Új Ifjúság, 1964 (13. évfolyam, 1-52. szám)
1964-10-06 / 40. szám
iMnrlrícfi a h&W™ ^ ^ .■ASV.V.V.W.V.VAV.V.V.V.V.V.VAVAW.V.V.V.V.V.'.V.V. Madách Imre száz éve halott s nagy müvét, AZ EMBER TRAGÉDIÁJÁ-T nyolcvanegy évvel ezelőtt mutatta be a Nemzeti Színház. Madách halála után egy híján húsz esztendőnek kellett eltelnie, míg színházi viszonyaink megéret - tek a TRAGÉDIA előadására s Paulay Ede rendezői zsenije felfedezte benne a nagyszerű színpadi lehetőségeket. Madách müvének rendezői elképzelései, színpadi előadásai a magyar színészet korszakváltást jelentő határkövei, Adám, Éva, Lucifer szerepei pedig legnagyobb színészeink tehetségét próbára tevő, becsvágyát növelő nagy művészi alkalmakká váltak. Paulay működése a meinin- geni korszakra esik. A meinin- geniek hatására megnő a pompázó díszletek iránti igény, s ennek kielégítésére 1875-ben Drezdából gépeket hozatnak, melyeknek segítségével hold és napfény, felhővonulás és víz- hullámzás illúzióját lehet kelteni. Paulaynak a meiningeniek mellett Heinrich Laube, a nagy bécsi színházi reformátor volt a mintaképe; aki a színpadi beszédet és az összjátékot a színház legfontosabb tényezőjévé avatja. Paulay az ő nyomán kezdi el harcát a természetes beszédért és a homogén összjátékért. Arra törekedett, hogy minden olyan legyen a színpadon, mint az életben. Az álpátoszos szavalás helyett emberi hangon kezdtek beszélni színészei, a hatalmas operai taglejtések helyett közvetlenebb gesztusokat alkalmaztak, elmaradt a fogak csikorgatása és a szemek forgatása, egyszerűbb lett a mimika is. Paulay a Laube színházában megrendezett a régi német dráma ciklusának példájára szervezi meg a magyar dráma ciklusát, melynek keretében drámairodai - műnk sok régi értékét menti át az utókornak. így mutatta be 1883. szeptember 21-én AZ EMBER TRAGÉDIÁI A -T s néhány évvel később a CSONGOR ÉS TÜNDE-T. A TRAGÉDIA színpadi pályafutásának fontos állomásai Hevesi Sándor rendezései. A kiváló, haladó színházi szakember háromszor rendezi a TRAGÉDIÁT, 1908-ban a Népszínházban, 1923-ban és 1926- ban a Nemzeti Színházban. A népszínházi előadás a tagolásban hoz újat, de az egyes színek értelmezésében még Pau- layt követi. Hevesi a bibliai képeket elő és utójátéknak fogta fel s az I. felvonásba a három ókori képet, a II.-ba a közép- és újkort helyezte a bizánci képtől a francia forradalomig, a III. felvonás pedig a londoni színtől az eszkimó jelenetig tartott, tehát a jelen és jövő színeit foglalta magába. A húszas évekig lankad az érdeklődés Madách müve iránt. Amikor 1922-ben Hevesi elfoglalja a Nemzeti Színház igazgatói székét, első dolga a TRAGÉDIA újrarendezése. Madách születésének 100. évfordulóján adják elő új rendezésben a nagy müvet, s 1923 január 22. jelentős dátum a magyar színészet történetében is. Hevesi az európai modern művészi törekvésekhez kapcsolódó, a modern világszínház nagy lehetőségeivel kecsegtető előadást komponált. „Az ember tragédiája — írja Hevesi — nem történelmi arc- képcsarnok, nem látványos, képsorozat, nem történelmi korfestés, hanem mindennél több, nagyobb, költöibb valami: az ember örök küzdelme Ádám álmában, változó víziókban. Ennélfogva az egész színpadi beállításnak, hogy ne mondjam, szimbolikusnak kell lennie, egyúttal álomszerűnek, mert hiszen Ádám majdnem minden kép végén fölébred, vagy legalább is föleszmél. A képeken belül is a költő nem egyszer olyan időbeli ugrást tesz, — a sűrítés kedvéért —, hogy a naturalisztikus vagy realisztikus beállításnak itt föltétlenül csődöt kell mondania. Az új Ember Tragédiája tehát nem egyes korképek sorozatából, hanem Ádám leikéből — álmából és vízióiból építi fel a színpadi keretet s abból szerkeszti meg az egyes jeleneteket... Az idézetből kitetszik a Hevesi féle TRAGÉDI A-elöadás korszakos jelentősége. Hevesi nemcsak Paulaynak a meinin- genieken iskolázott stílusával szakít, de a naturalista berögződésekkel is. Hevesi a modern színház felől közeledik a TRAGÉDIÁHOZ, felfedezi benne a nagy lírát s a nagy emberi belső küzdelmet, vívódást. Mint Jessner, aki III. Richárd véres indulatait az egész darabon végighúzódó, domináló vérvörös színnel szimbolizálta, Hevesi is színekkel fejezte ki a jelenetek hangulatait. „Egyiptom sárga és kék: a puszták homokja és a sivatag égboltja. Athén kék és fehér, Róma fehér, vörös és arany. Bizánc kék és arany, Párizs vörös és fekete (egy felgyújtott üszkös világ, mely feketén füstölög fel a veres égre), míg végre Londonban a szabad verseny világában szinte észbontó tarkaság árulkodik, hogy aztán a falanszterben a tudomány mindent alumínium-szürkévé sápasszon". Hevesi Ádám felfogásában az expresszionizmus nagy betűvel irt Ember kultusza kap hangot s Ádám látomásait, vízióit a szürrealizmus asszociációs technikája felől közelíti meg. Ehhez az elképzeléséhez minden bizonnyal hozzájárulhatott a NYUGAT Madách emlékszámából Roheim több vonatkozásban vitatható (a freudista álomfejtés pszichológiai alapján igyekszik megmagyarázni Ádám jellemfejlődését) nagyon érdekes tanulmánya, amely a szabad képzettársítások elméletével befolyásolta Hevesit. Az új rendezői felfogás nem Lucifer intrikáira, hanem Ádám küzdelmeire teszi a hangsúlyt, s Ódry Árpád a líraiságot és a drámaiságot, a gondolati elmélyülést és a romantikus lángolást egybeötvöző alakításában méltó szövetségest talált a rendező. A Tragédia első, a mű társadalomszemléletét, dialektikáját helyesen értelmező rendezői kísérlete Hont Ferenc nevéhez fűződik, aki 1937-es szabadtéri rendezésében — élve a hatalmas színpad és nézőtér szcenikai lehetőségeivel — a tömegek drámájaként vitte színpadra Madách müvét. Ennek akkor — a fasizmus előretörése idején — megvolt a maga haladó momentuma, A Nemzeti Színház száz éves jubileumára Németh Antal rendezi át a Tragédiát, lényegében Hevesi 1923-as stilizált színpadához kíván visszatérni, de az előadásba sok koturnusos elem kerül. A felszabadulás után először 1947-ben újítja fel a Nemzeti Színház Madách művét, Both Béla rendezésében. Az előadás a kor színházi viszonyait, elméleti ellentmondásait tükrözi: a szimbolizálás és a naturalizmus sajátságos keveréke volt. Ezután nyolc évig nem került színre Madách halhatatlan műve az ország első színpadán. A személyi kultusz dogmatikus kultúrpolitikája kiutasította a TRAGÉDIÁT haladó hagyományaink közül s nemcsak azért, mert nem tudott mit kezdeni a sémák szerint gondolkodó dogmatikus kultúrpolitika Madách mondanivalójával, hanem azért is, mert a mű romantikus művészi koncepcióját nem tudta belegyömöszölni az egyedül lehetséges formának kikiáltott realizmus centrikus felfogás szűk Procrusteságyá- ba. Az 1955-ös felújításkor néhány előadás után Rákosi újra levetette a műsorról a darabot, mert „veszélyesnek" találta mondanivalóját. A TRAGÉDIA mai korszerű rendezői felfogásának alapjait, mellyel Major Tamás tanulmánya foglalkozik, ő rakta le az 