Új Ifjúság, 1966 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1966-10-25 / 43. szám

m ILI. • M. Gy. Katona, Žatec: Az, hogy valaki húsz éves, még nem ok a versírásra. • Szeretem a nyíló or­gonát": Verse kíváncsivá tett bennünket. Küldjön többet! • B. M. Bratislava: Mikronovellái ötlettelenek. Nem közöljük. 9 „Fehér nárcisz“: Ver­selőkészsége van. Sok azon­ban még a banális, gyenge sor. — Epedő holdfényes éj­jelen, — Az éjszakák hosz- szúak — Lelkembe béke, nyugalom száll —. A tavasz, ről írva azt mondja: virág­zó fáid lombjain át / Látom a legnagyobb emberi alko­tást / A tavasz a legáttéte- lesebb logikai vonalon sem nevezhető emberi alkotás­nak. Több figyelem és fe­gyelem szükséges a vers­íráshoz. Ellenőrizze magát, igyekezzen többet adni a puszta leírásnál. Flaubert arra tanít, hogy addig kell megfigyelni a legközönsé­gesebb tárgyat is, amíg olyan vonást nem fedez fel benne, amit senkisem lá­tott még meg. Ez egy ki­csit közelebb hozva azt je­lenti, hogy önönmagát adni, kifejezni — ez eleve külön­bözőséget biztosít a látás­ban. 0 L. T. Krh.: Egyszerű története sajnos túl egy­szerűre sikerült. Nincs mély. sége, adós marad a belső plasztikus ábrázolással, és ’ezáltal az írás hitelét vesz­ti. Az ön választotta témát ugyanis (mivel annyian ír­tak már, hasonlót) csak le­írni nem szabad. Ábrázolni kell. Próbálkozzon. A levele nagyon szimpatikus. • Gy. E. Kosút: A mate­matika tanár című írása hi­bái ellenére is reményekre jogosító. Vigyázzon az át­váltásokra, a helyenkénti aprólékos részletezés — a novella alaphangjából adó­dóan — felesleges, csak las­sítja annak lendületét. Több logikai fegyelmet. Küldjön újra írást! • K. K. Diószeg: Ki a sztár? című írását közöljük. Addig is kérjük, legyen tü­relemmel. • T, J. Fülek: Verseidben a szép sorok értékét leront­ják a banalitások, az erő- srakolt rímek, rossz ritmus. A versek így aztán nem tudnak hatni. Hideg egy­másmellé rakott sorok ma­radnak csak. • „Jaj, tanár úr“: Hát bizony jaj! A fiatal korod ugyan egy bizonyos fokig mentség, dé... a verset elő. szőr meg kell próbálni ér­teni, s csak aztán szabad írni is. • „Őszi szél“: Egyedül című verse tehetséget sej­tet. A negyedik versszak rossz rímeit javítsa ki, el­lenőrizze a ritmust, szótag­számot és több versével együtt küldje vissza szer­kesztőségünkbe. Ha a javí­tás siketül, — a verset kö. zöljük. • P. M. Zlatovce: Versei naivak, hiányával a költői- ségnek, annak a bizonyos szikrának, ami a verset verssé teszi. Szombat este című versében ezt írja: /Ámor szállt fölém, / És jó volt karjai ölén /. Nem ért­jük egészen pontosan, hogy a karjaiban, vagy az ölében volt-e jó?! Tanuljon, olvas­son sokat. Még nem beszél­jük le, idővel jelentkezzen! A Szent Péter esernyője for­dulatos, idillikus mese, amely­nek kissé elnagyoltan megraj­zolt férfi alakjai, bájos és naiv hölgyei olyan világba viszik el a nézőt, ahol még csodák is történnek. Eleven és leleményes Mik­száth meseszövése. Történései jellemzőek, találóak, anélkül, hogy sértenének valakit. Mesé­jének bonyodalmában sok az anekdótaszerűség és érződik bizonyos vonzalom a néprajzi irodalom iránt. És ez rendjén is van, ha a néző társszerző­ként jön el a színházba és a szereplőkkel együtt