Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)

1967-01-24 / 4. szám

TALLÓZÁS Theo Lingen némeť film­komikus ezt a választ adta •qy körkérdésre: „Két lehetőség van arra, hogy az ember nagy pénzt keressen a televízióval: mint filmcsillag vagy mint tele- vízió-javitó szakember." Nagy port vert fel Ang­liában és külföldön is, ami­kor bejelentették, hogy Er­zsébet királyné születésnap­ja alkalmából az 1800 ki­tüntetett személy között van a négy borzas hajú Beatles együttese is. A szórakoztató ipart még nem érte ilyen nagy kitüntetés. A hivata­los lap a kitüntetettek neve mellett mindig felsorolja foglalkozásukat is, például „a skót Whisky-gyár elnö­ke", „a gazdasági kamara főtitkára", stb. A négy kó­cos művész neve mellett csak ennyi állt: „A Beatles tagja". Azt mondják hogy az együttes legalább annyi hasznot hozott az angol külkereskedelemnek, mint a világhírű skót whisky. Az egyik jugoszláv lap röviddel ezelőtt dicshimnu­szokat zengett a nikšici vas­művek hideghenger osztá­lyáról. Például ezt: „Egyszer sem fordult elő, hogy valaki munkaidő alatt elaludt volna." Félő, hogy a sok dicséret után a hideghenger-sor dol­gozói elalusznak majd ha­báraikon. Nagy gondban vannak a birminghami (Anglia) egye­tem hagyományos évi bál­jának rendezői. Sehogy sem találnak önkéntes jelentke­zőt a vidámmúsorba iktatott akasztási jelenethez. — Pedig teljesen veszély­telen a dolog — jelentette ki D. Roorch, a rendező­bizottság elnöke. — A hurok laza lesz, az „elítélt" lába alól kirúgandó zsámoly pe­dig alacsony. Nem történ­het semmi baj! Akkor miért nem jelent­kezik ő maga? Két évvel ezelőtt, egy hideg íebruáir napon, Wallace Powell, egy amerikai kézbesítővállalat postagépének pilótája, a Colorado Rockies hegység egyik hegytömbje felett manőverezve két lovat pillantott meg egy 4000 méter ma­gas hegyi hágón, amely két hatalmas hegy­csúcsot kötött össze. Egy szürke és egy barna ló küzdött a kopár magasságban a körülötte tomboló hóviharral. Hazaérve a gunnisoni repülőtérre jelentést tett főnökének, Gordon Warrennek a látottak­ról. Warren bejelentette a furcsa esetet a városka polgármesterének, aki egyben a co­loradói életmentő társaság elnöke is volt. — Egyesületem — mondta a polgármester — minden élőlény megmentését feladatának tartja. Szeretném, ha addig, amíg kinyomoz­zuk a lovak tulajdonosát, táplálni lehetne az állatokat. Rövidesen meg is egyeztek. A repülőválla­lat vállalta, hogy 12 dollár díj ellenében ledob egy bála szénát az éhező, elhagyatott állatok­nak. Amikor a pilóta az első küldeménnyel a hágó fölé repült, már csak a barna ló tán­torgott a havas szélviharban. A gép harminc méternyire ereszkedett le és a ió közelében ledobta a takarmányt. Távozása közben látta a pilóta, hogy az állat új életerőre kapva üget a széna felé, de a szürke paripának nyoma- veszett. Ettől kezdve a remete lovacska hetenként kétszer kapott abrakot. Szinte már várta a repülőgépet, amelyen a pilóta mellett a főnök is felkereste a hágót sőt le is fotografálta a remetelovat. A fényképek meg is jelentek a coloradói lapokban, amelyek nagy cikkben számoltak be az érdekes történetről és gyüj­BUGS a szabadságot választja ... tést is indítottak