1960-as szegedi szabadtéri játékok alkalmával. Ehhez első lépés kétségtelenül az, hogy Major drámai cselekménnyé fejleszti a cselekményt. Ez minőségi változást jelent a TRAGÉDIA színpadi pályafutásában. Major rendezői pálcája a történelmi revűsor mögül előparancsolja az egységes drámai cselekményt. Ezt három dologgal éri el: Lucifer szerepének új felfogásával, a történelmi színek közötti merev válaszfalak lebontásával és a mű alapkonfliktusainak helyes felismerésével és exponálásával. A rendezők eddig nem tudtak mit kezdeni a történelmi színek befejező soraival. Ádám és Lucifer kilépnek történelmi szerepükből s mint — bár szubjektív szemlélőként, de mint kívülállók — értékelik a történteket. Csak egy gesztus, s máris megoldva a döntő dramaturgiai és rendezői kérdés. Ádám is, Lucifer is levetik történelmi kosztümjeiket és Adómmá és Luciferré válva mondják el értékeléseiket. így kiküszöbölődik a cselekmény szaggatottsága, elmosódnak a tablók, s érzékelhetőbbé válik a mondanivaló. A felszabadulás óta Ádám szerepét Básti Lajos, Bessenyei Ferenc és Ladányi Ferenc, Évát Lukács Margit és Szörényi Éva, Lucifert Balázs Samu, Major Tamás és Ungvári László alakították. A Madách évfordulóra készült jubileumi előadáson Sinkovits Imre, Váradi Hédi és Kálmán György mutatkoznak be a legendás szerepekben s Major Tamás rendezi az előadást. OSVÄTH BÉLA Egy forradalmár élete Z. HOLOTIKOVÁ KÖNYVE Nem volt könnyű feladata Zdenka Holotiková elvtársnőnek, amikor Steiner Gábor életrajzának megírására vállalkozott. A szerző nem elégedett meg a rendelkezésére álló párt- és irodalomtörténeti anyaggal, hanem időt és fáradságot nem kiméivé személyesen járta be azokat a vidékeket ahol a nagy forradalmár élt, dolgozott, szervezett és küzdött. Kevésbé ismert vagy eddig ismeretlen adatokat tudott meg életkörülményeiről és munkásságáról, amivel szerves egésszé sikerült művét alkotnia. Adatgyűjtési tevékenysége során a szerzőnek nyelvi nehézségeket is le kellett küzdenie, hiszen cseh származású és nem ismeri a magyar nyelvet. Pedig Steiner Gábor szűkebb működését főként Dél-Szlová- kia magyarlakta vidékein fejtette ki, s így érthető, hogy a Steinerre visszaemlékező idősebb nemzedék csak törve beszél szlovákul, vagy csehül. Annál nagyobb a szerző érdeme, hogy ezeket az akadályoSTEINER GÁBORRÓL kát is legyűrte. A magyar környezetből kikerült Steiner Gábor életművének értékelése Holotiková mélységes eszmei meggyőződését, proletár nemzetköziségét és elfogulatlan politikai érettségét bizonyítja. Holotiková Steiner-életrajza azonban nemcsak a forradalmár személyére szorítkozik, hanem az olvasó előtt feltárul a délszlovákiai mezőgazdasági dolgozók sanyarú sorsa, elnyomatása, jogfosztottsága is. Felelevenednek előttünk az egykori magyar kubikosok, a földtúrók, az idénymunkások szánalmas alakjai, akiket a mai nemzedék már csak hírből- hallásból ismer. így Holotíko- vának 'sem lehettek róluk személyes élményei. Adatgyűjtése során azonban annyira megszerette az egykori nagybirtokok zselléreit, s a tanyák parasztjait, hogy szinte beleélte magát környezetükbe. És ez őszinte érdeklődés áthatja az egész müvet. Szeretettel és tisztelettel emlékezik meg a fiatal történész Steiner Gáborról mint emberről és forradalmárról is. Találóan jellemzi törhetetlen harcosságát, amikor a vízből kihúzott fuldoklóhoz hasonlítja, aki — minden emberi logika ellenére — újból az örvénylő mélyvizet keresi. Valóban csak