Új Ifjúság, 1959. július-december (8. évfolyam, 27-52. szám)

1959-09-29 / 39. szám

s .0 o i — Lakodalom. E lépés két fiatal sorsnak egymás­hoz kapcsolása, a családi élet kapuja: boldogsá­got, megelégedést vagy keserűséget és gondter­hes napokat takar. Ezért fontos állomás az élet útján. •Magasztos esemény, melynek hivatalos részvevőit különös gonddal válogatja ki és hívja meg a leendő ifjú pár. S a hívatlan vendégeknek ajtó mögött a helyük — így hallottam ezt gyer­mekkorom óta. ■ — Ma itt nagyon sok lesz a hivatalos vendég. 0 A szövetkezet minden tagja, mert ez az első szövetkezeti lakodalmunk, szocialista lakodalom. ^ Legyen a vendégünk — így fogadnak Dunaszer- dahelyen a szövetkezet irodájában s elmondják, O hogy ki is voltaképpen az ifjú pár. A mennyasszony Bugár Ilonka, tizennyolc éves, as iskolapadból egyenesen a mezőre ment s fiatal kora ellenére a jó munkások közé sorolják. A vőlegény Filísztó Ferenc, odaadó híve a közös­É nek, a szövetkezetnek. Két évig volt távol, letöl­tötte a katonai szolgálatot, aztán újból visszatért —. a traktor volánja mögé. Munkában ismerték meg O egymást, ott kötöttek barátságot, s az egyik tavaszi estén hazafelé menet hagyta el ajkukat D először a sokai jelentő szó: szeretlek. * * Autók kanyarodnak a szövetkezet irodája elé, w hozzák a jegyeseket, a legközelebbi rokonokat, 0 a násznépet. A megérkezettek ünnepélyes csend­ben párosával felzárkóznak s a menet elindul. Az út két oldalát a szövetkezet irodájától tojZ a helyi nemzeti bizottság eskető terméig piros­Q nyakkendös pionírok és kékinges CSISZ-tagok sorfala szegélyezi. Mögöttük tarka, kíváncsi tö­meg szorong. A násznép eléri nem a vőfély halad a meny­asszony mellett, hanem a szövetkezet elnöke, a közösség hivatalos képviselője. Ez már magá­ban „újdonság“ a kiváncsiak szemében. És így van ez jól, * * Esketnek. Kern kondid a harang, nem száll papi áldás, tömjcnfüst, a fiatal pár nem hajt remegve térdet és fejet, magazbiztosan, emberien áll az asztal előtt. A szív nem remeg a holnap bizonytalanságától. Az örök élet és a para­dicsom meséje szertefoszlott. Oj utat választottak... Ha eddig érezték, hogy nincsenek egyedül, ezután ez az érzés még szilárdabb lesz. • * Az ünnepélyes csendben elhangzik a fogadalom, vége- szakad a jókívánságoknak, a rokonok és barátok ölelésének. A jegyesek már mint férj és feleség lépnek ki a teremből. Lassan utánuk húzódik a násznép. Utolsónak egy idős néni lépi át a küszöböt. Szeme könnyes, kezében zsebkendőt szorongat. Vajon mire gondol? Mellészegődöm s így ismerem meg a köztiszteletnek örveridö Szalai nénit. — Az én lakodalmam? Harmadosztályú volt, nem volt több pénzünk. A tisztelendő úr azt prédikálta, hogy „a türöké és szenvendóké a mennyeknek országa“. Feleba­ráti szeretetröl beszélt, de ő egy fülért sem engedett el az esketés árából, sem az adóból, Ez az én nagy élményem és az ezt követő élet volt az, amely megtanított a képmutató, kizsákmányoló rendszer gyűlöletére. Milyen jó, hogy ezek a fiatalok már nem kóstolták meg mindazt a keserűséget.. * * Aligha kapott még ifjú pár annyi virágot, annyi meleg kézszorítást, mint a Filisztó házaspár. A sok csók és ölelés után aztán az Aranykalász étteremben egyszerre megvál­tozott a köszöntés formája, Oláh Árpád öttagú népizene­kara ropogós csárdással üdvözölte az új párt. A nagy nap tiszteletére két sertés, két bárány és ötven darab szárnyas vándorolt az üstökbe és a tepsikbe, ezekből pedig ízletes falatok a vendégek asztalára. A vidámság fokozására százötven liter bor és ötszáz üveg sör szolgált. S mindezt a töméntelen ételt tíz önkéntes felszolgálónö tálalta az asztalokra. Vacsora végeztével, úgy éjfél körül ládanagyságú csoma­got helyeztek az emelvényre: a nőbizottság .ajándékát. Megtalálható volt benne a háztartáshoz szükséges összes edény. A szövetkezet ajándékál nem lehetne ilyen könnyen át­adni, mert az