Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)

1967-06-06 / 23. szám

Úi ifjúság 7 TALLÓZÁS A napokban beállított az athéni (USA) temetkezési vállalat irodájába Charles Walter Ledforď 30 éves fia­talember. és egy jobbfajta temetés költségei felől ér­deklődött. Miután az Igaz­gatóval megegyezett, és a pénzt leszámolta, kijelen­tette. hogy őt magát kelle­ne eltemetni. Amikor az i- gazgatő hitetlenkedni kez­dett, sértődötten egy am­pullát vett elő, és a benne levő ciánkálit lenyelte. „Kérem — mondta az 1- gazgató. — nálunk mindig a vevőnek van igaza.“ Egy ember megy az ut­cán, és jő két méter madza­got húz maga után. Nézi egy másik, s végül megkér­di: „Elnézést kérek, meg­tudhatnám-e, hogy miért húzza ezt a madzagot?“ — Hogyne! Az előbb tolni pró­báltam, de nem ment. Az USA Szövetségi Nyo­mozó Irodája az egész or­szág rendőrségének meg­küldte egy körözött veszé­lyes bűnöző fényképét. A felvételek természetesen e- lölről. hátulról, valamint jobb- és balprofilből ábrá­zolták a gengsztert. Néhány órával később az FBI ve­zetője az egyik vidéki ren­dőrparancsnokság főnökétől a következő táviratot kap­ta: „A fényképekét megkaptam. Mind a négy embert letar­tóztattam.“ Felettesé szigorú fegyelmi megrovásban részesítette Rebecca Levitt, az izraeli hadsereg huszonkilenc éves női hadnagyát, mert rákény- azerítette Naomi Levi, hu­szonhat éves női közlegényt, hogy hat órán át padlót sú­roljon. A kaszárnya parancsnoka megállapította, hogy a had­nagy bosszúból büntette a közlegényt. A közlegény e- gyébként mostohalánya a hadnagynak. Glynn Wolíé, ötvenéves amerikai üzletembert, ar­ról ismerik Las Vegas-ban, hogy eddig tizenhatszor nő­sült A napokban tizenhato­dik felesége, a tizennyolc é- ves Demerle is elhagyta. Glynn ugyanis megcsalta tizenötödik feleségével. TÁBORI KORNÉLl FLÓRA BARONESZ Budapest előkelő társaséletében is irigyelt szerepet vitt annak idején a duzzadó szépségű Flóra baronesz, aki egyál­talán nem a kalandornők megszokott típusa. örök tapasztalás, hogy a kalandornők javarésze „mélyről“ jön és a nők csodálatos átváltozó képességével gyorsan al­kalmazkodik bárminő új miliőhöz, úgyhogy sokszor a leg- finnyásabb nevelésű mágnásasszonyt is megtévesztik a hely­zethez illő viselkedésükkel, sőt a bonyolult udvari etikett­szabályokat is apróra meg tudják tanulni. A külvárosi házmesterlány kifogástalan méltósággal képes ellátni házi­asszonyi tisztjét a grófi palotában, és akárhány varrónő vagy masamód akad. aki rövid artistaéiet vagy „vengerka-tanfo- lyam" után előkelő demimonde lett a nizzai játékkaszinó vagy a velencei fürdöstrand nemzetközi forgatagában. Flóra baronesz egész pályája fordított volt. Dúsgazdag családban született, kastélyban és palotában élt, a legszebb hátasló hordta a régi fényes Stefánia úton; éppúgy, mint ahogy bátyját is föltűnő pazar diszű fogat vitte sétakocsizás- ra vagy hírhedtté vált szerelmi kalandokra. VAGYONI ÉS SZERELMI TÉKOZLÁS Nagy hadiszállítás, okos spekuláció, sok szerencsés vétel és takarékos gazdálkodóélet hatalmasan növesztette az apai vagyont Még a vad kéjjel dobálózó bárónőnek Is évek kel­lettek ahhoz, hogy