Új Ifjúság, 1959. július-december (8. évfolyam, 27-52. szám)

1959-08-18 / 33. szám

J\[ézd, ypfanolilo, Száműzetés. E sző hallatára önkényteleniil összeszorul az ember szive. Száműzetésben élni, távol a hazától, a gyermek- és fiatalkori emlékektől, barátoktól, rokonoktól... fájdalmas, lelkettépő dolog. Mert ha az „új hazában“ kedvezők is az életfeltételek, a szív, ha néha lecsillapul is, visszahúz, sajog­va, tépőn, az „igazi" haza, az „első“ otthon felé. Keserű a tudat, hogy nem lehet felülni a vonatra és legalább néhány napig szívni a szülőföld levegőjét. Szomorú dolog a honvágy s még szomorúbbá teszi a tudat, hogy a szeretett hazában, ahonnan a fasiszták elől menekült, most ők uralkodnak. De a nagy vágy, látni az országot ahol született, ahol felnőtt, leküzdött minden akadályt. Pilar, a hős spanyol asszony húsz évi franciaországi száműzetés után, a múlt év végén harminc napos tartózkodási engedélyt kapott Spanyolországba. Az útra legkisebb gyermekét, a négy éves Manolitot vitte magával. November 19. Nézd, Manolito, ez Spanyolor­szág — nem is mondom, csak izgalomtól reszkető hangon sut­togom gyermekem felé a hatá­ron. Szememmel „eszem" a spa­nyol tájat, s később, az út folya­mán szívszorltó érzéssel szívom magamba a spanyol levegőt. Dél­felé Burgoson száguldunk ke­resztül. Burgos. Semmi se jelzi, de én tudom: ötszáz köztársa­ságpárti hazafi sínylődik itt a börtönben, tizenöt­húsz év óta. Barátaim, testvéreim, akikkel együtt harcoltam és reményked­tem ... A vonat nyeli a kilométereket, Kasztílián robogunk keresztül, majd az „én“ városomba, Mad­ridba, érkezünk. Az állomáson Pépé nagy­bácsim vár. Mindannyian meghatottak és zavartak vagyunk. Otthon vagyok, Madridban! November 22. Meglátogatom Merce­dest, gyermekkori barát­nőmet. Sírunk, emléke­zünk, beszélgetünk... húsz évi száműzetésről és elnyomásról, Mercedes meg van győződve róla, hogy Spanyolországban a helyünk, hogy népünk is­mét megtalálja boldogságát, ha a börtönfalak már nem választ­ják el fiaitól. Madrid egy részében idegenül érzem magam. Ez az új negyed, az amerikaiak részére fenntar­tott Corea. November 28. Amnesztiára, népünk közötti békére vágyunk, hogy végre megoldhassuk Spanyolország problémáját - mondta ma reg­gel unokatestvérem, Lucia. — A kibékülés lehetséges. Az egy­kor egymás ellen harcolók gyer­mekei nem éreznek gyűlöletet egymás ellen. Csaknem mind­azok, akik hittek a francoisták Ígéreteiben, keserűséggel tapasz­talják a kormány hamisságát. Az egész spanyol népet csúnyán becsapta, elszegényítette, ki­zsákmányolta a fasizmus. A mun­kások és a parasztok saját bő­rükön tapasztalták, hogy még az 6 nyomoruk is növekedhet, a kereskedők és iparosok is csa­lódtak a „rendszeriben, a fran- coizmus csökkentette a jövedel­met és sárba taposta emberi méltóságukat. Pépé bácsim egyik szomszédja, agy állami iskolai tanítónő me­sélte: — 900 pesetát keresek ha­vonta. Ebből nemhogy élni, de még nyomorogni sem lehet. Te­hát még napi öt órát tanítok agy magániskolában, ahol 1200 pesetát kapok havonta. Az elő­készületekkel és a feladatok ja­vításával 18 órét dolgozom na­ponta. A lakás és élelmezés mel­lett legfeljebb félévenként vásá­rolhatok valami apró ruhaneműt, egy blúzt vagy egy pár cipót. — A