ifjú pár hálószobabútort és konyhaberende­zést kapott ajándékul. így indította útnak a szövetkezeti közösség az övéit, akik nemcsak a munkában, hanem magánéletükben is az új utat választották. tb ünneplő tömeg s kékinges CSISZ-tagok sorfala között vonul a násznép az esketési helyiségbe, élén a menny­asszony a szövetkezet elnökével. Az ifjú pár a fogadalmat aláírásával pecsételi meg. Az első koccintás az ifjú pár egészségére, boldogságára az Aranykalász szálló nagytermében, az ünnepi vacsorán Kezdődik a vacsora, munkába lép tíz önkéntes felszol­gálónő. Képünkön a főszakácsnő (balról), Fehér elvtárs­nő tálcájára helyezi a szépen megsült csirkét. Irányba. Mindenki ment. Min denkinek rettenesen sürgő lett, hogy megkeressen és meg találjon egy halottat valaho valami lucernásban Sok lucer nás volt a mezőn. Kis táblák nagy táblák. Minden gazda sza bott egy darab lucernást i földjéből, hosszú csatárláncb; sorakozott fel a falu népe é: nagy ívben kerítették be, min hajtővadászaton a mezőt, hog; meglepjék, rajtakapják, hog; előlük el ne futhasson, el ni veszhessen a halott a lucernás­ban. — Kutya van mellette, kiabált a vadász — mellette var a kutyája! őrzi! őrzi a hí kutya. S egyre jobban kialakult ben­ne, hogy a kutya milyen hűsé­ges állat, a kutya már Ister tudja mióta őrzi a halott gaz­dáját. Már egészen lesoványo­dott szegény kutya, lógnak a fülei és szomorúan gubbaszt Ember ezt nem tette volna senkit a gyereke így nem őriz­ne, mint ez a derék lelkes kutya. A felesége nem volna hozzá ilyen hűséges, mint e2 a kutya. U opp, valaki megtalálta a ■* halottat. A vadász már nem futott annyira. Ő kötelességét elvé­gezte. Ő akár el is mehetne már, de valami jogi érzés itt tartja, hogy hátha szükség lesz rá, csendőröknek lesz szüksége annak a bemondására, hogy mi­ként látta meg a halottat a kutya mellett... Ment azért, fáradtan vissza a halotthoz. Most már egyenes útra igazo­dott a falusi nép, már tudták, kinek a lucernásába kell menni s mint valami processzió, sorba haladtak egymásután a tavasz­ban a szelíd halmok oldalán fel a lucernásra a kutyához és ha­lotthoz. Mindenki ment, úgy látszik, az egész falu megmozdult, oly rendkívüli volt az esemény: senki se akart, vagy nem mert otthon maradni. Komor arccal mentek a féfiak, felrémísztve az asszonyok és bámészan a fiatalok. S mindnyájan igen búsúltak, hogy ki lehet a halott s mi történhetett vele. Vajon ki ütötte agyon, vagy magától esett volna el a fűben ? Végre körülvehettek. Nagy tömegben rajzottak össze és mindenki látni akarta a halot­tat. Minél jobban akarta látni. Az arcát akarta megfigyelni s a ruhája is fontos volt, azt is látni akarták, milyen színű, mi­lyen állapotban van, nem fosz­tották-e ki? nem történt-e rablógyilkosság, amitől minden- körülötte dulakodás nyoma? i Ilyenkor minden legkisebb rész­- let fontos. Halott van a lucer- 1 násban: de hogy került oda- s hogy halt meg?! , Bele kell halni, ha napfény ■ nem derül a titokra. i Meg a kutyát is látni kell. i Csakugyan szomorú-e, csak- » ugyan a gazdája volt-e, csak- : ugyan a hűség ’tartja-e itt? ' Meg azt is igen jól kellett min­■ denkinek látni, milyen színű ! a kutya ? fehér-e vagy fekete, vagy tarka, mert sokféle kutya van a világon, de oly hűséges kutya, aki a halott gazdáját ngpok óta őrzi a lucernásban, i ilyen századok alatt csak egy van, hiszen még soha nem hal­lotta senki azt sem, hogy a lu­cernásban valaha halottat talál­tak volna. Már mindenki megnézte a halottat, akkor még egy ember a közeibe tolakodott, ő is na­gyon jól meg akarta nézni. Az ember vörhenyes bajszú ember volt, igen jól megtermett em­ber, hiszen mindenki ismeri, a falu egyik leggazdagabb em­bere. Ahogy ez az ember bele­ért a hullabűzbe, még előre is eresztették, mert a tekintélyes embernek jobban szabad meg­nézni a halottat is, mint valami közönséges szegénynek. Akkor a szomorú kutya fel­ugrott