Új Ifjúság, 1961 (10. évfolyam, 1-52. szám)
1961-08-15 / 33. szám
t magyar könyvek jelentek meg benne, mindig megnézem a könyvkereskedés kirakatát. Olvasmányaimból sok írót ismerek, de még több idegen névvel találkozom. Felhívta a figyelmemet egy vastag, papírkötésű könyv, szürke fedelén égó, vörös csillag: Sztálin: A Leninizmus kérdései. Kilencven koronáért megvettem. — Ilyet még nem olvastam — gondoltam, a könyvespult előtt lapozgatva a vastag kötetet. — A regények nem mutatnak kiutat a számomra, ez talán más lesz. Talán okos tanácsot ad. Kissé félve vittem haza az ára miatt. Bántott a lelkiismeretem, — pazarlásnak tűnt a vásár, sejtettem, hogy otthon nem hagyják csak úgy szó nélkül. Kilencven korona sok pénz egy könyvért. Amikor a nagyanyám meglátta, rosszat sejtve kérdezte: — Mennyibe került? Nem tudtam hazudni, nem volt kitől megtanulnom. A családunkban törvény az igazmondás. — Kilencven koronába. Összecsapta c kezét, úgy álmélkodott. — Megbolondult ez a kölyök? Kilencven koronát adni egy könyvért! Rettenetes. Mint egy gróf, olyan gavallér akar lenni __nem tud bánni a pénzzel, te... mi lesz belőled? Meglátod még a birtok is szétfolyik a kezeden. — Mutasd! — mondta az apám. Belélapozott. Fejcsóválva visszaadta. — Ügy' sem érted meg! Hasznosabb dolgokra is költhetted volna a pénzedet. Igaz ... tökéletesen igaz. A vöröscsillagos könyv mélységesen megdöbbentett. Nem értettem. Magyarul írták, magyar szavak alkották mondatait, de a mondatok mögül, a fogalmak kapcsolódása mélyéből ismeretlen, fekete űr me-edt felém. Eddig regényeket olvastam, amelyeknek a tör‘énete érthetően bonyolódott, mint maga az élet, gondolatmenetüket könnyen követtem. Most találkoztam először az elvont gondolkodással, a magasabbrendü tudatos agytevékenységgel és alulmaradtam, borzasztóan alul. A leninizmus kérdései a padlásra vándorolt, fedelét vastagon belepte a por. És ez a por mintha az én agyamra telepedett volna, olyan fáradt és szomorú lettem tőle. Nincs attól lehangolóbb, mint amikor valaki tehetetlen. Bármivel szemben, akár fizikai, akár szellemi erőpróbáról van szó, ha bizonyossá válik előtte, hogy képtelen helyt állni, menthetetlenül letört lesz és gyengének, szánandönak érzi magát. A hangja halk les/z, a mozdulatai félénkek és a szeme szomorú. Eltűnik a magabiztonsága. Később egyszer az apám kezébe került a szürkefedelű könyv. Elgondolkozva forgatta, vastag ujjai nyoma ottmaradt a porrétegbe ágyazva. — Majd ha katona leszel, ott sokat tanulsz, világot látsz, talán azután megérted! — Igen, majd akkor... katonaság után. De vajon maga édesapám, maga megértené-e? Maga már régen kiszolgált katona. — Nem — ismerte be — én sem érteném meg. — Na lássa — mondtam — maga sem értené meg. Két füstpamacsokat köpködő, gumikerekű Skoda-traktor került a falunkba. A szomszéd községből jöttek — egy nagygazdáé voltak —, bérszántást végeztek a gazdáknak. Villogva tört meg a napsugár ekéjük vasán, ahogy végigberregtek az utcán. Csodáltam őket. Néha reggel, amikor kapálni vagy kaszálni mentem, a kovácsmühely előtt álltak. Odabenn az (Folytatás) Előtte nincs megállás, olyan tűz ég benne, amely számomra érthetetlen, bár — beismerem — tiszteletet gerjesztő. Tiszteletet gerjesztő azért, mert a lángja minket is megperzselt az apámmal és ennek köszönhetjük, hogy a Panni mellett másik ló is áll már az istállóban, a Julcsa és a Rózsával néhány hete vásárolt pirostarka borjas tehén bőg este etetés idején, reggelente pedig, bő sugárban ömlik emlőiből az anyám sajtárjába a tej. Alig két év telt el a háború óta és a tönkrement gazdaság úgy ahogy talpra állt .. . Hát igen, nagy tanulság volt ez a. háború a parasztnak, már aki hajlandó tanulni belőle. A nagyanyám nem hajlandó, ó ugyanúgy töri magát, mint harminc évvel ezelőtt, amikor a nagyapámmal, koldusszegényen, hitelezők segítségével gazdálkodni kezdtek. Az apám más, őt elgondol- : koztatta a pusztulás. Megrettent attól, hogy milyen köny- 1 nyen megy tönkre évtizede, 1 görcsös paraszt munka gyű- 1 mölcse — a vagyon. Ő tájéko- 1 zatlan. 