a sok milliót elprédálja. Egész legendák szövődtek tobzódó életmódja körül. Barátnők, és főképp barátok egész csapata élt belőle. Kü­lönös zamatú mulatságokat eszelt ki, amelyek néha a római császárság utolsó korszakának bacchanál-ötleteire emlékez­tettek. Megtörtént, hogy egy palotának öt különböző helyiségében mulatott egyazon éjszaka. Agyafúrtan kieszelt étel-italsor, mindenféle különös drága ajándék is várta a meghívott ura­kat. Mind az öt helyiséget külön alkov-szerű nagy perzsa­szőnyeg pihenő egészítette ki és a bárónő fölváltva mulatott és pihent az egymásról nem tudó urakkal. A hatalmas, remektermetü, lángoló vöröshajú és vakítóan fehérbőrű asszony igazi férfipusztító volt. Még leghosszabb ideig egy híres orfeum! cigányprímás tartott ki mellette. Ahol a bárónő megjelent a cigány ked­véért, ott órákig folyt a pezsgő, és nem egyszer az utolsó pincérgyerek is kaviárt, bífszteket, zsardinettot vacsorázott. Jószívűen és könnyelműen dobálta a pénzt a bárónő, amíg egy arany volt a retiküljében; sőt azontúl is. A ravasz ügynökök egész hada ólálkodott körülötte, hogy üzsorapénzzel és fantasztikusan drága zálogkölcsönökkel lássa el. ö volt az első asszony Pesten, aki végre olyan „árú- üzleteket* bonyolított le, mint régebben Latinovlcs, az Amerikába vándorolt bácskai dzsentri; sőt az adósi jogász- stikliket is furcsa új ötletekkel gyarapította. Megvásárolt egyszer nyolcvan koporsót, adják ötödáron; mert az volt a fő, hogy bármiképp, de azonnal pénzhez jusson, ha valami szerelmi szeszélyt akart kielégitni. Vett így fűszerüzletet, nagyban több ezer tégely arckenő­csöt, négyszáz pár korcsolyát, több ezer bajusz- és fogkefét, százhúsz pár férfi-alsónadrágot, újpesti asztalosműhelyt, és egyszerre három házasságközvetítő „Intézetet". NEMZETKÖZI HAMISKÁRTYÁSOK Más vége nem is lehetett a pazarlásnak, minthogy a pesti levegő kezdett számára tűrhetetlenné válni. Rokoni helyről nagyobb összeget kapott, hogy utazzék külföldre és maradjon kint. Berlinben nagy kártya-afférba keveredett. A rendőrség azonban megállapította, hogy ő maga nem bűnös, csak a ba­rátnője egy „Sanctorry vicomte" nevű úrnak, aki nemzetközi hamiskártyásnak bizonyult. Együtt járta be az előkelő fürdőhelyeket T. magyar gróf­fal és Kort f - König báróval, akik tervszerűen foszto­gatták a gazdag fiatal gavallérokat. Manteufíel rendőr- tisztviseló kinyomozta, hogy Sanctorry igazi neve: Horváth Lajos; Korffé pedig: Stahlmann Rudi. Még a nagy óceán­járó hajókra is drága hajójegyeket váltottak és India táján éppúgy vívtak nagy kártyacsatákat, mint a New York-1 luxus­hajókon. RETTEGÉS A TÉBOLYDÁTÓL Szeme alatt mély árnyékkal, de nem csökkent szerelmi mohósággal tért haza Flóra bárónő. Egészen tönkrement. A bátyja már nem is akart vele szóba állni, de megüzente, hogy gondoskodik róla, ha bevonul egy szanatóriumba; fizeti ott minden költségét. Az asszony attól rettegett, hogy őrültté nyilvánítják, és megszökött Budapestről. Párizsban egy ideig az Olympia mulatóhely sokcsillárú he­lyiségében látták a bevetődő magyarok a szépségükből élő női alkalmazottak közt. Flóra bárónő nem tudott igazi egzisz­tenciát