érti meg és éli át, sőt saját élményei­vel és emlékeivel egészíti ki a szerzői cselekményt, hogy azután a kriticista tartalom és a rendezői szemlélet révén, az emberábrázoló színjátszás szö­vetségese lehessen. Mert hiába fedeznénk fel csupán az egyes szereplők jártasságát, rutinját, színpadismeretét egy-egy elő­adáson, ha nem éreznénk ott a helyzetek igazát, a vallomá­sok őszinteségét, az élmények­ből fakadó megrendülést, a mű­vészet alkotó erejét. De nem csak a rendezőn mú­lik, hogy a szereplő, és ez esetben a színészi tehetség, mennyivel járul hozzá a kol­lektív alkotó munka gondola­ti-cselekvési megfogalmazásá­hoz, kiegészítéséhez, hanem a szerzői mondanivaló és a kö­zönség aktív jelenléte is szük­séges. hogy színházi profilról beszélhessünk. Nyilván Konrád József rende­zőt is ilyen értelemben inspi­rálta a Jókai-Mikszáth-Móricz-i dramaturgia, mert ezekben az esetekben mindig sikeresen fo­galmazza meg álláspontját az élet gondjainak — örömeinek a megértéséhez. S ez az ér­zelmi világ és az indulatok közötti rezonancia most is je­len van, mivel a rendező és a színész (és ez esetben Platz- ner Tibor, a képzőművész is'!!) „valami igazit“ hozott és azt a környezethez viszonyítva em- beriesíteni is tudta. Ä színpa­don mikszáthi típusokat látunk (ez esetben stilizált ábrázo­lással) egy realista népi kép­zelet magvas képsoraiban. Melichárek Jana dramatizá- lásában ugyanis olyan derűs helyzetekkel találkozunk, a- melyeknek már nem jókaias a romantikája, inkább a szatíra irányában bonyolódik, hogy az­után a társadalomkritika szük­ségszerű humorával, olykor im. presszionista hangulatával olyan embereket állítson elénk, akiknek egykori, illuzionizmusa. majmoló dzsentri-nacionaliz­musa káros kihatással volt az akkoriak jellem és erkölcs ala­kulására. i Wibra György is csak az apai örökség hajszolása közben jut el Verőnkéig. A vagyon utáni vágy mondatja el vele a leány­kérő szavakat, hogy azután megtörve szerezzen bizonysá­got, hogy a legendás kincs vég­leg elveszett. Varázsos est Komáromban A színesen pergő dramatizá- cióban a felvidéki falut és az itteni kisvárosok dzsentri és paraszt-polgárság sajátságos folklórját is megismerjük. De Mikszáth ábrázolóművészetének sokrétűsége, ganre-figuráinak szerepeltetése, az életkép-mű­vészet alkalmazása lélek- és iellemrajzi alaposságot igényel és éppen ez az, ami nagy fel­adat elé állította a MATESZ művészeit. A színészek ’általában „túlzá­sok“ nélkül, természetesen ala­kítják a reájuk bízott figurá­kat. A tömegjelenetek olykor, szinte a commédia dell'arte frisseségével ható spontán hu­mora nagyszerűen érvényesül, amíg a felszabadult játékosság nem válik érzelgőssé, s a pár­jelenetek sem veszítik el funk­ciós jellegüket. Siposs Jenő Sztolarik-ja jól­mintázott figura. A hangulatos helyzetek megteremtéséhez si­keresen járui hozzá Palotás Gabi (Trézska), Fazekas Imre (Mravucsán), Szentpétery Ari (Madame), Bottka Zsuzsa (Münczné). Bugár Béla (kán­tor). Németh Ilona, Adamecz- né.ja egy sokatígérő pálya je­lentős állomása. Matykó-t Vav- reczky Géza formálja szerep­pé. Várady Béla és Nádasdy Károly, vérbő Gregorics-fivé- rek. Jól illeszkedik az együt­tesbe a szépen fejlődő Csen­des László (Wibra György) és