spanyolok 30 százaléka teljesen írástudatlan. Ha már le tudja Imi, vagy elolvasni csak a nevét, már nem számít írás­tudatlannak. A spanyol gyerme­kek százezrei még sosem lépték át az iskola küszöbét. Mi lett a 30 000 iskolából, amit a köztársaság öt éves fennállása alatt létesített? (Ez több, mint amennyit a monarchia egy év­század alatt alapított!) Raggal a piaeon mentem ke­resztül. Feltűnt, hogy az árak fél kilónként vannak kiírva. Kér­désemre az érusasszony lemon­dóan felelte: — Ugyan kérem, ki vesz ma nálunk valamiből egy kilót? Megfigyeltem a vásárlókat. — 20 dkg szárazbabot kérek... 30 dkg lencsét... 10 dkg rizst... Negyedóráig figyeltem, de még fél kilót sem vettek semmiből, holott ismeretes, hogy a spanyol családok népesek. — Huszonöt gyermekem volt — mondotta egy töpörödött öreg anyóka, aki mellettem ült a vil­lamoson — de csak tizenkettő él közülük. — Meghaltak? — öh! — sóhajtotta — a nyo­mor, a betegségek vitték el őket. Tudja, nagyon nehéz egy sze­gény embernek felnevelni egy gyermeket. December 1. Nem vagyok képes hallgatni a spanyol rádió híradásait. A híre­ket mindig így kezdik: „Franco! Franco! Franco!“, majd haran­goznak és közben mondják: „Azokért, akik elestek Francoért, az Istenért, a hazáért!“ Ez a fö­lösleges lelkesedés már minden­kit untat. December 4­Meglátogatom Blancát. Csen­getésemre senki sem nyit ajtót. A szomszédoknál kérdezőskö­döm, de csak akkor kapok vá­laszt, amikor megmondom, ki vagyok. — Férjét ment meglátogatni a valenciai börtönbe. Blanca na­gyon derék asszony, mindenki szereti, — majd hirtelen hozzá­teszi: — Jó asszonynak látszik, nem írná alá a kérvényt, amely­ben Blanca férjének szabadonbo- csátását kérjük, és hogy adjanak amnesztiát a politikai foglyok­nak és száműzötteknek? December S. Tegnap este érkeztünk Cor- doue-ba, ebbe a bájos kisváros­ba. Igazi spanyol nép lakja: bő­beszédű, jóakaratú, kíváncsi és barátságos. Mily szeretettel vesz­nek körül, miután elmondom, hogy húsz év óta először vagyok szülőföldemen. Üjból rakétákat lőtt ki Nyugat-Németország felett egy amerikai repülőgép Nemrégiben a felső-bajoror- szági Moosburg felett egy ame­rikai lökhajtásos vadászgép le­zuhanása előtt kioldotta raké­táit. Mos újabb rakétabaleset tör­tént Nyugat-Németországban. Kaiserslautern felett gyakorló- repülést hajtott végre egy ame­rikai pilóta s közben „véletle­nül“ rakétasorozatot lőtt ki. A baleset ezúttal nem járt em­beráldozattal, mivel a rakéták egy katonai raktárra estek, és nem okoztak sebesülést. A nyu­gatnémet közvélemény azonban joggal felteheti a kérdést: mi történik, ha a legközelebbi bal­esetnél lakott területre zuhan majd a rakéta? A „férfi“ gyereket szült Rosa Maria del Carmen Arvi- zu nyolc évig dolgozott Mexico City-ben, a tengerészeti Mi­nisztériumban Miguel Arvizu néven. £ ez Spanyolország A / Ronda látképe — Húsz évvel ezelőtt még nem létezett az az ideiátsző, gyönyö­rű fehér falu, Mi az? — Az, madame, a „kormány új faluja“. Gyönyörű, ugye? Az építészet remeke. Csak az a baj, hogy már két éve kész, de üres, egy lélek sem lakik benne. — De miért? — Mert dísznek építették, szemfényvesztésnek. Az ország­úiról és a vonatból egyaránt szép látványt nyújt az átutazónak. De kérem, ebben a faluban