Új Ifjúság, 1960. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)
1960-02-02 / 5. szám
A kérők Baltafy a lányával Szabó Rózsi és Fazekas Imre. Peter Bejach zenés vígjátékká után a Magyar Területi Színház műsorán Kisfaludy Károlynál« A kérök-je szerepel. Az írónak ezt a máig is népszerű darabját 1819. szeptember 24- én adták elő először Pesten, rendkívüli sikerrel. „Minden páholyból visszhangzott: „Vivát Kisfaludy!“ — írja az egyik korabeli német lap. Vajon mi a háttere a darab sikerének? A XIX. század első felében a köznemesség lankadatlan harcot folytat a magyar nyelvért és megteremti a magyar színjátszást és az állandó magyar színházat. Ugyanakkor az új írók Kisfaludy Károly és szép- irodalmi évkönyve, az Auróra körül csoportosulnak. Nagyrészt nemesi származásúak, de elszegényedett nemesek, akik életmódban és felfogásban közel állnak a városi polgársághoz. így érthetően egész másként vélekednek á rangról és a születési előjogokról az irodalomban, mint a régi írók. Kazinczyék még tisztelegnek a rang előtt, ők ellenben már nem. Az ő elképzelésük, hogy a főrangú előjogok kora az irodalomban elmúlt. „Itt nem érdem. nem születés, nem hivatal többé, egyedül okok, egyedül ész adnak elsőséget, s én ezeknek szoktam, ezeknek tudok térdet és fejet hajtani, nem semmi autoritásnak, nem semmi grófi méltóságnak“ — hirdetik. Kisfaludy Károly vígjátékában éppen ez a kettős törekvés érvényesül nagyszerűen. Báró Szélházy és Perföldy ügyész lépten-nyomon idegen szavakkal dobálóznak s a két felvonás jeleneteiben összesen százharmincöt idegen kifejezést használnak. De a közönség rajtuk mulat s nem a háziakon, akik nem értik őket. A bárót azonban nemcsak azzal marasztalja el a szerző, hogy idegen szavakat tálal a szájába az érthetőség rovására, hanem azzal is, hogy mint világjárt embert állítja a közönség elé. íme, itt vagyok, bejártam Párizst, bejártam Rómát, de okosabb nem lettem, Franciaországban kitűnőek az éjjeli mulatók, Olaszországban fenségesek az ételek. Hogy itt vagy ott régi kultúr- emlékek nyomaira bukkanhattam volna? Eszébe sem jutott a bárónak. A külföldet majmolja, de a külföldtől nem tanul, így nevetségesen hangzik szájából a hazai állapotokon való méltatlankodás: Ach! mily messze vagyunk! Tény, hogy Károly, Baltafy fogadott fia többet tud Rómáról és Párizsról a világot járt Szélházynál. S ezen a ponton Kisfaludy Károly komoly kritikával illeti a bárókat, grófokat és mindazokat, akik nemesi kiválóságukkal csak hivalkodnak. Perföldy szerepe más a darabban. Ö a hazai nemesség tipikus alakja, nehézkes, nem gyors észjárású, de a változásra és a változtatásra hajlamos. Ez a tendencia határozottan érvényesül a műben, sajnos a játékban nem. És ez a rendezés — Műnk István — számlájára írható! S ha már a rendezésnél tartunk, tegyünk szóvá egy jelentéktelenebb hibát is. Mikor a házigazda megjelenik, inasa orra bukik, olyan nehezen jön le ura lábáról a . csizma. Am a vendégek megérkezésekor Baltafy könnyen beledugja a szárba lábát. Pedig nem bölcsesség észrevenni, hogy ami nehezen jön le, ugyanolyan nehezen megy fel! Az idáig elmondottak alapján az olvasó méltán gondolhatná, hogy Kisfaludy Károly vígjátékának elemeit a külföld dolgait bután majmoló báró és a haladásban nehézkes Perföldy alkotja. Pedig távolról sem így van. A határozottan vígjátéki elem, a halállal és élettel való fogadott lánya. Ő szövi, szövögeti a hálót szeretett Málija érdekében - Baltafy egyetlen lánya s Károlyba szerelmes ' — amelybe végül belesétál a báró és Perföldy ügyész. És ezt a hálót Lidivel szövi Ferenc is, a hajdú, Baltafy háza népének legjózanabb, legtalpraesettebb embere. De mit is csinál Lidi? A gazda és Margit testvérnénje tudta nélkül Máli szerepét játssza a kérők előtt s híven