s elkezdett acsarogni és vonító rövid hangokat adott s mire megakadályozhatták vol­na, ráugrott a kiváncsi nagy­gazdára s megragadta annak a karját. — Nini ez a kutya! — mond­ták a népek. — Nézd már azt a kutyát! De semmit se mertek monda­ni, mert a gazdag embert senki se gyanúsítja. Hanem odaért éppen a két csendőr, akik kakastollal virí­tottak s jöttek a nép után a készre. A csendőrök azonnal tisztá­ban voltak a dologgal s odalép­tek s a kutyával viaskodó em­bert megfogták. — Maga ölte meg ezt az em­bert? A nagygazda letépett ruhá­val, megsebzetten és vére csorogva nézett körül, a bestia kutya pedig most is ott lógott rajta s hiába ütöt­te ököllel, nem bírta magáról lerázni. Belenézett a csendőrökbe, belenézett a tömegbe. Az em­berek kérdő szemébe nézett. Akkor nagyot fújt, nagyot lé-, legzett s dacosan azt mondta:- Én. S akkor a kutya eleresztette és visszakuporodott a halott ki legjobban fél? vagy nincs-e gazdája mellé. Kulturális hírek Móricz Zsigmond: A kutya Pablo Picasso, a világhírű fes­tőművész 125 négyzetméter magasságú festményét, amelyen megrendítő színekben a háborút és a békét festette meg. Ezenkívül egész üj modern szerzeményeket is bemutattak, mégpedig egy olyan operarész­letet, amely a kínai nép felsza­badító harcaiban zajlik le. • A csehszlovák kormány Auschwitzban, a halálvárosban a tábor egyik blokkjában mú­zeumot rendezett be. A múzeum dolgozói Óta Kraus és Erich Kulka a Halálgyár című regény szerzői. • Hazánkban több mint 1500 újság és folyóirat jelenik meg, évente 40 000 tonna papírra van ehhez szükség. • Hradec Královén a hangszer­kiállításon nagy feltűnést kel­tett az elektrofonikus gitár, amely egész Európában egye­dülálló. • Az Egyesült Államokban pos­tán nem szabad szállítani Law­rence: Lady Chaterlay szerelme című könyvét. Vajon a postások honnan tudhatják, hogy mi van a csomagban? • Hamburgi diákok Konkrét címen lapot adnak ki és nem riadnak vissza attól, hogy kom­munista propagandával gyanú­sítják őket. Utolsó számukban a szudétanémetek kihívó nyi­latkozatai pillén tiltakoznak. • Sosztákovics zeneművet Irt Leninről. Még nem döntötte el, hogy szimfónia avagy oratórium lesz-e a születendő mű, mely­ben Leninnek, korunk nagy alakjának egyéniségét akarja megörökíteni. Mint mondotta, alkotóképességének minden erejére szükség lesz, hogy ezt a hatalmas feladatot meg tudja valósítani. Szeretné művét 1960- ra, Lenin születésének 90-ik évfordulójára elkészíteni. ® Nemcsak a lemezektől függ a hangfelvételek minél tökéle­tesebb visszaadása, hanem a megfelelő hangszórón kívül el­sősorban a hangszedő fej nem­zetközi nyelven a „pick-up“ minőségétől is. Világviszonylat­ban nagy figyelmet érdemel egy magyarországi mérnök pick- up-je, amely a hangvisszaadás tökéletességét bámulatos mér­tékben fokozza. A leghibamen- tesebb hangközvetítést biztosít­ja mind a komoly zeneművésze­ti alkotásoknál, mind a jazz számoknál. Az eredményt egy különleges mikroszerkezet léte­sítésével éri el. • Párizsban e napokban nyílik meg egy magyar közkiállítás, melyen a legújabb kiadású ma­gyar könyveket mutatják be. • Bratislavában e napokban vendégszerepeit a kínai opera 70 tagból álló együttese. Ritka alkalom nyílt arra, hogy kínai operát lássunk, amely az ősi kultúrájú kínai nép legrégibb és leggazdagabb kincseihez tar­tozik. A műsor keretében több operarészletet adtak elő, töb­bek között egy 400 éves Hűt­t Az olasz színházi és film­világ egyenesen lázadást ren­dezett a bürokrácia és a bíbo­rosok kultúrpolitikája ellen. Azt akarják elérni, hogy műsorra tűzhessék a haladó szellemű szerzők darabjait is. A tapasz­talat bebizonyította, hogy ezek vonzzák a legnagyobb közönsé­get, Marie és Pierre Curie életé­ről és tudományos munkássá­gáról kiállítás nyílt Moszkvá­ban. ** előre, Tavasz volt, vidám tavasz. Az ég kék és fehér volt, a levegő szikrázót^, a napsugár csókolt. Mindent