nincs egy csepp víz, teljesen lakhatat­lan. Üres, csak kirakatul szolgál a turistáknak, mint annyi más a mai Spanyolországban. Hallgatom a beszédet, de gon­dolataimban húsz évvel előbb já­rok, a Guadalorcet átszelő, régi római hídnál... Hol vagytok unokatestvéreim, Juan és Marco, akik oly büszkék voltatok a fia­tal köztársaságra... Te Juan, aki orvos akartál lenne, Madrid védelménél estél el fiatalon, de büszkén... És te, Marco, te bör­tönben sínylődöl, te, aki mindig azt hajtogattad, hogy ......a mérnöki diplomám olyan, mintha a zsebembe lenne ... “ És most turisták gyönyörköd­nek a hamis „festőiségben“. Nagy a nyomor Spanyolország­ban. Pedig e mezítlábas asszo­nyok férjei dolgoznak, kereső munkások, de milyen bért kap­nak a munkájukért! December 8. A Cordoue-ból Malagába veze­tő út gyönyörű. Az olivafák ár­nyékából fel- felbukkanó fehér faluk, a piros föld, a kék éq cso­daszép látvány. És mindez a szépség, az én hazám! Ines néném meghatottan ölel keblére. Körülnézek a kicsiny szatócsboltban. Úgy tetszik, mintha a mennyezetet körülvevő hagyma- és paprikafűzérek még a húsz évvel előttiek lennének. — Rosszul megy az üzlet, nyo­morultan szegény itt a nép ... December 12. Az állandó esőzés következté­ben megáradt a Guadalorce és egész lakónegyedeket öntött el. Az árvíz sújtotta lakosságot ós­di, rozoga épületben helyezik el, apró szobákban összezsúfolva családokat, szoptató anyákat, sí­ró gyermekeket... Csak „átme­netileg" — mondja a kormány. December 16. Még egy kicsit nézem Spanyol- országot, közeledik a határ. Is­mét elhagylak hazám, fedig ez a látogatás, nemhogy oltotta, de növelte irántad érzett szomja- mat. Zakatol a vonat, s a kerekek mintha susognák a szavakat, me­lyek mindenütt végigkísértek utamon: amnesztia, kibékülés, remény, remény, remény, Spa­nyolországnak! Utóirat, Párizs. öt hónap telt el. Levelet kap­tam Malagából. A decemberi me­nekültek még mindig az ósdi épületben vannak, a kopott, régi szalmazsákokon ... (Az Heures Claires című francia lap nyomán.) Hruscsov felszólal az ENSZ közgyűlésén — ez a nemzetközi élet legújabb híre a szovjet kormányfő amerikai útjával kap­csolatban. Miközben továbbra is a világ minden tájáról érkez­nek hírek, hogy nemcsak a közvélemény, hanem vezető poli­tikusok is melegen üdvözlik a Szovjetunió és az Egyesült Államok kormányfőjének találkozóját, sokasodnak a jelek, hogy „ellendrukkerek“ minden eszközzel zavarni igyekeznek a csillapodóban lévő nemzetközi légkört. Adenauer, bonni kor­mányfő minden alkalmat megragad, hogy mozgósítsa az eny­hülés ellen dolgozni kész híveit. Mint a római Messaggero közölte, Segni olasz miniszterelnök és Pella külügyminiszter hamarosan a Como-tó partján fekvő Cadanebbiába utazik, ahol felkeresi az ott üdülő Adenauert. Az angol sajtó igen éles hangon bírálja a szövetségi kormány fejét. A Daily Express bonni tudósítója szerint a kancellár újabb nehézségeket akar görditeni a nagyhatalmak német politikájának útjába, más lapok pedig arra mutatnak rá, hogy Adenauer most az egy­szer saját csapdájába esett. Tekintélyi okokból ragaszkodott hozzá, hogy Eisenhower nyugat-európai körútját Bonnban kezdje el, megelőzve Londont is. Macmillan nem támasztott akadályokat az ellen, mert tudja, hogy