segíti őt eme derekas munkájában Ferenc. S ügyük győzedelmeskedik, Máli és Károly egymáséi lesznek s Lidi is megszerzi magának Perföldy Röviden a következőkben ügyészt. foglalhatnánk össze véleményünket A kérők bemutatójáról. A vígjáték szellemes, fordulatokban gazdag, a színészi munka ellenben egészében véve nem kielégítő. Az érzelmes, mindig szívére hallgató Szabó Rózsi - Máli - kitűnő játéka mellett szerelmes partnere Ná- dasdy Károly — Károly — alakítása halványabb színű. Ez főként merevséggel magyarázhaT tó. Nádasdy nem törekedett zaklatottságát, szerelme jogos féltését megfelelőbb, változatosabb művészi eszközökkel kifejezni. Élményszerű játékot a premiéren csupán Fazekas Imre (Baltafy), Réti Margit (Margit), és Gyurkovics Mihály (Szélházy) nyújtott. Lengyel Ferenc Perföldyje nem volt eléggé magabiztos s céltudatos sem volt. Kucsera Anna Lidije és Rózsár József Ference dicséretes alakítás. Az epizódszerepek közül a Várady Béláét kell kiemelnünk báró Szélházy inasának szerepében. Műnk István rendező néhány kisebb hibájától eltekintve jól oldotta meg feladatát. MACS JÖZSEF BRATISLAVA Kedd: 20.00 Televíziós verseny Szerda: 19.45 Albert Maltz: Hosszú nap a rövid életben — televíziós színielőadás. Csütörtök: 20.00 Pelikán úr viszontagságai — szatirikus műsor 20.45 Közvetítés a műkorcsolyázó Európa-bajnokságról. Péntek: 20.00 A nagy csata — szovjet film 21.10 Közvetítés a műkorcsolyázó Európa-bajnokságról. Szombat: 20.00 Ismerősök és ismeretlenek 21.45 Közvetítés a műkorcsolyázó Eurója-baj- nokságról. Vasárnap: Vígopera. Baltafy a kérőkkel. Lengyel Ferenc, Fazekas Imre és Gyurkovics Mihály >OOCX&<XÄOOOCX5 LESZKOV: Az elvarázsolt zarándok „Ne vess meg soha senkit, mert soha sem lehet tudni, kit milyen szenvedély gyötör és miért szenved! — mondatja ki az író egy hitvány részeggel a figyelmeztető szavakat. Orr C~ n*. És ha elolvasod Tolsztoj kortársának, Nyikoláj Szemjonovics Leszkovnak ezt a kisregényét, meggyőződhetsz arról, hogy ez az író mélységesen megérti a szenvedélyeket. Mindenekfelett a szerelmet. Különösen pedig a szomorú emberek szemérmesen leplezett szeretetét. Golovan, a jobbágysorból származó regényhős kalandos életútját ő maga mondja el a zarándok képében. Története élőszóval elmondott történet: valóság. Iskolapéldája az elbeszélő műfaj eredeti formájának. Megrendítően szép, maradandó alkotás. A jobbágyfiű életkalandja ott kezdődik, amikor földesura egy kis házi perpatvar miatt bosszút áll rajta és Golovan világgá menekül. Ez a világ a szenvedésektől és szenvedélyektől forró levegőjű, immár eltűnt, múlt századbeli Oroszország. Az ifjú bujdosó szolga lesz, majd a tatárok közé kerül, ahol a barbár életformában kényszerűségből él. Belekóstol a többnejűség fakó érzésű világába. Közben megismeri a barbárnak mondott élei, minden változatát. És amíg szívében elnyomorodik a szerelem érzése, emberséget tanul és akaratlanul kialakul benne egy másik szenvedély: a lovak szeretete. Amikor a tatárok közül kiszabadul, ez a szenvedélye teszi lószakértővé. Egy herceg szolgálatába áll. Itt szenvedélye már szakértelem, hiszen a lóvásárlásoknál ő a kereskedő herceg jobb keze. Más szenvedélyek lepik meg: pénzszerzés, iszákosság, büszkeség. És ilyen kerülővel újra eljut a legszebb érzés szenvedélyéhez, a szerelemhez. Grusa, a szépséges cigánylány azonban a hercegé lesz. A herceg és Grusa szerelme azonban nem igazi szerelem. Az érzések megcsúfoltságukban bosszút állnak: Grusa elpusztul, a herceg eltűnik. Hősünk pedig tovább szenved. Kalandos életútja során a harc, a küzdelem, a halállal és élettel való viaskodás az útjelző kő. Színész lesz. Aztán elfordul az igazi élettől. Kolostorba menekül. Szíve, érzésvilága itt ellenben csak fakul. Nyugalmat nem nyer. Szerzetes-főnöke