1 — Nem kell úgy sietni — 1 mondja néha — van idő! 1 És kaszáláskor, kapáláskor • hosszabb pihenőt, édes déli szundítást engedélyez. Reggel nem kelt fel hajnalban, naplementekor pedig abbahagyjuk a munkát. < — Lustaságra neveled a fiad! 1 — veszekszik vele a nagy- ’ anyám, de az apám nem en- ' ged. ' — Akarom, hogy más fiatalsága legyen, mint nekem! <■ Nézem az apám nagy. kérges ' kezét és gondolkodom; milyen ' fiatalsága lehetett? Bizonyára ’ csupa munka, megállásnélküli 1 törtet és fölfelé... egyre föl- ( felé, állatok felé, gazdasági gépek felé, sok-sok gabona fe- l lé... Kérlelhetetlen taposómalom, amely kérgessé tette a kezet, és holt rafár ászt ott a a 1 testet szűk világba zárva, 1 melyből a lélek számára nem ' volt kiút. Nem, én nem így akarom. Nekem kell kiút .. ! ' Érzem, tudónj, hogy lázadok, de nem tudom pontosan ki el- * len, mi ellen. A nagyanyám el- * len? A falu ellen? Mindenki í ellen? ' Ellenkezéseinket, feleselése- i inket és a nagyanyám számára * érthetetlen, már-már az eret- <■ nekséggel egyenlő gondolataimat ő egészen egyszerűen és 1 tárgyilagosan magyarázza. — Ki akarsz bújni a munka 1 alól, mert nem szeretsz dől- , gozni! Lusta vagy és soha nem . lesz belőled semmi, ennyi az egész. Bajomon a könyvek sem se- ( gítenek. Nyugtalansággal töl- t tenek el, álmatlanná teszik az ( éjszakáimat, de tanácsot nem '/ adnak. Fedig azt mondják, a jó f könyv a legjobb barát és ta- r nácsadó. Bár ez valószínűleg r azokra vonatkozik, akik töké- c letesen megértik a könyveket, f Mert én nem értem meg mind, r erre már rádöbbentem. r Ha a városban járok, — Látod, mondtam Nem neked való ez! — Hát nem — mondtam — nem nekem való! Tovább nem mondtam, csak így gondolkoztam: azért nem sajnálom, hogy megvettem. Sokat tanultam általa. Megtanultam, hogy tudok kapálni, kaszálásban bírom az iramot a többiekkel, ekeszarvától meg gyeplőtől kérges a tenyerem, és a borivásbán is felveszem a versenyt a velem egykorúakkal, de ez nem minden. A világ nagy, és én olyan kis darabját ... olyan pici részét ismerem ... Oly parányi darabját... igen, a falumat és nincs tovább. A falu határán túl a szüleim, rokonaim és ismerőseim gondolatvilágán túl pedig ott tátong felém az ismeretlen ... fiärťrťtirťrirťrTŔirťrťr* A magyar írás kedvelőit igényes új könyvvel, ízléses művészi kiadásban ajándékozta meg a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó n. v. Az elmúlt napokban jelent meg Mécs József A KAMASZ című könyve. Az író ezen írásával visszatekintést tesz a történelembe. A szlovákiai magyar irodalomnak meglehetősen elhanyagolt területe a Horthy korszakban élő parasztság, a szegény falusi nincstelenek életének ismertetése, ezért Mács József Kamasz című munkája úttörő írásnak számít. Egy, a csehszlovák-magyar határ mentén fekvő községből indul el a mese-szövése; a falusi szegényekről, amelyből kibontakozik az olvasó előtt az „úri“ Magyarország kizsákmányolóinak egyénisége ebben a vonatkozásban is. Az alkohol bűnös mámora magával ragadja Magyar Bálint falusi cipészmestert, aki nyomorúságos körülmények között él munkában agyonhajszolt feleségével, és kiéheztetett, rongyos ruházatú gyermekeivel a község egyik egészségtelen odújában. Az