így ő lesz kedvezőbb helyzetben: akit utoljára keresnek fel, értesül arról is, ami az első tanácskozásokon került szóba. így tehát — állapítják meg kárörömmel a londoni lapok — a „felfuvalkodott béka“ póruljárt, elhamarkodott követeléseivel ő jutott hátrányosabb helyzetbe. Madridi piac A munkáspárti Daily Herald Adenauer mellett de Gaul!e-t is kíméletlen csipkelődésekben részesíti, amikor megállapítja: „A múlt szelleme kísért Euró­pában“. Azoknak a remények­nek a valóraváltását, hogy eny­hülés következik be a hideghá­borúban és a világ megszaba­dul az atombombák veszélyétől, két konok, irigy és nagyravágyó öregember gátolja, aki hatalmat és tekintélyt akar biztosítani magának Nyugat-Európában. Franciaország és Németország együttműködése fontos a béke szempontjából, de a 68 éves de Gaulle és a 83 éves Adenau­er hatalmi szövetsége rosszirá­nyú fejlődés“. Mindamellett sokkal széle­sebb köröket foglalkoztat az a kérdés, hogy milyen eredmé­nyek várhatók a Hruscsov-Ei- senhower találkozótól, és ebből a szempontból kedvező az a friss hir, hogy Adenauer ki­sebbfajta diplomáciai fricskát kapott Washingtonból. Bonni hivatalos körökben nagy meg­rökönyödéssel értesültek arról, hogy az amerikai elnök a várt­nál rövidebb időt tölt majd a szövetségi fővárosban. Az ere­detileg nyolc órára tervezett látogatás felére csökken. Ei­senhower ezen elhatározásának az a legfőb oka - amint ezt egyik legutóbbi nyilatkozata is bizonyította — hogy a kancel­lárral nem kíván tárgyalásokat folytatni, csupán meghallgatja véleményét. Az elnök bonni tartózkodása gyakorlatilag egy Adenauerral töltött ebéd idejé­re szűkül. A rövid látogatás előkészítésére Hagerty, a Fe­hér Ház sajtófőnöke érkezik ma Bonnba, mint ahogy Llewellyn Thompson moszkvai amerikai nagykövet elutazott Washing­tonba, hogy közreműködjék a nagy találkozó előkészítésében. EISENHOWER A KACSOLATOK MEGJAVULÄSÄT REMÉLI AZ ŐSZI TALÁLKOZÓTÓL Eisenhower elnök heti sajtó- értekezletét gettysburgi birto­kán tartotta meg, ahová a Hruscsovval és a nyugati ál­lamférfiakkal folytatandó meg­beszéléseinek előkészítésére vonult vissza. Főként Hruscsov amerikai és az ő moszkvai láto­gatásával foglalkozott. Kiemel­te, hogy a megbeszélésektől a Kelet és a Nyugat viszonyának megjavulását reméli. Eisenhower azt mondotta, hogy a két államfő kölcsönös látogatásának elhatározása ön­magában még nem jelent eltá­volodást a Dulles-féle politiká­tól. Szavai szerint ő és Dulles annakidején már megvitatta a Hruscsovval való találkozást. Kifejezte reményét, hogy az a „sok plusz, amelyet a megbe­szélések eredményezhetnek, ki­egyensúlyozza majd azokat a mínuszokat, amelyekkel ma kétségtelenül szembe kell néz­ni." Az elnök kijelentette: sem­miképpen sem áll szándékában odahatni, hogy Hruscsovval folytatandó eszmecseréi tényle­ges tárgyalásokká váljanak a Kelet* és Nyugat legdöntőbb kérdéseiről és nem kívánja a Nyugat szóvivőjének szerepét játszani. A maga részéről min­den tőle telhetőt elkövet, hogy megjavuljanak a Szovjetunió és az Egyesült Államok kapcsola­tai és hogy Hruscsovval együtt kölcsönösen jobban megismer­jék egymás hazáját. Egy kérdésre válaszolva ki­fejtette: a cúcsértekezlet fel­tételének ma is a tárgyalások bizonyos lemérhető