meddő és tudománytalan ez a napjainkig tartó vita, s mily méltatlanságot követtek el azok, akik a világszabadság e klasszikus nagyságú költőjét a „renegátság“ és a „sovinizmus“ vádjával illették — jól tükröztetik szerzőnk fejtegetései s konklúziói. Vajon kinek jutott eddig eszébe — kérdezhetnénk — még csak megkérdőjelezni is egy Puskin, egy Kickiewicz, vagy akár Wolker és Hviezdoslav... emberi s költői becsületességét, illetve nemzeti hovatartozását? — jóllehet származásuk, ha más vonatkozásban is, hasonlóságot mutat Petőfiével. Közismert tény, hogy a naciona- nista-sovindszta összeütközések, viszályok mindig a kölcsönös „nemismerésből“ fakadtak. Nos, éppen ezért csak támogatni tudjuk szerzőnk ama óhaját, mely szerint legfőbb ideje volna egy „szlovák vagy cseh nyelvű kiadványban a magyar irodalmat is bemutatni a csehszlovák olvasóknak“ — mint ahogy Budapesten tették: a közelmúltban ugyanis két szerzőtől (Sziklay, Szalatnai) is megjelentették külön- külön kiadványban a szlovák irodalom történetét magyarul. Mert amint Szalatnai mondja nagyon helyesen egyik cikkében: „hidakat csak két oldalról, párhuzamosan lehet építeni, egyidőben, azonos tempóval“. (Irodalmi Szemle 1966/ 1). A kötet második részéről, — melyben Csanda a csehszlovákiai magyar irodaiam közel félévszázadáról (1918-től napjainkig) próbál áttekintést adni — az a benyomásunk, hogy egészében nem éri el az első fejezet színvonalát, noha itt is találunk jól megírt tanulmányokat, illetőleg kifogástalan részleteket. Gondolunk itt elsősorban a harmincnyolc őszén véglegesen elhallgatott Forbáth Imre, a fasizmusnak fiatalon áldozatul esett Barkó Sándor, • az évtizedek óta hallgató Vozári Dezső sikeres költő portréira. Ezek az arcképvázlatok szinte a felfedezés erejével hatnak, hiszen a szerző a feledés homályából hozta őket felszínre, s tette őket közkinccsé; ezért egyúttal a szlovákiai magyar irodalomtörténet adósságának a törlesztését is jelentik. Ugyanezt teljesen már nem mondhatjuk el a következő Csanda írásról, a lényegében egész irodalmunkat felölelő irodalomtörténeti vázlatról („jegyzetek a csehszlovákiai magyar irodalomtörténethez“). Nem azt kifogásoljuk, hogy néhány név kimaradt a felsorolásból, még csak vázlatosságát sem — hiszen maga a szerző is „csupán vázlatos portrékat, arcképvázlatokat“ kívánt adni —, hanem elsősorban azt, hogy a szerző gyakran megelégszik a tények puszta dek- larásásával, felsorolásával, minden motiválás és árnyalás nélkül, ahelyett, hogy a kutatás és feldolgozás nehézségeit, egyszóval a megoldásra váró feladatok szerteágazó sokrétűségét a maga problemati- kusságában nyíltan és ösztönzően felvetette volna. Hiányoljuk azt is, hogy Csanda a szlovákiai magyar irodalmat szinte kizárólagosan önmagában szemléli; csak igen ritkán utal magyar, szlovák, cseh Irodalmi párhuzamokra, kölcsönhatásokra. Önmagunk önmagunkkal való mérése nem más, mint önámítás, illúzióteremtés. Másszóval: mind a magyar, mind a szlovákiai magyar irodalom alkotásait ugyanazzal a mértékkel kell mérnünk — ezt végre illenők nemcsak tudomásul venni, hanem gyakorolni is! A Jegyzeteknek, az említett fogyatékosságok ellenére, vannak kiérlelt, szép fejezetei, részletei, mint például a Sellyéi és a Fábry- portré, vagy a Sarlóval, a haladó értelmiség ifjúsági mozgalmával foglalkozó fejezet. Végül még annyit jegyeznénk meg, hogy Csanda Sándor írásai mentesek mindennemű elfogultságtól, szubjektív belemagyarázások- tól. s ez a tény annál is inkább dicsérendő, mivel kutatási területén az efféle buktatók bőven fellelhetők. Csandának erénye a koncepció-teremtés, továbbá jellemző vonása még a szigor és fegyelmezettség anyagával s önmagával szemben. Ezt tapasztaltuk nála eddig is és ezt tapasztaljuk legújabb írásaiban szintén. RÉVÉSZ BERTALAN G. VIKTOR: AZ ESERNYŐ Esett és az emberek nyitott ernyővel jártak az utcákon, csak éppen Jozef Demkovičnak nem volt az ernyője nyitva. Az emberek dühösködtek, hogy ők szárazon járnak, esőtől védetten, mialatt Jozef Demkovii bőria ázik. „Nyisd ki az ernyődet Demkoviö!? — kiabáltak ri, mert nagyon dühösek voltak. Demkovii azonban ment tovább és az ernyőjét sem nyitotta ki. Ezért aztán megrohanták és jól ellátták a baját. Jozef Demkoviö nem látott más kiutat, hát kinyitoltta az ernyőjét. Az emberek mosolyogva engedték el és ő folytatta útját. A szem!amik állítása szerint azonban az eső már ré- ges-rég elállt. 1. JURZET: UDVARIAS EMBEREK A második és harmadik emelet között ütköztek ösz- sze. Az embernek ritkán a- dódik alkalma, hogy hason-< lő esemény részese lehessen. Az emberek ugyanis rendMIKRO novellák szerint csak autókkal ütköznek össze. Es íme — a kivétel. Személyesen ütköztek össze. Méghozzá hogyan! Elestek. A kövér egy olyan sovánnyal, kisebbel... A kövérebbnek már a nyelvén volt: „Ostoba, mafla, szamár!" , De összeharapta a száját. A sovány legszívesebben azt mondta volna: „Bamba, marha, ló!" De inkább lenyelte. „Hogy süllyedne el!" — gondolta a kövér. „Ügy szájon..." De felülről jön. Hátha oda tartozik." „Falánk hájtömeg!“ — villant fel a soványabban. „Jól a hájas fenekébe kéne rugdalni. De felfelé megy Hátha oda tartozik?" Fölálltak és szinte egyszerre szólaltak meg: — Bocsánat! V. BÄRTA: TENGERÉSZET A tengerészet, építésünk leg- veszélyeztetebb szakaszává vált. Felajánlották, hogy lépjek át a tengerészekhez. Azt válaszoltam, hogy még majd meggondolom, mert nem tudok úszni. „Egyetlen ember se poty- tyant még le kész tengerészként az égből“ — mondták. Hétfőn hát beléptem. Kedden a vizet sóztam. Szerdán a tengerészek összüzemi gyűlésén vettem részt. Csütörtökön a fedélzetet piszkítottam, hogy pénteken legyen mit felmosnom. Szombaton megfulladtam. Vasárnap volt a nagyon ünnepélyes temetésem. Mindnyájan azt értékelték, hogy ott haltam meg, ahol a legnagyobb szükség volt rá. (Tóth Elemér fordításai)