Budiá>s Ida (Veronka). (A po­zsonyi színházi előadáson Ve- ronka szerepét Boldoghy Ka­ta alakította igazán lírai bájjal. Pompás partnerének bi­zonyult Boráros Imre rokon­szenvesen mulatságos Gyurká­ja — a siker itt is teljes volt.) Kiváló alakítás Siposs Ernő glogovai plébánosa. Bugár Gás­pár színészi képességeit aligha kell újra felfedeznünk. Egyébként a sok „kis-szerep“ a jellemzője ennek a roman­tikus idillnek. Hosszadalmas lenne felsorolni a népes sze­replőgárda valamennyiét — le­gyen hát elég annyi, hogy a karikatúrát rajzoló dramaturg és a fogyatékosságokat kieme­lő rendező szándéka, még a gyengébb alakításoknál is si­keresen érvényesül az előadá­sokon. Konrád József színészi-ren­dezői pályafutására az a jel­lemző, hogy idényről-idényre kevesebb benne a naturalista pátosz, a „másoló“ utánérzés, a „kapkodás“ és egyre elmé­lyültebb a koncepciózus meg­fogalmazás, a reális poentíro- zás, a jól értelmezett szimbo­lizmus, amely ma már a tar­talmi és a formai mozzanatok mellett egyéni szemléletet, sa­játságos stílust is jelent. S ez a dicséretes törekvés egyben a MATESZ előremutató útját és művészi hitvallását is de­terminálja! Szuchy M. Emil gyár, akkor az kénytelen volna őt hazátlan nemzetközinek nyilvánítani. Mit mond azon­ban ezzel szemben maga a leg­illetékesebb személy, maga Liszt? Köztudomású, hogy Liszt magát mindenkor Magyaror­szág jósorsában éppúgy, mint balsorsában, állhatatosan ma­gyarnak vallja. Márpedig egy ilyen nagy művészi jelenség­nek, mint amilyen Liszt volt, kijár a világ minden részéről, hogy ebbeli akaratát tudomá­sul vegyék, annak ne mondja­nak ellent. Annál kevésbé, mert nincs is megfelelő tárgyi bizo­nyíték ellentmondásra. Liszt Ferenc magyarnak mondta ma­gát: mindenkinek, magyarnak, nem-magyarnak egyaránt, kö­telessége ezt a kijelentését tu­domásul venni és abba bele­nyugodni. . Liszt Ferenc magyarsága: Csak röviden akarok foglal­kozni az utolsó kérdéssel: mi­lyen joggal tekinthetjük Liszt Ferencet magyarnak. Előre kell bocsátanom, hogy ez a kérdés művészi, esztétikai szempont­ból teljesen mellékes, mert aki igazán nagyot tudott al­kotni, azt egyformán tisztelet illeti az egész világ részéröl, akármiféle származású legyen is. Súlya ennek a kérdésnek csakis érzelmi vagy politikai szempontból van. Ha Liszt Ferenc származá­sát faji szempontból vizsgál­juk, nem sok eredményre ju­tunk. Anyja ausztriai német; hogy apjának családja magyar, német vagy talán szláv ere- detú-e, az okmányszerúleg úgy látszik nem deríthető ki. Azon­ban alapjában véve ennek a kérdésnek feszegetése nem fontos, hiszen még a nyugat­európai nagy népeknek nagy embereinél is hány példáját látjuk a fajilag idegen szárma­zásnak. Hát még itt nálunk Keleteurópában, ahol akkora a faji keveredés, mint Európá­ban sehol másutt! Liszt Fe­renc az akkori Magyarország területén, tehát mindenesetre magyar állampolgárnak szüle­tett. Ezt a megmásíthatatlan tényt fogadjuk el kiinduló­pontnak. Ellenfeleink szeretnek arra hivatkozni, hogy Liszt Ferenc még magyarul sem tudott, Nem veszik azonban számításba az akkori sajátos magyarországi állapotokat, amikor egy Szé­chényi István is németül és franciául írja naplóját, amikor Liszt Ferenc Október 29-én