haladását tekinti. KÍNAI KÜLÜGYI SZÓVIVŐ A LAOSZI HELYZETRŐL A Kínai Népköztársaság kül­ügyminisztériumának szóvivője nyilatkozott a Laoszban kiala­kult feszült helyzetről. A szóvivő hangsúlyozta, hogy a laoszi helyzet a közelmúltban tovább romlott. A felelősség ezért kizárólag az amerikai külügyminisztériumot és a Sa- nakinone-kormányt terheli. Az Egyesült Államoknak az a cél­ja, hogy Laoszt amerikai kato­nai támaszponttá változtassa és lépésről-lépésre bevonja az or­szágot az amerikai katonai tömbbe. Komoly és furcsa A napokban hirtelen kórház­ba kellett szállítani, ahol egész­séges gyermeknek adott életet. Kiderült, hogy Rosaldaria csak azért játszott férfiszerepet, hogy megkapja az ösztöndíjat a főiskolán. Később megtartot­ta férfias látszatát, hogy a mi­nisztériumban munkát kapjon. Indián nem strandolhat Washington környékén két strand területéről kiutasítottak öt indiánt, mondván, színes bő­rűek nem látogathatják az uszodát. Ügy látszik - írja ez­zel kapcsolatban a Daily Wor­ker - hogy a rézbőrű nem süt- tetheti magát ott, ahová a fe­hér ember azért megy. hogy rézbőrűre aranyozza a napsu­gár. Rágj jobban — nem fáj a fejed Düsseldorfban a szájsebészek konferenciáján arra a megálla­pításra jutottak, hogy megfele­lő rágással javul az ember köz­érzete. Több tudományos be­számoló hangsúlyozta, hogy a jó közérzethez szükséges, hogy mindkét oldalon egyformán rágjuk az ételt. Aki ezt nem teszi, annak állkapocsízületei észrevétlenül megváltoznak. Az ízületek felülete érdessé válik, s ez csodálatosképpen nem az állkapocsnál, hanem a tarkóban okoz kellemetlen fájdalmakat. Rabok és rendőrkutyák Chicago környékén egy fegy- ház őrzésére tartott rendőrku­tyák megszöktek. A fegyintézet vezetősége egyelőre hiába nyo­moz utánuk. A foglyok most, nem minden szellemesség nél­kül, felajánlották a vezetőség­nek szolgálatukat a szökött rendőrkutyák kézrekerítésére. dolgok Velence süllyed Egyes újsághírek szerint Ve­lence, a gyönyörű olasz város évei meg vannak számlálva. A város, amely az emberi kultúra másfélévezredes fejlődésének emlékműve, lassan belesüllyed a tengerbe. Szakértők egy-két nemzedéknyi időt jósolnak csak neki. Megállapították, hogy a város százévenként harminc centimé­tert süllyed. A világhírű Szent Márk térre egyre sűrűbben be­hatol a tengervíz. A tér és a környező épületek megkövese­dett fenyőoszlopokon nyugsza­nak, de ezek sem tudnak ellen­állni a víz romboló erejének. A város vezetősége tervet dolgozott ki a mentésre, s az épületek megerősítésére évente több mint fél millió dollárnyi összeget költ. Hír szerint azon­ban semmi sem mentheti meg Velencét a pusztulástól. A Ca­nale Grande mentén a paloták lépcsőit víz borítja, s vízben állnak a gyönyörű kapuk is. Az előcsarnokokban nagyobb hul­lámzás idején fél méter maga­san is megreked a víz. Eraklas szigete már teljesen víz alá került. A Szent Andrea erődítmény kilenc évvel ezelőtt összeomlott. A vigasztalan táv­lat ellenére a kiváló építészek fáradoznak az épületek meg­mentésén. Szakértők szerint Velence tragédiája kapcsolatban van a sarkvidéki tél enyheségével. A jég- és a gleccserolvadás kö­vetkeztében a tengerek szintje emelkedik és Velencénél na­gyon erősen érezhető.

Next

/
Oldalképek
Tartalom