az elhagyott lovacska táp­lálékának fedezésére. A hírlapi cikkek nyomán jelentkezett Bili és A1 Turner, a két fivér, akiknek nagy mé­nesük volt Colorado-Springsben, a hágó alatti városkában. A közölt képen felismerték Bugs nevű lovukat, amely egy szürke mén társasá­gában valóban egy februári éjszaka kitört a ménes kerítése mögül. A repülőgépes kirándulások és szállítások azonban tovább folytak, mert a 4000 méteres hágót megközelíteni csak tavasszal lehetett. Tavasz elérkeztével valóban meg is indultak az expedíció előkészületei, majd egy alkalmas napon sikerült is elindulniuk, hogy megment­sék a karámba fogott egykori vadlovat. Tizen­egy kilométeres kapaszkodás után jutottak el a közben hómentessé vált hágóra, ahol a ló­remete gyanús szemmel nézett szabadítóira. Bill Turner, az egyik gazda, nevén szólította az állatot, amely némán tűrte, hogy az isme­rős fivérek megközelítsék, kötőíéket dobjanak a fejére és engedelmesen követte is őket a lefelé vezető úton. Az út lefelé igen nehéz volt, mert itt-ott félméter mélységű utat kel­lett vágni a hómezőkön, hogy a ló szügyig ne süllyedjen a hóba. E lassúság következtében még a hegy oldalában egy kis falu közelében, az expedíciót meglepte a sötétség. A meg­mentett lovacskát egy cölöphöz kötötték, az expedíció tagjai pedig a közeli faluban töltöt­ték az éjszakát azzal, hogy másnap a közel­ben lévő országúton át hazaviszik Bugsot. Másnap reggelre a cölöpön csak az elszakí­tott kötőfék maradt. Bugs ismét eltűnt... Most már hiába keresték... Bugs többre becsülte a szabadságot, mint a sövény mögötti rabsá­got... Meghalt egy nagy írónő: Márie Majerová, nemzeti művész. De a mély bánaton, amelyet elvesztésekor ér­zünk, áttör szellemének nagysága, ránkmaradt mű­veinek gazdagsága — egy szorgos munkás-élet örök­sége. Marie Majerovának, mint művésznek igen szerencsés sors jutott osztályrészül. Ott lehetett, amikor nemze-1 te elkezdte írni új törté­nelmét. Ott volt Csehszlo­vákia Kommunista Pártjá­nak bölcsőjénél, ö volt az első cseh kommunista Író­nő — Ivan Olbracht kor­társa — és müvei magukon viselik az 1905-ös forradal­mi év pecsétjét. Művészi fejlődése elképzelhetetlen a Nagy Október hatása nélkül. Marie Majerová nemzeti művész, Ovaly-ban 1882-ben született, február elsején. Kladno munkás-környezete és annak állandó osztály­harca mély hatást gyakorol-* tak nemcsak újságírói te­vékenységére. de egész élet­művére is. Minden törekvé­se oda irányult, hogy lefek­tesse a szocialista irodalom alapjait. Mindez visszatük­röződik írásaiban, de irodal­mi alkotásai, prózája is tel­Meghalt Marie Majerová ve van a jobb és tisztább emberi kapcsolatokért fo­lyó harccal; harccal egy olyan társadalomért, amely­ben nem fordulhat elő többé igazságtalanság, nincs el­nyomás, nélkülözés és nyo­mor. Bár Majerová több re­génye tragikusan végződik, mégis érezhető bennük az emberi jóságba és becsüle­tességbe vetett hit és mind­ben egyre érezhetőbbé vá­lik az a tudat, hogy azért a szép világért együtt kell küzdeni és harcolni. így zárkózik fel Majerová a cseh prózában klasszikus elődei: Božena Némcová, Karolina Svétlá és Tereza Nováková mellé. De nem maradt meg csupán a cseh prózaírás tradíciójánál, ha­nem