iszákos embert nem tudja a könyörgő asszony szép és feddő szava jó útra téríteni, aki egy éjjelen a kocsma melletti úton terül el részegen és ott leli halálát. A családfő halála újabb megpróbáltatásokkal súlyosbítja a szegény család életét. Forgács, a község vagyonos gazdája, aki Mács József A kamasz Magyarnét mint napszámosnőt alkalmazta éhbérért, rábeszéli az asszonyt, hogy a tizenötéves Bálint fiát adja hozzá béresnek. Kapna a fiú élelmet és évi százhúsz pengő fizetést. Nagyon fájdalmas ez az ajánlat, sajnálja az anya legidősebb gyermekét, tudja, hogy Forgács agyondolgoztatná, Magyarné, az el nem használt szeretet és gyöngédség alázatával, s rezignációval tekint szegény és nincstelen gyermekeire, akikhez lehajlik a robotos asszony, hogy fáradt ujjaival megsimogassa keserves életüket. Bálint fiú nem fogadja el Forgács ajánlatát, tanulni akar, mesterember szeretne lenni. E célból keresi fel a községben lévő Fenyő nevű iparost, aki a falusiak részére mindennemű javításokkal foglalkozik. A mester szívesen vállalja a fiút inasnak, de az anya megdöbbenve veszi tudomásul fia akaratát, mert Fenyő is olyan kocsmatöltelék, mint férje volt. Bálint kitartott szándéka mellett, s ígéretet tett aggódó anyjának, hogy ő becsületesen fog tanulni és nem lép apja nyomdokaiba. Bálint józansága igen rövid ideig tart. Nap mint nap gazdájával jár a kocsmába, ahonnan részegen tántorognak haza, a mester züllött kinézésű lakhelyére, mert Bálintot anyja kiutasította házából. Bálint életébe beleszólt az akkori élet nyomorúsága, a robot sötét ritmusa és a mély részvét és gyöngédség minden iránt, ami körülötte él és lélegzik, örül és szenved a nap alatt. Az idegen faj elleni törvények életbe léptetésének következtében megvonják a falusi kocsmáros italmérési jogát, bezárják üzletét. Fenyő, az italmérő jogai érdekében saót emel, ami miatt a csendőrség letartóztatja. Bálint hajlékta-. lanná válik, megszégyenülve kéri anyja bocsánatát, aki szeretettel veszi magához, s egy erdész ismerőse útján munkát biztosít magának. Az egészséges erdei munka új életet jelentett Bálintnak, s meglehetős keresetet. A háború tűzcsóvái keringtek az ország felett, a bombázó repülőgépek megjelenése sokaknak örömet jelentett, de volt, akiknek félelmet. Magyarné házigazdája, aki Rozsnyón lakott, a gyakori berepülések miatt azonnali hatállyal felmondta a szegény család bérletét, mert neki lett szüksége a falusi szegény lakására. A hajléktalanná vált asszony arra kényszerült, hogy elfogadja Forgács ajánlatát, aki felajánlotta, hogy hajlékot ad a családnak, ha Bálint beáll hozzá béresnek. Bálint szomorúan hagyja el az erdei munkaheneked. üllőn csattogott a pöröly, szikráztak az ekevasak, ahogy a kovács élesítette őket. A traktorosok, olajfoltos kék munkaruhában cigarettázva és köpködve ültek az ülésen. Megálltam a gépek mellett. Néztem pörgő ventilátorukat, malomkeréknyi gumikerekeiket. Nagyon tetszettek. Szinte fizikailag éreztem irántuk a csodálatot. Este az egyik traktoristával megismerkedtem a kocsmában. Söröztünk és beszéltünk errólarról. — Nehéz vezetni? — kérdeztem öt, amikor a traktorokra került a szó. — Fenét — legyintett — az ember beteszi a kettest, lassan gázt ad, hármasra kapcsol... ennyi az egész. lyét, s a kizsákmányoló gazda igáját veszi nyakába. A fiatal leventéket gyorsított katonai szolgálatra képezték ki, hogy mielőbb harcba tudják állítani. Bálintnak nem tetszett a brutális mederben folyó levente-oktatás és egyik barátjával éjnek idejében a szlovár kiai partizánokhoz szökött át. A partizánok között jól érezték magukat a szökevények. Minden feladatot becsületesen