lesz 115. évfordulója Liszt Ferenc egy Eötvös József is csak ser­dülő korában tanul meg ma­gyarul. — Liszt Ferenc anya­nyelve német volt, hiszen édes­anyja fiatalkorában csak néme­tül tudott. Ha Liszt Ferenc Magyarországon maradhatott volna és itt működhetett volna életének első felében, akkor kétségkívül ő is épúgy meg­tanul magyarul, mint Eötvös József. De ilyesmiről akkoriban szó sem lehetett. Párizsba ke­rült, úgyszólván második anya­nyelve lett a francia; sőt — és ez a körülmény nagyon fon­tos és jellemző — jobban tu­dott, jobban szeretett franciá­ul beszélni, mint németül. Könyveit is franciául írta. Nyelvtudása alapján tehát franciának kellene minősíte­nünk, de ugyebár erre senki még csak nem is gondol, mert Párisban töltött ifjúságától el­tekintve, kulturális szempont­ból nincs sok köze Franciaor­szághoz. Élete delén hosszú ideig Né­metországban, Weimarban mű­ködött. De miért? Csupán az­ért, mert csak ott nyílt alkal­ma arra, hogy az akkori új ze­ne érdekében propagandát fejt­hessen ki. És zeneműveinek stílusa? Ez mindennek inkább mondható, csak éppen német­nek nem. Annak a túlzsúfolt­ságnak, nehézkességnek, ami a 19. századbeli kimagasló né­met zeneszerzőknek müveire annyira jellemző, éppen az el­lenkezője; inkább franciának mondható átlátszóság, világos­ság mutatkozik Liszt műveinek minden ütemében. — Nyilván­való: ha valaki amellett kar­doskodik, hogy Liszt nem ma­NAGY ESZTER, a komáromi Magyar Területi Színház tagja a győri Kisfaludi Szín­ház előadásain vendégszere­pei. Euripides: Trójai nők c. drámájában Helena ki­rálynő szerepében lép fel nagy sikerrel. (Sj.) születésének. Ebből az alkalomból közlünk részletet Bartók Béla „Liszt Ferenc magyarsága“ című tanul­mányából, mely az Esti Üjság 1941. március 23-i számában jelent meg. RECENZIÓ GONDOLATOK GONDOLATOKRÓL A kötetet bevezető füljegy- zetben ezt olvashatjuk: „Lé­nyegében szerencsés pillanat­nak köszönhetjük Tóth Elemér müvét: a költő megtalálta a magánéletnek azt a konfliktu­sát, amely egyidős ugyan az emberrel, mégis, a fejlődés minden fokán más-más okok idézik elő, és mindig új értel­met kap, új motívumokkal szí- nezödik: a szerelemről van szó". Az idézett szavak közül a „konfliktus" szó cseng leg­tovább és leginkább fülemben. A költő összeütközésbe kerül valamivel, vagy valakivel, de mert művész, a dac, a fájda­lom, a meg-nem értés, a kon­fliktus csillagait beépíti a vers­be, talán önkielégítésül maga számára, talán okulásul mások­nak: így élek én, így látom a férfi és a nő kapcsolatát én, bizonyos helyzetben, bizonyos körülmények között. Es az ol­vasó, mert ismeri ezt az él­ményanyagot, nekiül és olvas, hiszen a szerelerň olyan hal­mazállapot, amely csaknem mindenkin eluralkodott egy­szer. Különös ragyogást kap még az elolvasás előtt a könyv, már csak azért is, mert fiatal költő írta. (A Versbarátok Körének ban jelent meg TÖT KETTEN c. Rögzítsünk hát most le né­hány gondolatot a könyvben felvetett gondolatokról. Az első, legfontosabb mondanivalónak azt tartjuk, hogy a költő, fiatal kora ellenére ezt írja: „Ketten már felelősek vagyunk a har­madikért“. Ritka értékű ez a sor, hiszen a háború éveiben született, most felnőtt nemze­déknek egyik legjellemzőbb