Új Ifjúság, 1960. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)
1960-01-12 / 2. szám
„Veronika“ részére küldjük ezt a különleges csíkozású pulóvert. Eredeti színezése: fehér, (páratlan soron a színén van). 1., 2., 3. áor: fehér, a színén sima, a .visszáján ford. 4. sor: fekete, ford. 5. sor: fehér, sima, 6. sor: fehér,, ford. 7. sor: fehér, sima, 8. sor: szürke, sima, 9. sor: fehér, ford. 10. sor: szürke, sima, 11. sor: fehér, ford. stb. 9 szürke és 8 fehér sor váltja egymást. A. 25. sor olyan, mint az 1. Eleje: Az oldalán kezd. 72 szemre. A bal szélen a karkivágásra a 6. sorban 1 szemet, a 4.-ben 1 szemet, minden 2. sorban 12X 1 — 1 szemet, befejezésül egyszerre 45 szemet szap. Ezután a vállat szap. minden 4. sorban 1-1 szemet 10X. 11 cm-es vállszéles- ségnél a nyakkivágást fogy. minden sor elején 1-1 szemmel. Először minden sorban a'másik oldalát, de fordított 120 szemmel kezd., sorrendben. A kötés jobb szélén persze egyenesen köt. végig, hátához a derékrészt. 10 sort köt. fehérrel, 1 sort feketével, 10 sort fehérrel, mert ez kerül a derekához, majd a szürke-fehér csíkcso- Háta: Az oldalán kezd. 64 szem- port köv. Utána a 3. sor fehérrel- A karlyukat és a vállát nél minden 6.-7. szemet egy- úgy kész., mint az elején. A bekötünk, szürkével, 1 sima, 1 vállát befejezve a nyakkivágást ford, váltakozásával. 4 cm-t minden 4. sorban 1 — 1 szemmel köt. még és szemenként hozzávarrjuk a kissé behúzott felső részhez. A kissé hosszabb elejerészt enyhén betartva állítjuk a hátához. Összevarrjuk a varrásokat, a nyak szegőszemeit (130) felszedjük 4 tűre és szürkével 5 cm-t köt. rá 1 sima, 1 ford. váltakozásával. Felébe hajtva, visszájára leöltögetjük. Sapka L-♦k-í 752 |€ lőre bocsátom, nem szerelem senkinek elrontani az bőrömét. Szeretek együtt L örülni barátaimmal, ismerőseimmel, még az idegenek öröme is jólesik. Talán ez az oka annak, — és ezt ne vegyétek az őszinteség hiányának Zsuzsi és Pista, hogy nemrégiben, új lakásotok megtekintésénél együtt örültem veletek, s egy szóval sem említettem azt a zavaró érzést, amely látogatásom egész ideje alatt szinte szorongatta a torkomat és nyelvemet. Akkor nem tudtam szólni. Néztem ragyogó arcotokat, amint boldogan mutogattátok új otthonotok minden zegét-zugát, a most vásárolt finom bútorokat, s „ugye szép?“ kérdéseitekre mindig őszintén helyeseltem. Mert tény, szép és praktikus a bútorotok, a foteleket ízléses huzat borítja, finom a függöny és a szőnyeg... Valósággal megható volt, amint egymás szavába vágva elmondtátok terveiteket, milyen apróságokkal egészítitek majd ki még kis fészketeket: beszéltetek modern virágállványról, étkező készletről, mosógépről és televízióról. Gyakran hangsúlyoztátok a „modem" szót, mi mindenre van szükség egy „modern“ lakásban, hogyan kell „modernül“ élni, fárasztó munkátok után hogyan kell az időt szórakozásra felhasználni, gén. Minden szép és jó. mégis valamiről megfeledkeztetek, valami hiányzik a lakásotokból. Még leírni is rossz: nincs a lakásotokban könyv. Pedig 'ez nagyon is hozzátartozik a mai „modern“ ember