végeztek el, bizakodva tekintettek jövőjük felé, a felszabadulás reményébe, amely biztosítja igazi emberi szabadságukat. A vártán, ahogy visszafordult ifjúságának régi faluja felé, hallja a harangzúgást, látja az embereket, az arcokat, az emlékek szomorú ködébe mártva. Mindezt érzi és érezteti. A félárva szegény bámészszemű fiú, aki élet göröngyös útján megindult, fantáziával tárja ki lelkét a szebb élet felé, és megindult fantáziáját átmenti a felszabadult élet új utain. Mács írásai mély érzésről és kiváló formakészségről tanúskodnak. Már első kötete is több volt a kísérletnél; művei teljesen kiforrottak. Ha meg tudja találni minden más hatástól mentes hangját, a szlovákiai magyar prózaírók legjobbjai közé emelkedhet. WITTENBERG JÓZSEF — Én is tudnák vezetni? Néztem pörgő ventillátorukat, Nagyobb termetű voltam tőle, szélesebb vállú és inasabb, mégis aprónak éreztem magamat mellette. — Hát persze ... mondom, hogy játék az egész! Meghívtam bort inni a pincénkbe! Összetegezödtünk. — Jó .. Jóska — dadogtam hosszabb iddogálás után — Jóska, ho ... holnap engedj felülni a traktorra . ,. Ő is dadogott egy kissé. — Jó ... jó kis ko ... komám. Nagylelkűen bíztatott és ivott. Igyál csak... igyál Jóska pajtás, de aztán holnap ne feledkezz meg, mit ígértél! Amikor kijöttünk a pincéből pajtások módján összekapaszkodtunk, Énekelve a szállására kísértem. — Holnap — búcsúztam tőle és a vállát veregettem. — Micsoda. .. ja, persze, persze, reggel majd gyere a kovácsműhely elé és vezethetsz! Olyan magától értetődően mondta. Pedig nekem egyáltalán nem volt magától értetődő a dóig. Ügy látszik más ember ö, mint én és a traktor tette mássá. Másnap traktoron ültem. Halkan, visszafojtott erővel dohogott a diesel-motor, remegtek a gumikerekek, balkezem a volánt tartotta, a jobb óvatosan fogta a sebességváltó páka bak elit gömbjét. Lábam a kuplungon. — Óvatosan — figyelmeztetett Jóska — óvatosan, mert recsegni fog! Persze tapasztalat és gyakorlat híján elhamarkodtam. Idegességemben érzéketlenül nyomtam a kapcsolópákát a kettes helyzetbe. Krrr... krrr... krrr csattogtak a sebességváltó szekrényben a futó fogaskerekek. — Vigyázz, te, összetöröd! Másodszor jobban sikerült. A sötétzöld gép felmordult a gázpedál billenése nyomán, lomhán meglódultak a nagy gumikerekek. A nyomukban por kavarodott. Mintha a világ indult volna meg velem. Fordson traktort máskor is láttam már csépléskor, de az nem tett ilyen mély hatást rám. Talán azért, mert legtöbbször ócska volt, kiöregedett, és sokszor órákig kellett kurblizni felváltva az etetőnek meg a segédgépésznek, amíg begyulladt. Ekkor, most döbbentem rá igazán, hogy a gépben az acél mögött megszelídített erők rejtőznek, morognak mint a láncra fűzött vadállatok és én, én az ember kezem, és lábam egyetlen mozdulatával parancsolok nekik. Hiába erőlködnek, hiába zúgnak és hörögnek, egyetlen mozdulatommal megfékezem a legvadabb futásukat is. És hogy én ezeket a leláncolt erőket ne ismerjem meg? Hogy én ne hatoljak be a csillagos könyvek fogalmainak és gondolatainak számomra zárt, lehangolóan elém terpeszkedő világába? Nem, ez lehetetlen. A nagyanyámnak nincs igaza. Az igazi érték nem a Panni, és a Deres, meg a föld, az igazi érték valami más. Az igazi érték tudása ott található valahol az ismeretlenben, csak keresni kell. A lázadás gyümölcse lassan, de ugyanúgy magától megérik, mint ahogyan a ringó búzatáblák beérnek a mezőn. Négy év telt el a háború vége óta. Kapálunk a szőlőben. A domboldalt merőlegesen érő napsugarak régen lekényszerítették rólam az inget. Elöl halad a nagyanyám. Fekete fejkendővel árnyékolta be verejtékes