mindenre elszánt, a nagy eszmétől áthatott kommunista képes Steiner-féle „öngyilkosságra". Mert amikor Horthy ék vészbírósága 1919-ben Budapesten halálra ítélte, szökése után visszatért Komáromba és a fiatal Csehszlovákiában folytatta tevékenységét, amelyet Magyarországon abba kellett hagynia. Pedig nős volt, családja volt, mégis a harcot, a kockázatot választotta a nyugalom helyett. Holotiková a nagy forradalmár hétköznapjaival is megismertet, az emberrel, aki gyermeki módon tudott örülni az életnek, a természet szépségeinek. Az emberi jogokat és méltóságot lábbal tiprö fasiszták nemzetgyűlési képviselői mentelmi jogától is megfosztották az elszánt forradalmárt, akinek nem adatott meg, hogy megélje a hőn óhajtott felszabadulást. A náci köpök 1939. március 30-án Prágában letartóztatták és több milliónyi sorstársával egyetemben koncent* rációs táborba hurcolták, hogy elhallgattassák. Steiner Gábort 1943. október 8-án gyilkolták le bestiális módon a buchen- waldi haláltáborban, 57 éves korában. Fogolytársai, akik átvészelték a halálgyár borzalmait, elmondották, hogy elhaló hangon akkor is a Szovjetuniót éltette, amikor szembenézett a kivégző SS-pribékek géppisztolyának csövével. Közeleg Steiner Gábor halálának évfordulója. Álljunk meg mi is egy szóra és adózzunk egy percig kegyelettel a nagy forradalmárnak, akinek vére értünk is, mindnyájunkért hullott. Zdenka Holotíkovának e hősi életművet megrajzoló tanulságos és érdekfeszítő könyvét az ifjúságnak is figyelmébe ajánljuk. Az eredeti mű „Život revolucionára“ címen jelent meg a Szlovákiai Politikai Könyvkiadó gondozásában. Magyarra a nemrégen elhunyt Tóth Tibor fordította „Steiner Gábor — Egy forradalmár élete" címen. Olyan dátum ez & magyar nemzet történetében, amelyet elfelejteni soha-soha nem lehet. Olyan, amelyre az egész világ részvéttel, szeretettel és őszinte csodálattal emlékezik. Igen, csodálattal! Hiszen egy olyan lángész költözött el ezen a napon az élők sorából, akinek verses drámáját tizennégy nyelvre fordították le, s már csaknem minden nagyobb színházban előadták. S amikor a magyar, német, orosz, cseh, olasz vagy bármilyen más nyelvű előadás után legördül a függöny, s felharsan a szűnni nem akaró taps, a közönség Őt kö1864. szönti. Őt, az frőt, a költőt, az Embert: Madách Imrét. A magyar köznemesség egyik legrangosabb rétegéhez tartozott, ahhoz, amely vagyon és származás szerint akár arisztokratának is tekinthette magát. De nem tette! Tanult, ügy- védkedett, a „Pesti Hírlap"-ba Írogatott. Megnősült, de házassága nem sikerült. S milyen hatással volt lelkiéletére a soksok csapás, amely oly rövid idő alatt érte; a haza romlása, két testvérének elvesztése, a börtön, családi életének feldűlása. De környezete előtt magába zárta szenvedéseit Költeményeiben sem panaszolta el őket. Csak itt-ott világítja meg egy- egy sor lelke sötét fájdalmát. Egy helyen így ír: Ellenállottam nőnek, hogy könyörge, Szerettemet hallgattam, mint zokog. Most már jöhet sorsomnak bármi vége, Nyugodtan várom, óh erős vagyok1 Elfásult, de nem esett kétségbe. Erős volt. Tűrte a rá mért csapásokat, „s mind a rúgást, mellyel méltatlanok bántalmazzák a tűrő érdemet“. Amíg meg nem született „Az ember tragédiája“, még legszűkebb környezete is alig tudta, mi forr benne. Csak titokban írt. És amikor Arany János felfedezte a mű nagyságát, váratlanul hódította meg a nemzetet. 