életéhez. Hiába kerestem egy könyvet az egész „modern" lakásban. Nem találtam, de amíg tervezgetése- tékről nem beszéltetek, azt reméltem, szóltok majd arról is, hogy idővel, lassanként beszereztek egy kis könyvtárat is. De nem. Egy szóval sem említettétek, hogy majd kidobjátok a „vitrint" képező vásári csecsebecséket s könyveket tesztek a helyébe. Higyjétek el, ezzel lakásotok még „modernebb" jelleget öltene. Aki belép, mindjárt meglátná, hogyan él egy mai fiatal munkásházaspár, hogyan élvezi a szocialista hazánk adta vívmányokat, hogyan művelődik szabad idejében. Hogyan ismerkedik meg a hazai és világirodalommal, hogyan válik nála igazsággá: a jó könyv a legjobb barát. .«"t ég nincs késő, még mindent jóvá lehet tenni, és remélem, hogy ezt meg is teszitek. Ha havonta csak egy-két könyvet vesztek, hamarosan számos „jó baráttal" lesztek körülvéve, s higyjétek el, ezek lesznek szép lakásotok legszebb és leaértékesebb díszei. „SZOMORÚ DIÁKLÁNY“: A korai őszülés lehet családi, Öröklött vonás, vagy pedig nagy gond vagy fájdalom következmé- is egész életmó- nye. A hajra ugyan- dunk befolyással van. Pl. nagy mértékű idegesség erős hajhullást idézhet elő. Az, őszülés tulajdonképpen abban rejlik, hogy a test nem képes kitermelni a haj festéséhez szükséges úgynevezett pigmentet. Ezért mindenesetre jót szürke és fekete. Csíkozás: fogy. 3X. Egyenesen köt., majd 24 cm-es kötésmagasságnál érjük el a hátközepét és ford, sorrendben elkész. a háta másik felét. Ujja: Az ujjavarrásnál kezd. 10 szemmel. A bal szélen szap. minden sor szélén 10 szemet 10X. A másik szélén a karkivágást szap.: a 6. sorban 1 szemet, minden 4. sorban 1—1 szemet 4X, itt minden 2. sorban 1-1 szemet 5X, minden sorbar 1—1 szemet 22X, majd minden 4. sorban 1 — 1 szemet 4X, és a 6. sorban még 1 szemet IX. Egyenesen köt. 6 sort és ezzel elértük az ujja közepét, a másik felét ford, sorrendben kész. el. Felszedjük a tűre az ujja alsó szélét és ' egy szürke-fehér 10X, majd minden 2. sorban 2X, csíkcsoportot köt. rá, 2 sor fe- utána minden 4. sorban 4X, hérrel befejezve. Utána 4 Vi végül a 6. sorban IX fogy. Itt cm-t köt. szürkével, 1 sima, 1 4 sort egyenesen köt. (itt lesz ford, váltakozásával', az eleje közepe). Innen köt. Az elejéhez 130, a Az illem otthon is kötelez ’ Gyakran előfordul, hogy valaki udvariasnak, előzékenynek tartja magát, mégpedig azon az alapon, hogy (férfi) nőkhöz, idősebb személyekhez udvarias. Ugyanakkor azonban szülei- távolról sem udvariasnak szemben nyers, messziről sem udvariasnak nevezhető. Bizony ez nagy hiba. Nagyobb, mintha fordítva lenne. Leközelebbi hozzátartozóinkkal udvariasan viselkedni nemcsak illem, hanem kötelesség is. Igen csúnya, ha valaki idegennel szemben nem feledkezik meg a „kérem“, „tessék“, „köszönöm“ stb. szócskákról, édesanyjának azonban odaszól, hogy „adja ide", vagy ha ő ad át valamit, „na, itt van“, valami átvevését pedig szemrebbenés és szó nélkül nyugtázza. Idegen nőnek fel- vagy lesegíti a kabátját, kinyitja előtte az ajtót, s természetesen előre engedi, otthon viszont — úgy gondolja — nagyon is tévesen — mentesítve van az ilyen kötelességek alól. Nem ritka eset, hogy egy fiatal lány nagyobb tisztelettel beszél vele egykorú barátnőjével vagy munkatársnőjével, mint édesanyjával, apjával vagy idős nagynéniével. Nagyon illetlen és csúnya dolog az ilyesmi, föltétlenül változtatni kell az ilyen viselkedésen. Különösen kirívó, ha egyszer úgy adódik hogy együtt vannak családtagok és idegenek Mert ha ilyenkor is csak az idegeneknek szól az udvariasság, ez kellemetlen és rosszul is esik a családtagoknak. Ha viszont most, mások jelenlétében, nekik is jut egy csipetnyi az udvariasságból, kétszer úgy fáj, ha ez családi körben hiányzik. (Folytatjuk) De kitérek még valamire. N» siessetek most bevásárolni egyszerre húsz-harminc könyvet, hogy „komplett" legyen a szoba, és azután olvassátok is el. Legközelebb, ha hozzátok jövök, majd elbeszélgetünk első „szerzeményetekről". Ne vegyétek ezt az írást rossz néven, de meggyőződésem, hogy csak hasznotokra lesz. ILONKA NÉNI •eoeeeeeeee tesz, ha vitaminhoz juttatja a fejbőrt (Arvit) és masszíroz - , za. Lényeges .eredményt sajnos nem várhat. Ha jónak látja, forduljon orvoshoz. „EMMA“: Tartózkodjon minél többet friss levegőn, tegyen nagy sétákat, sportoljon. Egyen vitamindús ételeket, sok zöldséget és gyümölcsöt. „RÖZSIKÄ“: A mitesszerek eltávolítását legjobb kozmetikusra bízni, de ha nem teheti, úgy óvatosan, a higiénia követelményeit szigorúan betartva, a következő módon járjon el: Arcát hetente kétszer kanülla- tea felett gőzölje (teás fazék fölé hajolunk, fejünket törülközővel letakarjuk, — vigyázat, árt a frizurának), és utána tiszta ruhával nyomja ki a megpuhult mitesszereket, majd arcát tiszta vagy szaliciles szeszbe mártott vattával törülje át. Ezzel fertőtlenítjük a sebhelyeket. Hangsúlyozzuk, ezt a módszert igen nagy körültekintéssel kell végezni. Ezenkívül arcát néhányszor naponta mossa le kölnivizes vattával. Továbbá ügyelni kell a rendes anyagcserére és a I táplálkozásra. Egyen sok zöldségfélét és gyümölcsöt, igyon : sok tejet. Nem szabad enni zsíros, sós, fűszeres, savanyú, forró ételeket, tilos az erős feketekávé és a szeszesital. „ANIKÖ“: Ne siessen tartóshullámot csináltatni. Ha a vízhullám nem is tart jól, de valamennyire, inkább maradjon meg mellette, elég, ha tartóst két- háŕom év múlva csináltat. „CSÍNT“: Eljegyzésre nem szükséges ajándékot venni, elég, ha egy csokor virágot küldenek. Majd az esküvőre vegyenek szép násza ándékot. Ha maga nincs férjnél és bátyja nem nős, úgy adhatnak közös ajándékot. Vehetnek pl. feketekávés, likőrös, boros, vagy kompótos készletet, szé.p kristályvázát, bonbonniert vagy valamilyen dísztárgyat, esetleg dohányzó készletet. Ha azonban maga már asszony vagy bátyja nős, külön-külön kell ajándékot venniük. Mindenesetre beszéljék ezt meg, nehogy mindketten ugyanazt vegyék. Sőt, helyes, ha a nászajándékot illetően az összes rokonok megbeszélik, hogy mit vesznek. így nem történhet meg, hogy a fiatal pár pl. hat feketekávés készletet kap. „KINGA“: A jácintot január végén már felhozhatja a