teremteni magának a szerelmi vásáron; vagyont, ék­szert. pazar toalettet kiravaszkodni nem volt képes. Hajlan­dósága sem mutatkozott rá. I őt a vére vitte oda; különös hisztériája, amelynek bizonyos megnyilvánulásai csak orvosi szakkönyvekbe tartoznak. A KÉM-EZREDES „ÖNGYILKOSSÁGA“ MÖGÖTT * * Alkalma nyílt egyszer arra is, hogy mindhalálig gondtalan életsorsot biztosítson magának, amikor kémkedésre szólítot­ták föl. Orosz megbízásból működött a nagyszabású külföldi szervezet. A híres Kornyilov-bűnügy alkalmából pattant ki egy csomó részlet, és hiteles akták bizonyították, hogy a magyar báró­nőt hasztalanul próbálták mindenáron kapacitálni. Először harmincezer, majd százezer frankot kínáltak neki bizonyos értesülések megszerzése fejében. A bárónő nem állt kötélnek, pedig akkor már ebédre se mindennap telt a sovány kereset­ből. Később ebből az ügyből kifolyólag irányult a gyanú Red! bécsi ezredesre, aki az osztrák-magyar hadsereg vezérkari terveit adta el idegen hatalomnak és a kezébe nyomott revolverrel agyonlőtte magát a Klomser-szállóban. RAZZIA ÉS HALÁL A hervadás asszony! gyötrelmei vitték Flóra bárónőt a lej­tőre. Sokáig kívánatos szépségének fonnyadása okozta neki a legfájóbb csalódásokat. Egyszer valósággal kitört rajta az őrjöngés, amikor egy fiatal birkózóbajnok, aki a futball-játékosok közt is szere­pelt, visszautasította a fölkínált szerelmet. Hetekig idegláz­ban feküdt az asszony. Fölgyógyulása után egyre mélyebbre jutott; olyan helyisé­gekben és olyan emberekkel látták együtt, hogy mind szomo­rúbb föltevésekre és tapasztalásokra is adott alkalmat. Már a régi bohém-társaság tagjai is elkerülték, sőt mene­kültek előle. Megtörtént, hogy razzia alkalmával a vezető rendőrtiszt el sem akarta hinni — noha igazolványt mutatott fel — hogy ez az asszony nagybirtokos-családból származik, vagy egyáltalán úrinő. Megtagadta a segítést tőle olyan sze­mély Is, akinek valaha egész kis vagyont juttatott. Szegény vörös bárónő úgy halt meg az Ingyenes kórházi ágyon, mint valami kültelki napszámosné. *) Tábori Kornél a magyar riportírás kiemelkedő alakja. Koncentrációs táborban halt meg 1944-ben. TALLÓZÁS Egyszerű és könnyű mun* kát kínál hetek óta Brom­ley angol város munkaköz­vetítő hivatala. Hirdetésé így hangzik: „JÓI fizetünk kellemes külsejű hölgynek, akinek csupán az a dolga, hogy naponta fél óráig nyu­godtan álljon egyhelyben.“ Érdeklődő sok volt, vállal­kozó egy sem. A kellemes külsejű hölgy­nek cirkuszi késdobáló előtt kellene napi fél órát nyu­godtan állnia egyhelyben. Vagy hat éve minden hé­ten betér egy londoni köny­vesboltba egy idősebb úri­ember. s megvesz minden könyvet, amelyben szó van az első világháborúról. Leg­utóbb a tulajdonos megkér­dezte. miért érdeklődik any- nyira a háborús irodalom i- ránt. A válaszból kitűnt, hogv az idős úriembernek minden oka megvan erre. így hangzott: „Szeretném végre megál­lapítani, hogy miért azt a tökkelütött Syd Ellist, aki­vel együtt szolgáltam, lép­tették elő káplárrá, s miért nem engem?