homlokát és rendületlenül kapál, nyomában szürkén porzik a száraz föld. Fehér inge élénken villog a tőkék között, ahogy hajladozik. Utána az anyám, éh zárom be a sort. Lankaszt a hőség és a szilvafák lombja ingerkedve kínálja hűvös árnyékát, de nagyanyámnak nem kell az árnyék. Neki elég annyi árnyék, amennyit a fejkendöje vet a homlokára. — Igazán megállhatnánk egy kicsit — margóm, de úgy tesz mintha nem hallaná. Lent a szőlő alján a bokrok mögött magashangú kolomp csendül fel. Pim ■ .. pim ... pimpimpim .. veri szaporán a nyelvecskéje. Gyorsuló dobogással a szívem veri szavára a visszhangot. Ó, hogy ismerem én ezt a kolomp - szót, hogy ismerem! Tudom, hogy egy apró tarka tehén nyakán lóg kopott bőrszíjon, tudom, hogy a tehenet Rózának hívják és bánatosan komoly, szelídfényű a szeme. Azt is tudom, hogy a Marikáék tehene és ó legelteti. Marika. Vozári Marika. Vozári Marika olyan kislány, akinek súlyos barna copfok hullnak a vállára és a szeme sötétbarna. Akkor a legszebb, árkikor nevet. Ilyenkor kissé kipirul, a szeme sarkába apró szarkalábak gyűlnek, a kacaja meg üdítő, mint a jéghideg forrásvíz ilyenkor kapáláskor. Vozáriék a háború után jöttek a falunkba, fentröl a hegyek közül, csak szlovákul beszéltek és Marikát — ekkor még jóformán gyerek volt — Markának hívták. Apja lett a falu postása. Ma, négy év múltán apja a falu Gyuri bácsija, jól beszélnek magyarul, — de kivel is beszélnének a mi falunkban szlovákul? — és Markából szép tizenhét esztendős Marika lett. Gyuri bácsit mindenki kedveli, Marikát még inkább. Csak a nagyanyám haragszik rá. Engesztelhetetlenül. Szenvedéllyel. És oktalanul. — Mit akarsz attól a tehenes lánytól, te? — méltatlankodik, — Nem való az tehozzád! Mogorván nézek haragos szemébe, de nem szólok, mert ő jobban győzi szavakkal. Több érve van. Nekem csak egy, de ez az egy erős; szeretem Marikát. Este, ha a faluba megyek, nem állja meg szó nélkül. — No bizony, a tehenes lány szeme ma megint ragyogni fog az örömtől, hogy gazda fia állt vele szóba. Eriggy, csak eriggy, majd megbánod! És haragszik és szúr és csúfol. Milyen érdekesek a lányok. Egy faluban élsz velük, pajtáskodsz velük, mind egyformán közeli és ugyanakkor távoli is, mert közömbösek számodra. Aztán valami történik, kiválik egy lány a sok közül, föléjük kerül és betölti a helyet, amely az emberben nő számára van fenntartva. Valami történik... Velünk, Marikával mi történt? Mióta itt vannak, ismerem. Sokszor beszéltem, évődtem vele, de semmivel sem jelentett számomra többet mint a többiek. Mi történt hát? A felső kocsmában mulatságot rendeztek a tűzoltók. A nyitott ablakokon messzire szállt a faluba a cigányzene és húzta maga után a fiatalokat. Aki csak legénynek tartja magát, illik elmennie a táncra. Előbb otthon lemegy a pincébe, mély lélegzettel megszívja a lopót, pohárba ereszti a sziszegő otellót és jókedvet teremt magának, aztán megy táncolni. Vacsora után felmentem, befizettem és körülnéztem. Vizsgáltam a lányokat. Kivel táncoljak? Valahogy találkozott a tekintetünk a Marikáéval. Vele? Miért ne? Olyan mindegy. Jól táncol, nem fél, ha tangó közben magamhoz húzom. És ha beszél a szemembe néz. Mindig a szemembe. A szeme sötétbarna. Mélyéről apró meleg rezgések indulnak felém. Vblahol azt olvastam, hogy ezek elektromos hullámok... hogy a fény is elektromos hullámok terjedése a levegőben. Lehet. Mindenesetre majanem úgy ráznak, mint a Skoda akkumulátorján azok a rézlemezek, ha megérinted. De azért kellemes belenézni. Táncszünetben leülünk pihenni egy padra. Pajtáskodva a vállára teszem a kezem, ujjaim megérintik súlyos hajfonatát. (Folytatjuk)