pincéből. Először úgy helyezze el a szobában, hogy sötét helyen legyen, ne érje hirtelen fény. Később aztán már teheti az ablakhoz, hogy kapjon világosságot, de amint mondtuk, nem' hirtelen. «► áfesr (fiz m /ü if/fi „TÉLI ÜDÜLÉS“ jeligére küld jük ezt az újszerű sapka-sál ä garnitúrát. A sapkát „ERIKA“ is elkészítheti. Eredeti színezése piros (10 dkg), búzakék (5 dkg) és fehér i|lj (5 dkg), de szép pl. zöld-szür- ke-sárgábó) is. A sál és sapka 2-es tűvel készül. 1 sima, 1 ford, váltakozásával, 2 sor piros. 2 sor kék és 2 sor fehér csíkozással. SÁL: 50 szemmel 1 méter hosszúra kötjük, átgözöljük, végeit rojtozzuk. SAPKA- 100 szemmel, 5 tűvel körbe köti ült 26 cm magasra. Az utolsó 5 cra-en csak piros színnel dolgozunk és fent szembevarrva két nagy piros bojttal díszítjük. Egy szép tűvel a képen látható módon letűzzük. Takács Erzsébet és Rišňovský Vera kérésére közöljük ezt a szép ágyterí- tőt. Reméljük tetszik és elkészítik. Ezúttal kérjük olvasóink elnézését, akik kötött függönyt, ill. ágyterí- tőt kértek, de ígéretünket nem tudjuk teljesíteni. Egy közeli számunkban közlünk nagyon szép ágyterítő- ágypárna-függöny garnitúrát, de nem kötöttet, hanem horgokat. Azon olvasóinkat, akik még nem kapták meg a recete- rítő megnagyított mintáját, türelemre kérjük, de technikai akadályok folytán csak néhány hét múlva küldhetjük. Franta Mária csinos munkaköpenyeket kér. Az itt közölt két modell érdekes szabású, nem mindennapi. Reméljük, » tetszeni fognak. A 20. számunkban közölt nagy csillagos terítő pontos leírása már elfogyott és időbe telik, míg utána csináltatjuk. Ezért kérjük olvasóinkat, akik az utóbbi időben kérték, legyenek türelemmel. Időközben még közlünk is nagyon szép, hasonló mintájú térítőt. Moéiarik Júliának és Csépi Gabriellának üzenjük,' hogy kérésüknek sajnos nem tudunk eleget tenni, kelím abroszt nincs módunkban közölni. „MAGUSZI“: A ruhát nem fizette túl. 354 korona egy első osztályú szalon megszabott ára egy ruháért és kiskabát- ért. Az árakat a Könnyűipari Megbízotti Hivatal állapítja meg és a Vkus vállalat fiókjai eszerint állítják ki a számlát. Nem szabad összehasonlítania az anyag árát a varrás költségeivel. Egy ilyen fejlett textiliparú államban, mint Csehszlovákia, természetesen nagyon olcsó minden textilféle. Számításba kell venni azt is, hogy az anyagokat gépeken nagyban állítják elő, míg a varrás kézi munka. Helyeseljük, hogy szereti a jó és finom munkát, maradjon továbbra is ilyen. Drága finom ruhát úgysem csináltat minden hónapban. Előre lassanként kell megtakarítani a pénzt, hogy a ruha árát ki tudja fizetni. CJ IFJÚSÁG — a CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának Lapja Megjelenik minden kedden. Kiadja a Smená, a CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának kiadóhivatala. Szerkesztőség és adminisztráció, Bratislava, P ražská 9. - Telefon 445-41. - Postafiók 30. - Főszerkesztő Szőke József. - Nyomta a Z ápadoslovenské tlačiarne 01, Bratislava, ul. Nár. povstania 41. Előfizetés efy évre 31.20 — Te rjeszti a Posta Hírlapszolgálata. A-755760