“ p. n. Tisztelt K. Katalin! Levelét örömmel fogad­tuk. Kérdéseire közöljük: a lapunkban megjelenő Tar­zan az 1923-ben megjelent szlovák fordítás alapján ké­szült, és nem csupán for­dítás, hanem ahogyan azt á sorozat megindítása előtt közöltük, átdolgozás is. E- zért a jelzés: E. R. BUR­ROUGHS — SZŐKE J. — Kívánságára közöljük; tud­tunk róla, hogy a Tarzan- sorozat már megjelent ma­gyarul, de minden fárado- ásunk ellenére egyetlen pél­dányt se sikerült megsze- eznünk. Ezért folyamodtunk a szlovák szöveghez. Leve­léből örömmel olvastuk, hogy ön rábukkant az ösz- szes kötetre. Szeretnénk, ha közölné velünk a címét. Tudomásunk szerint a könyvkiadó egyelőre nem foglalkozik a mű megjelen­tetésének gondolatával. Tisztelettel: Szőke József ulonga óvatosan leeresz­kedett a fáról. A vad­disznó azonban már ki­szenvedett. Késével levágott néhány szeletet az állat húsá­ból, tüzet csiholt, megsütötte • húst, evett, és a többit ott hagyta. Tarzan kíváncsian nézte. É- gett a vágytól, hogy öljön, de még jobban fúrta oldalát a kí­váncsiság. Ügy döntött, hogy követni fogja ezt a különös teremtményt, mert meg akar­ta tudni, honnan jött. Ha ked­ve tartja, megölheti később is, amikor a veszedelmes mérge­zett nyíl már nem lesz nála. Amikor Kulonga befejezte lakmározását és eltűnt az ös­vény kanyarulatában, Tarzan gyorsan lemászott a fáról, le­vágott késével néhány húsda­rabot Horta testéből, de nem sütötte meg. Látott már tüzet nem egy­szer, ha Ara, a villám, nagy fába sújtott. Tarzant nagyon meglepte, hogy van a dzsun- gelnek olyan lakója, aki fel tudja villogtatni a vörösessár­ga nyelvecskéket, amelyek fel­falnak minden fát, és nem hagynak mást maroknyi por­nál. De hogy miért tette tönk­re az eledelét ez a fekete em­ber azzal, hogy a tűzbe tar­totta, azt nem fogta fel érte­lemmel. Tarzan nem volt olyan „bo­lond", hogy elrontsa a kitűnő húst, levágott néhány finom szeletet, nyersen elfogyasztot­ta, aztán a többit elásta, hogy megtalálja, amikor visszajön. Amikor Lord Greystoke vég­zett, meztelen combjához töröl­te maszatos ujjait és elindult’ Kulonga királyfi nyomában. Ugyanekkor a távoli Lon­donban, egy másik Greystoke lord, az igazi Lord Greystoke apjának öccse, elégedetlenül E. R BURROUHS — SZŐKE J. E. R. BURROUGHS — SZŐKE J. visszaküldte a pincérrel sült­jét, mert nyersnek találta, és étkezés után ezüsttálban, sza­gos vízzel mosta meg a ke­zét, aztán fehér damaszttal tö­rölte szárazra. Természetesen a két Greystoke egymás léte­zéséről mit sem tudott. Tarzan napestig követte Ku- longát, feje felett ugrált fá­ról fára, mint valami láthatat­lan szellem. Kétszer látta még lőni a pusztító nyíllal. Egyszer Dango, a hiéna, máskor Mon- kij, a kis majom eset áldoza­tul. Szempillantás alatt holtan rogytak össze, mert Kulonga mérge teljesen friss volt, és gyorsan hatott. Tarzan sokat töprengett a lá­tottakon, miközben óvatosan követte ellenfelét. Tudta, hogy a rövid, hegyes nyíl egyma­ga nem okozhat ilyen pusztí­tást az őserdő vadjai között', hiszen azok nagyobb sebekbe sem pusztulnak bele. Valami titkot sejtett a vé­kony fapálcikák mögött, amely­nek egyetlen karcolása halált okozott. Meg akarta ismerni ezt a titkot. Kulonga azon az éjszakán egy hatalmas fa vastag ágán aludt. Tarzan