a munkásosztály leá­nya, szószólója lett. Kap­csolata a munkásosztállyal — amely Kladnóban kezdő­dött — végigkísérte életút- ján. Marie Majerová a Ru- dé Právo munkatársa is volt a lap megjelenése óta, azon­kívül több munkás-hetilap, de különösen női folyóiratok munkatársaként a haladó újságírás egyik fáklyavivője is lett. A munka számára szükséglet volt, amelyet mindig újból ki kellett elé­gítenie: kapcsolat volt a mindennapi és a való élet­tel. Bármikor, amikor olvas­gatjuk Marie Majerová mü­veit, tiszta képet nyerünk a cseh nemzet múltjáról, jelenéről és jövőjéről. Nagy művész volt, aki remekül tudta ábrázolni népe nyo­morát és gazdagságát, aka­rását és erejét. Ezért ma­radnak alkotásai halhatatla­nok. -si­új ifjúság 7 TALLÓZÁS A vadúzi parlament a na* pókban elfogadta a katonai költségvetés tervezését, a-* melyben a kormány kérte, hogy Lichtenstein nagyher-' cegség hadseregének lét* számát 22 százalékkal emel­jék. A liechtensteini hadse* regnek ezentúl 22 katonája és tisztje lesz. Rio de Janeiróban nemré* gén letartóztatták, majd is* mét szabadon bocsátották Isolda Cresta filmszínész­nőt, mert az Elektra című film felvételeinek szüneté­ben tiltakozó nyilatkozatot olvasott fel a munkások előtt az amerikaiak domini­kai beavatkozása ellen. A filmet Szophoklész klasszi­kus görög író színmüve alapján készítik. Az újságok nagy botrányt' csaptak, hírt adtak arról is. hogy a rendőrbiztos az aláb­bi kérdést tette fel a mű­vésznőnek: Ki ez a Szopho­klész? Nem valami külföldi pasas? Nagyon gyanús ne­kem a darabja! Ügy látom, hogy izgat az állam ellen! Üjságírők megkérdezték Kirk Douglas amerikai film­színészt, mit tenne, ha fel­szólítanák, hogy vegyen részt az alkoholizmus elle­ni küzdelemben? — Elsősorban olyan ivás- mód szert igyekeznék felta­lálni, amely mindenki szá­mára könnyen elviselhetővé teszi az alkoholt! — vála­szolta a neves színész. Egész Párizs az alábbi viccen derül. Megérkezik egy skót a párizsi vasútállomásra és megkérdez egy taxisofőrt, mennyi a viteldíj a Champs Elysées-ig? — öt frank — feleli a so­főr. A skót nemet int, aztán, amikor a taxi elindul, futó­lépésben követi. Negyed­órái vágta után ismét meg­kérdezi a sofőrt: — Hát most?-. — Most már tíz frank. — Hogyhogy?... — Ügy, hogy én épp az ellenkező irányban hajtok. I. FÉRJEM... FÉRJEIM A szerelem mindig elillant tőlem. Sohasem sikerült hosszú ideiq meg­tartani azt az embert, akit szeret­tem. Alig kezdtem hinni, hogy végre megtaláltam azt, aki betölti életemet, máris összedőlt minden és én ismét magamra maradtam. Talán azért volt így, mert sose voltam az, akire azt mondják, gyö­nyörű nő. Tudtam ezt, szenvedtem miatta és szükségét éreztem a bosz- szúnak. De úgylehet azért is, mert nem túl­ságosan hűséges a szívem, avagy mert mindig túlhamar csalódom. Ného apróság is elegendő — apró hazugság, egyetlen durva szó, hogy a szerelmem elpárologjon s mással menjek, akitől csodákat várok. Mindig szenvedélyesen kerestem az igazi nagy szerelmet. És talán mert sohasem békéltem meg a hazugság­gal, kalandjaim átlagosságával, ezért volt annyi férfi az életemben. Kis Louis az első. Amikor össze­akadtam vele, nem voltam tizenhat éves sem. ö