tu­lajdonsága a felelősségtől, a problémáktól való menekülés, az a szemlélet, majdcsak lesz valahogy. Itt válik felelőtlenséggé a válás, a korai házasság, még akkor is, ha bebizonyíthatóan szükségessé, égetővé vált, és sokkal karakánabb, becsülete­sebb dolog -így tenni, mint képmutatóan élni. Csak az a harmadik ott ne lenne, akiért a felelősséget kellene érezniük. Ezért van ennek az idézett sor­6. köteteként a közelműlt- H ELEMÉR legújabb, verskötete) ndk ritka értéke. Másik lénye­ges gondolatként vetődik fel a versekben az „apró örömök korának" felfedezése: „s ha örömeim apró ötfilléreseit ki­rakom a küszöbre, ne lépd át észrevétlen, mert: „az életben minden csak a pülanatokon múlik". És: „egyszer kérdezd meg tőlem is, mikor kint éppen esik, vagy éppen jó idő van, vagy éppen nincsen semmi: mi fáj és miért?" Látszólag jelen­téktelennek tűnő sorok, és mégis mennyi igazságot tartal­maznak! A huszadik század embere teljes életet szeretne élni. Nem a múlt idők regé­nyeiből ismert „nagy konflik­tusokat", drámai „fordulópon­tokat", melyek egyszer-kétszer jelentkeznek csak egy élet fo­lyamán, hanem mindig és min­dent élni akar. Így jut el addig a megállapításig, hogy az élet tulajdonképpen apró korszakok összessége, és a legkisebb örö­möt is észre kell vennünk, fel kell fedeznünk, mert az kelle­mesebbé, szebbé teszi életün­ket. Hol nyúlik át Tóth Elemér intim költészete a társadalom nyilvánosságába? Itt, amikor ezt írja: „Két ember nemcsak azért él. hogy szeressen. Ro­hannak a mindennapok csikói. Két ember könnyebben lekap székét ükről valamit, amit igaz­ságnak hívnek, amit becsület­nek hívnak, amit úgy hívnak: mi mindannyian." Itt értjük meg a füljegyzet befejező so­rait. „Észre sem vesszük, és kitágul a szűk, két emberre méretezett világ, s a költö már az emberi és társadalmi dolgok szövevényében próbál rendet, harmóniát teremtem". Es szinte e gondolat iker­testvéreként, mintegy megol­dásaként jönnek az újabb so­rok: „Ketten a háború ellen". Mert a háború mindennek az alfája és ómegája, itt ered. és itt bonyolódik, sőt itt oldódik meg az ember minden baja­gondja. Ezt száműzni, ezt a kegyetlen mészárló-ipart, és egycsapásra megoldódik egy sereg, szinte valamennyi prob­lémája az emberiségnek. Szám­űzni, és utána meghökkenve kiálthatunk fel: hát ez is ösz- szefiiggött vele? Ez is? Ez is? Ketten, még a háború ellen is. Mert ketten lenni akkor is jó, ha konfliktusok füzei kor­mozzák ,életünket. Mert ketten lenni annyi is: megfelezni gondjainkat. Mert ketten lenni lélektani előny a magányosak­kal szemben: ha én elcsügge­dek, megvigasztal a társam. Es ketten — a kont­rasztját is adhatja. Ez ennek a vékony könyvnek minden ta­nítása. És igazsága. A költő „ketten“ fogalma alatt egy ember és egy másik ember, egy férfi és egy nő kapcsola­tát, közös élményeit, értelmezi. Ez a kapcsolat nem minden esetben a házasság. Oj témakor a házasságot elemeire bontani. Ez is feltétlenül számot tart­hat az érdeklődésre. Lehet, hogy éppen Tóth Elemér írja meg? Lehet, hogy másvalaki? Mindegy, csak őszintén, igaz­mondón szóljon róla valaki. A „Ketten" c. Tóth Elemér könyv méltán számolhat a versolvasó ember érdeklődésével. BATTA GYÖRGY r

Next

/
Oldalképek
Tartalom