fölötte kuporgott. Amikor Kulonga felébredt, riadtan látta, hogy íja és nyi­lai eltűntek. Átkutatta a fa alatt a terepet, a fa lombjait, de a nyílnak és íjnak nyomát sem találta. Kulonga remegett félelmé­ben. Lándzsáját Kalára dob­ta, és nem volt ideje vissza­szerezni, most, hogy eltűnt az íja és nyila, teljesen védte­len lett. Csak két keze maradt meg. Egyetlen reménye az ma­radt, hogy gyorsan Mbonga fa­lujába ér. Biztos volt benne, hogy már nem lehet messze a törzsétől. Nekivágott hát az erdei ös­vénynek és gyorsan haladt. Tarzan csendesen figyelte el­lenfele útját. Kulonga íja és nyila már rég ott függött egy megjelölt fán, várta, hogy Tar­zan visszatérjen értük. Tarzan kitartóan követte Ku­longa útját. Kötelét gyilkolás­ra készen tartotta kezében. Támadását csak azért halasz­totta el, mert kíváncsi volt, ho­vá igyekszik a fekete harcos. Csakhamar ez is kiderült, mert egy tisztásra értek, amelynek közepén sok furcsa kunyhó ál­lott. Tarzan éppen Kulonga fölött lapult, amikor a tisztást meg­pillantotta. Előtte, közte és a falu közt veteményes térület húzódott. Megértette, hogy gyorsan kell cselekednie, kü­lönben ellensége megszabadul. Tarzan eddigi élete során meg­tanulta. hogy rövid idő teljék él a döntés és cselekvés kö­zött, mert az őserdőben nincs helye a habozásnak. így aztán Kulonga alig lé­pett ki az őserdő sűrűjéből, máris ott kígyózott fölött* • Kopócs Tibor rajza vékony kötél, és még hatot sem lépett atyja, Mbonga ki­rály földjén, máris nyakára fo­nódott a hurok. Tarzan olyan villámgyorsan csapott le áldozatára, hogy an­nak torkára szorult a segély­kiáltás. Gyakorlott mozdulatok­kal húzta fel prédáját a fa lombjai közé, aztán egy vasta­gabb ágra lépett és Kulonga szívébe döfte vadászkését. Megbosszulta Kalát. Tarzan alaposan megvizsgál­ta a feketét. Eddig nem lá­tott még emberi lényt. Rögtön szemet szúrt neki Kulonga ö- ve és kése a tokban. Magá­hoz vette őket. Egy csillogó réz lábperec is megtetszett ne­ki, gyorsan felhúzta. Megvizsgálta a harcos arcá­nak tetoválását, Megcsodálta hegyes fogait. Megnézte és el­vette a tolldíszét, aztán dolgá­hoz látott, mert éhes volt, Pré­dája friss hús volt, amit a va­don törvényei szerint szabadon elfogyaszthatott. Hogyan ítélhetnénk fel a vad­állati körülmények közt feinőtj angol gentlemant? Ki volt Ku­longa, hogy ne éhette volna meg, akárcsak Hortát, a vad­disznót? Nem volt-e ő is az őserdő egyik vadja? Egy pillanatra valamilyen kü­lönös kétely megállította ke­zének ösztönös mozdulatát. Hát nem olvasta-e könyvében, hogy ez ember?, Megeszi-é ember az embert’?! Nem tudta, miért habozik. Is­mét hozzáfogott, hogy vágjon a húsból, de valami undor éb­redt benne. Nem értette az e- gészet. Csak annyit értett, hogy nem eszik a fekete harcos húsából, így tört fel benne az ősi, ö- röklött ösztön, amely megállí­totta vad cselekedetét, és meg­mentette attól, hogy megszeg­jen egy világszerte érvényes törvényt, amelynek létezéséről mit sem tudott. Hirtelen mozdulattal földrd dobta Kulonga holttestét, levet­te róla lasszóját és visszamá­szott a fára. Következik: A félelmet«* szörny i

Next

/
Oldalképek
Tartalom