tizenhét. Rómeó és Júlia? Sajnos, túlságosan korán átestem az élet és szerelem furcsa iskoláján és ez nem vitt közelebb a romanti­kához. Nem állt mellettem az anyám, aki kioktatott volna, hogy a szerelem lehet gyöngéd, hűséges és édes — annyira édes! Egész gyermekkoromat „lányok" közt töltöttem, egy házban, melyet öreganyám „tartott" fenn Lisieux- ben. Azután, hogy apám, az utcai akro. bata innen elvitt, falutól-faluig ko- csikázva mennyi mindent kellett meg­élnem! Minden harmadik hónapban, űj anyám volt: apám szeretői, többé kevésbé kedvesek voltak hozzám, at­tól függően, hogy az énekeim — mert ekkor már énekeltem és pénzt szedtem érte — garasokat... avagy Csúfolódást szültek. Ez a nevelés nem tett szentimen­tálissá... Azí hittem, ha a fiú int a lánynak, a lánynak mennie kell vele. Meg voltam róla győződve, hogy ez a sorsunk, az asszonyok osztályrésze. És így amikor a Kis Louis magával hívott, nem sokat gondolkodtam. Elő­ször Port de Lilasnál találkoztam vele. Apámmal az utcán énekeltem. Kis Louis a nézők között volt, akik kört alkottak körülöttünk, amely egy­re nőtt, míg énekeltem, de rögtön gyérült, mihelyt a kis tányérral kezdtem az emberekhez közelíteni. De ő, a magastermetú, szőke, mo­solygós nem ment el a többiekkel. Amikor közeledtem hozzá, egyenesen a szemembe nézett, ragyogott az örömtől és királyi gesztussal egy lu­kas öt soust tett a tányéromba. Napokig követett külvárosi bolyon­gásaim során. Egyszer délután, ami­kor apám nem volt velem, a Kis Lcuis hozzámlépett, megfogta a ke­zem és ezt mondta: „Gyere. Együtt fogunk élni." Tudom, hogy ez nagyon hasonlít az olcsó bulvárregényekre, mert túl­ságosan közönséges és egyszerű. Csakhogy egész életem olyan, mint egy hihetetlen bulvárregény. És mé. gis minden ugyanilyen egyszerűen történt, ahogy mondom. A Kis Louis megszólított: „Gyere..." és én mentem, követtem őt. A legkisebb bánat nélkül hagytam el apámat, leráztam relatív gondos­kodását, felügyeletét. Követtem a Kis Louist. Gyönyö­rűnek, erősnek és egyetlennek tűnt: szerettem. Áruházban dolgozott, mint áru­szállító. Én tovább énekeltem. Egy kis szállodában laktunk a Belleville utcán, egy nyomorúságos szobában. Kezdetben konzervdobozokban főz­tem, de Louis büszkén tért haza minden nap az üzletek pultjáról, a kávéházak asztaláról elcsent tányé­rokkal, evőeszközökkel és lábasok­kal. A nyomorúságos szobáért hetente 35 frankot fizettünk. Vasárnap mo­Edith Piait m Eil ziba mentünk az Alcazar filmszínház­ba, ahova a Kis Louis kétfrankos je­gyeket váltott. Gyönyörű volt, talán egyszerűen azért, mert oly nagyon fiatalok vol­tunk. Csakhamar terhes lettem. És az­tán megszületett az én kedves Mar­celám. Mint a gyermekek, oly bol­dogok voltunk. És mégis, tudat alatt valami foly­ton hiányzott az életemből. Az, amit fáradhatatlanul kerestem egész éle­temben: a férj oltalmazó kezét, az igazi férfit. Kerestem és nem találtam. A sors mindent megváltoztatott. A Kis Louis éppoly gyermek volt, mint én. És Így az egyik nap meg­csaltam: Érettebb, keményebb em­berrel. „Az én légionáriusommal." Öh, hogy mennyire is szerettem a légionáriusomat... Később, amidőn be­széltem erről Raymond Assonak, dalt írt róla, amely híressé