1861-ben Emich Gusztáv kiadásában Pesten megjelentek a Tragédia első példányai. S amire a költő még gondolni sem mert: Paulay Ede színrevitte .Az ember tragédiájáét a Nemzeti Színházban. 1883. szeptember 21-ét írták akkor. De Madách — már nem élt. S a világ színpadai egymás után tűzték műsorra Madách halhatatlan művét. 1892: Hamburg, Bécs, Prága; 1893: Berlin; 1903: Bécs; 1914: Zágráb; 1926: Pozsony; 1934: Bécs; 1937: Hamburg; 1939: Berlin; 1940: Frankfurt. Ezenkívül bemutatta a bécsi- prágai és a müncheni rádió is. Tíz évvel a szabadságharc bukása után a „Politikai hitvalláséban így ír: „Vannak általános elvek, melyeket még hasznosság tekintetéből is feladni tilos, melyekért meghalni nemcsak egyeseknek kötelesség, de melyek elárulásával nemzetnek is életet váltani halál helyett gyalázat, mert a lávák között nem a legfőbb az élet...“ Ezért az elvéért került a börtönbe. Azért, mert egy polití-' kai menekültnek — Kossuth titkárának — menedéket nyújtott. Ez volt hát Madách! Legyünk büszkék rá! Csak ügy, mint ahogy a cseh ember büszkén mondja: Nezval a miénk! Mint ahogy a német ember a világért oda nem adná Schillert vagy Goethét. Mint ahogy az orosz közönség máig is rajongó híve Puskinnak. Cse- hovnak vagy Gogolnak. Legyünk mi is büszkék Madách Imrére! Mert ö a miénk! Dráfi Mátyás Gál Sándor: Három nap emlékei A víz a legnagyszerűbb! A víz izgató nyugalom. Lényege, hogy elmerülhetek benne.. Az elmerülés hasonló az álomhoz, vagy a halálhoz, amit csak sejtek. Egy hullám szájon csapott. A klór íze a gyomromig ért. Elborzadt tőle mindenem. Mintha az életemet fertőtlenítették volna.-0Feküdtem hanyatt sokáig, s végül már úgy éreztem, hogy én vagyon fent, s az ég alattam. Ez az érzés valami vers reflexiója, de most nem számít. Mint ahogy nem számít az sem, hogy a fűben fekszem, s az emlékeimből próbálom felépíteni a sejtelmek tonnás városát. Egyedül vagyok, s ez jó. Vagy talán mégse...?-OA kövek olyan kemények, hogy az már nem is fáj. A kövek — kövek. Nem vitatkoznak. Költészetük kétezer méter magasra emelte az ember világát. Ha jobban meggondolom, sok mindenben példát vehetnénk tőlük. Ha erkölcsről beszélünk, s magatartásról, kiváltképpen.-0Az ember mindien csúcsot meghódít. Ez azért van, mert kicsinek érzi magát. S a csúcson, ha felért, azt hiszi, hogy győzött. Pedig csak szeretné legyőzni a csúcsokat. Valaki egy követ cipelt magával, arra állt, hogy tizenöt centivel magasabb legyen a hegyeknél. A hegyek nem tiltakoznak. De ha kedvük támad, lezúdulnak, és magukkal sodorják azokat, akik tizenöt centivel föléjük szeretnének magasodni.-OA fenyvesek túl komorak ma. „Zöld szelek! S ti mély zöld ágak!" Mondd, Garcia Lorca, mondd, a te tájad áhitatos zöldje hasonlít-e ehhez? Mese ugye? Kcmor, zöld mese. A Hold éles sarló-árnyék. A fenyves: titok. Gyantaillatú varázslat. „Zöld szelek! S ti mély zöld ágak!“ A fenyvesek fölött az éjszaka is zöld, Garcia Lorca.-0Aki ember, azért él, hogy emlékeket gyűjtsön. Én most a hegyek emlékét szívom magamba: esővel, köddel, viharral, napfénnyel, ózonnal, szerelemmel... A boróka illatát külön is próbálgatom. Fölkavarom, s várom lassú elnyugvását sejtjeimben. A hegyek emlékét gyűjtöm, amelyek egyszer olyan szépek és simák lesznek, mint a könyvek lapjai.-0A harmadik napon húnyd le a szemed. Ne gondolj arra, hogy az autóbusz orra a hazai utak irányába fordul. Hunyd le a szemed, s az Öriás-vízesés robáját őrizd a szívedben. S ha hazaértél, zárd magadra az ajtót. október 2.