zarándokúira küldi. És zarándokol. Elvarázsolt zarándokként rója gyalog, kocsin, hajón az élet, a szenvedélyek, az érzések útját. Az író az epizódok gazdag fordulatai mellett finoman árnyalt létekrajzzal, elbeszélő modorának kedves stílusával köti le az olvasó figyelmét. A történet kalandossága pedig szinte olvastatja ezt a kisregényt. Közben az író művészi hitvallását is megismerjük, a bőbeszédű zarándokkal mondatja el: a szépség a természet remekműve és ... meghalni, élni érte ... egyenesen öröm... HAJDÚ ANDRÁS rTVVTTTVTTTTTVTTTTTTTTTTTVVTTVTTTTT HARASZTI GYULA: Tavasz a télbe Sápadt, bús fényt permetez És csalókán simogat a nap, Zúzmarával s jéggel teli tájon Andalognak a lágy sugarak. Alkonyatkor köd borul a tájra S sűrű lépttel közeleg az éj: Apró lámpák sápadt fénye pislán S lenge árnyak járnak szerteszét, zét. Reggel, mint a gránit szobrok Állnak őrt a büszke jégcsapok S a nyári kertek emlékét idézik A jégvirágtól díszes ablakok. KOMLŐSI LAJOS: Télen Kis szobámban langy' meleg. Hogy fülembe belemar Kívül, a tél didereg. Csalogat a puha ágy, De belülről szól a vágy — menni kell. Tar ágak között a szél Vidám nótaszóra kél. Olyan pajkos ez a dal, — cudarul. Közeleg a kicsi ház. S lobog bennem vágy s a láz. S bár a zord tél behavaz, Szívemben már a tavasz — muzsikál. ttttttttttttttvtvtvtvtttwtvvvttttvttvttvttttwvtttvttvtvtvvwtwvtvvvtvvtvvvvttttts tvttvvtv Pezsgő kultúrélet Leleszen L eleszen már évek óta élénk kultúrélet folyik. Kiváltképp a színjátszó-csoport munkája, művészi felkészültsége érdemel komoly elismerést. A siker felé vezető út első állomása s egyben igazi próbaköve Kálmán Imre Csárdáskirülynöje volt. A Csárdáskirálynőt két éve játszották s a község lakosai még ma is elismerő szavakkal illetik a kiváló művészi teljesítményt. Ezt követte a Dodi, melyet más községekben is nagy sikerrel adtak elő. Ez év első darabja Oto Safránek Makrancos házasok című vígjátéka volt. E darabbal és szín- revitelével szeretnék kissé bővebben foglalkozni, annál is inkább, mert Safránek, a kiváló cseh színpadi szerző vígjátékának témáját mai életünkből meríti. Milyen népi demokratikus rendszerünkben a nő és a férfi egyenjogúsága a családon belül, mire kötelezi őket a munka és a házastársi élet? Ezekre a kérdésekre ad feleletet Safránek vígjátéka. A vígjáték válóperi tárgyalással kezdődik. A hősök — Koškuba és Ruienka — pedagógusok, tehát értelmiségiek. Ruienka a tárgyaláson többek között ezeket mondja: „A férjem heti 24 órát tanít, én 26-ot. Értekezleteink, tanítási konferenciáink és az előkészületeink körülbelül egyforma időt vesznek igénybe. A háztartási munkát azonban egyedül végzem.“ E gondolat köré süríti mondanivalóját a szerző. A téma közérdekűsége vitathatatlan. Ha a férj elméletileg el is fogadja a családon belüli egyenlőséget, a munka közös vállalásában azonban már saját személyét, énjét helyezi előtérbe. E vígjátékban nemcsak a családi torzsalkodásokról, a közös háztartási munkáról van szó, hanem a társadalmi egyenlőségről is. Meg kell szabadulni a hamis polgári elképzeléstől, amely a nőknek másodrendű szerepet szán a családi életen belül — mondja Safránek művészi erővel. A darab komoly lecke mindkét fél számára. A vígjátékíró ,következetesen viszi a cselekményt a megoldás felé. Bő humornak forrása a hősök jelleme. Az ifjú férj szerelmes a feleségébe, ám önzése megakadályozza abban, hogy imádottját egyenjogúnak tekintse. S végül is a konfliktusból Koškuba és Ruženka, e szerelmes házaspár erkölcsileg megerősödve kerül ki. Megszabadulnak a családi boldogságot gátló polgári csökevényektöl..