vált. Hosszú ideig nem tudtam remegés nélkül elénekelni. Talán ezért is énekeltem olyan gyönyörűen. Az én légionáriusom! Elvesztettem. Bizonyára nem teremtettek boldog­ságra. Mliatta hagytam el egy reggel szó nélkül Kis Louist és karomon a kis­lányommal távoztam. De Kis Louis követett Belleville utcáin. Egyszer megragadott, elvette a kislányt és a szemembe ordította: — Ha látni akarod a lányodat, térj haza! Megértettem, ha elmegyek a lé­gionáriusommal, soha többé nem lá­tom a kis Marcellámat. Utolsó éj­szakámat töltöttem kedvesemmel és visszatértem a Kis Louishoz. A kis­lányom miatt. A légionáriusom szeretett. Kérvé­nyezte hogy küldjék Afrikába. Ott is halt meg. Legalább az áldozatom ne lett vol­na hiába. Sajnos, nem sokkal később a kislányom meghalt agyhártya-gyul- ladásban. Kis Louis jól ismert. Ezt mondta: — Csak ő tartott mellettem. Tu­dom, hogy most már örökre elvesz­tettelek. Isten veled! Almaim her­cegnője voltál. De az álomnak vége. Sok boldogságot kívánok. És elment az életemből. Tizennyolc éves voltam. Csak a társadalom alját ismertem, nem lát­tam mást csak ocsmányságot és nyo­mort. Csak Kis Louis volt más. De egyedü- maradtam. Azt a rövid utat, ami még hátra volt a lejtőn, a teljes elmerüléshez, már ángyon gyorsan megtettem. És a kislányom halála végleg elvette a kedvem a harctól, az erőfeszítéstől, hogy kikapaszkod- jak a fertőből. A Pigallén ütöttem fel tanyámat, a bárok, a stricik és utcalányok kö­zött. Az első férfi, akibe ott bele­szerettem, kerítő volt. Rögtön „mun­kába” akart küldeni. Albertnek hívták, szép volt a mo­solya, fekete a szeme és széles a nadrágszára. Még egy „lánya" volt — Rosita, aki neki „dolgozott“ a Blan­che utcán. Annyira meghódított, hogy kész voltam érte bármit meqtenni. Csak azt nem, amit kívánt tőlem... Talán azért, mert ha nem is vol­tam kitartó, mindig túlsáqosan sze­rettem a szerelmet, semhogv képes lettem volna iparrá aliasítani. Szívós ellenállásom Albertot fel­dühítette. Szörnyű jelenetek voltak köztünk. Egyik este dühében kénenvágott. Harapni, karmolni és rugdosni kezd. tem őt. Egyórás verekedés után megnyugodva mondta' — Jól van. Énekelj továbbra is az utcán, de naponta harminc frankot hozzál nekem, mint Rosita . Hozzátapadtam ehhez az emberhez. Meqállapodásunkat természetesnek tartottam és bizonyos értelemben még kedvezőbb helyzetnek is. Bizo­nyos fajtája volt ez a boldogságnak, így éltem le néhány évet a Piqallén a „férjemmel". Közönséges szegény lány voltam. Honnan is sejthettem, hogy a hangom egyszer még népsze­rűséget hoz és híres énekesnővé tesz. Énekeltem, mert másképp nem tudtam előteremteni a létezésemhez szükséges anyagiakat és „leadni“ Albertnek a pénzt. De azért is énekeltem, mert akkor valóban boldognak éreztem magam. Teljesen boldognak. Csak később tudtam meg, hogy ez nem volt más, mint amit tehetség­nek mondanak. De ez a tehetség nem elégítette ki Albertet. Másmilyen tehetséqet kí­vánt tőlem! Talán a nagyobb jöve­delem érdekében, de később azért is, hogy végleq a „hálójába“ kerítsen. Ennek a világnak ilyen a törvénye. Kompromittálni kell a férfit és a nőt, hogy sohase tudjon megszabadulni a bűnözők világának hatalmából.

Next

/
Oldalképek
Tartalom