■ Meggyőződéssel vallhatjuk, hogy a Makrancos házasok c. darab húsból és vérből való vígjáték. Nem elnagyolt, nem sematikus, nem pátosz- és hatáskereső. A lelesziek jól választottak. A szereposztás is szerencsésnek mondható. Koškuba általános iskolai tanító szerepét Veres János alakította. Játéka megnyerő volt. Török Ilona tanítónő Ruzenkájávál (akárcsak korábban a Dodi alakításával) újra igazolta tudását, felkészültségét. Otthonosan s magabiztosan mozgott a színpadon. Papp László Macek Vencel kerületi bírósági elnök szerepében tudása legjavát nyújtotta. Humorával, félszeg magatartásával sok kacajt lopott a nézők ajkára. Lipán Anna Zsófiája szintén élethű, elfogadható játék. Murámé, Kulik László, Bodzás Gyida, Szirán- ka Klára és Mihók Ilona is elismerést érdemelnek. Az ő játékuk is hozzájárult a siker teljességéhez. Külön dicséretet érdemelnek még a rendezők és a díszlettervezők. C sak így tovább lelesziek'. Legközelebbi elö- adástokban — Bástyasétány 77 — is mutassátok meg, hogy méltók vagytok az elismerésre, az annyiszor előlegzett bizalomra. Rejtvénypályázat v. A februári pályázati rejtvények megfejtését legkésőbb 1960. február 29-ig kérjük szerkesztőségünk címére egyszerre beküldeni. A beküldött helyes megfejtők között 5 értékes könyvjutalmat sorsolunk ki. Megfejtendők a kövéren szedett sorok. A januári pályázat kiértékelését a jövő számunkban közöltük. század). 27. „J“ kiejtve (de elnyújtva). 28. Irányvonalom. 29. Mi terem a ... ? 30. Pókféie állat. 32. Vajon adományoz-e? 33. A „magyar“ külföldön. 35. A te madarad. 37. Tus végek! 38. Osztrovszkij is ez volt, élete második felében. 41. Kávé. 42. Igen fontos téli sporteszköz. FÜGGŐLEGES: 1. Jungwirth mint sportoló. 2. Angol sör. 3. A fehér olim- piász. 4. Ottó, Béla és Endre. 5. Tagadás. 6. Francia névelő. 7. Vajon nem rongálódott-e meg? 8. Valamely munkabrigád tagja. Margit, Elena Marôthy-Šoltéso- vá, Timrava stb. 17. Az a-moll hangsor első hangja. 19. A sportban: megismételt mérkőzés az előző győztessel. 22. Alarmok. 30. Arra keverve. 31. Vissza: a szaglószerve. 34. AVO. 36. I. Ö. Ly. 39. Kékes Cecília. 40. Ismétlésre utaló szó. B. P. Az utolsó időben sok-sok megfejtés érkezett be a szerkesztőségbe. Sajnos nem áll módunkban minden levélre válaszolni. Kneisz Mária, Bratislava. Felvettük a rejtvénytáborba. Ifj. Drága András. Péder. örülünk, hogy ismét jelentkeztél. A javaslatod jó, gondolkozzál, hogyan lehetne azt megvalósítani. Színay Árpád, Veskóc. Szeretettel köszöntünk a rejt- vényfejtők között. Mikor jöttél a Szovjetunióból? Öllé Sándor, Horné Saliby. Nagyon ismert Petőfi-vers. Mészáros József, Karviná. A javaslatodat jelenleg nem tudjuk megvalósítani. Varga Károlyné, Biskupice. A megfejtése kitűnő volt. Lukács Edit, Váhovce, Még nem közölhető. Várjuk újabb rejtvényét. Drapák József, Komárno. Köszöntjük sorainkban. Nevelős Vince, Košice. Alkalomadtán közlünk belőle. Januári rejtvénypályázat megfejtése: I. Szilveszter, nevető ember. II. Villamos-sín, elégia, Szimo- nov, Tesla, diadalív. III. „Anyának érzem, oh, Ádám, magam“; anyu, anyácska, asszonyhűség, családanya, asszonyka, anyás. IV. Isonal, algena, Sulfaguanidin, insulin, aviril-C, dorminal, bevicena, veralgin. VÍZSZINTES: 1. Tréfás kérdés (a nyíl irányában folytatva). 10. Egészen a közelébe. 11. Fegyverhordozó if^jú volt. 12. Meseféle. 13. Igazi téli sporteszköz, de nyáron is használják. 15. Egy, németül (nőnem). 16. Északi női név (de dráma is). 18. Megfelel a római Ámornak (a negyedik kockába kettősbetű). 20. Nagy volt az öröm, amikor leesett az első... 21. Női név. 23. Nem egészen nyer! 24. Ma, már a gyerekek nem félnek tőle, (kárba megy az ijesztés vele!) 25. Ilyen film 9 Rhone — ahogy kiejtjük. 13. is van. 26. Francia festő (19. A búskomor teszi. 14. Kaffa 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 » • 16 17 ÉH 1J8 19 20 21 2T" 2 3 24 25 27 2Ö 2y * 30 31 32 33 34 55 36 37 3tí 39 40 mi Pl 42