megcsókolt, a füveket, a fákat, a rügyeket, életre csó­kolta a rüyyszúró bogarak pe­téit. Folyt az élet, sefnml sem emlékeztetett a viharokra, a rettenetes szelekre és a ka­tasztrófákra, amik a szerelem életében lefolynak. Az ember a kövér lucernában taposott s ment előre. Nyugod­tan ment, nem is gondolt arra, hogy a lucerna sír a csizmája alatt. A lucernaszárak letörtek a lépésre s haldokolva hanyat­lottak, de az ember ily csekély­ségre nem ^gondolt. Fontosabb dolga volt: rövidítette az útat ezen a tábla földön, a nagy lucernán keresztül, hogy hama­rabb eljusson a nyúl után, ame­lyet le akar lőni. Ahogy megy, megy, egy kutyát talál a lucernában. Neki nem volt kutyája, így az idegen kutya mozdulatlan ma­radt. Persze, ha neki volna va­dászkutyája, akkor már a kettő régen összemarakodott volna, mert két idegen kutya úgy is­merkedik, hogy egymás torká­nak esik először. Az ember nézte az idegen kutyát, milyen szomorú kutya ez. Le van soványodva, csak a csontja, bőre. És ott ül a lu­hogy egyenesen rámegy az em­ber, akinek az útjába került. Mit őriz ez a bús kutya, gon­dolta az ember s egészen közel ment s akkor látja, hogy egy ember fekszik a kutya mellett a lucernában. Csak mikor oda­ért, akkor látta, hogy az a fek­vő ember nem heverészik a kövér takarmány lobogásában, hanem agyon van ütve. Nem ember ez a lucernában, hanem halott. Nagyon megdöbbent, mert az ember az egyetlen állat, mely a haláltól fél. Az ember egyál­talán félénk valami. Nem is lehet érteni, hogy félelmében már régen el nem pusztult. Rettenetes sokat kellett neki rettegnie az életért a roppant régiségben, hogy ennyire bele- ivódott nemzedékről nemzedék­re a félelem. Már csak ha a jelét látja a halálnak, eláll a lélegzete, mintha az emberi halál oly ritka volna, hogy nem lehetett volna eddig hozzászok­nia, hogy mindenki meghal. Furcsa is, hogy mér alig van valakim, akivel együtt nőttem, harcoltam, szerettem, már min­denki halott s én soha senkit nem láttam halva. Ady az egyetlen, aki itt van folyton velem: őt láttam a térítőn s féltettem, mi lesz vele ... — Hahó — kiáltott az ember, — hahó emberek! hahó... Ha­lott a lucernában. hamarabb közölje az élőkkel, hogy halottat talált a lucernás­ban. Nagyon sürgős lett neki, holott a halott seTnmi jelét sem adta, hogy eltűnik, ha ő késik a híradással. Soká kellett neki futnia, a puska a kezében alkalmatlan is volt, meg jó is volt, hogy van: volt mibe belekapaszkod­nia, hogy érezze, hogy még él. Már egészen kifulladt s még mindig senkit sem látott, akivel közölje a nagy hírt, hogy halott van a lucernásban. A rettene­tét, a megdöbbentőt s nagy odaadásába, hogy a halottról élő hírt vigyen, eszébe sem jutott, hogy a kezében a fegyver éppen halálszerszám. Arra való hiva­talos, felfedezett tökéletesített bot, hogy azzal halált tudjon termelni orozva, távolról s biz­tosan. M ár egész a falunál járt, mikor gyerekek jöttek szembe. Énekelve és csintalankodva jött há­rom kisgyerek és nem volt elég nekik, hogy a napon sütkérez­hetnek, futottak és ugráltak és fokozták a fényben való ottlé­tet.- Hej, gyerekek szaladjatok a faluba és kiabáljátok, hogy halott van a lucernásban. A gyerekek megállották és nevetni kezdtek. Nem hitték a halottat? vagy furcsa volt az ijedt ember a puskával. Vagy furcsa: a gyerek nevet a halá­lon? Oly messze van tőle, hogy ennél nevetségesebb nem lehet: halál. De aztán rájuk ragadt a fel­nőtt ember rémülete és utána szaladtak és kezdtek kiabálni, hogy halott a lucernába, halott a lucernába. A szélső házból már kijött egy asszony. Feltűrt barna szoknyában volt s alatta piros villogott. Az arca fakó volt, elnyűtt, még nem volt öreg s már vénasszony volt. Nagyon csodálkozott s megijedt. Ügy nézett, mingyárt elszédül, ha­lott a lucernában s azon gon­dolkozott, hogy az ura egy hét­tel ezelőtt ment el munkát keresni, azóta nem hallott róla hírt. Hamar emberek, asszonyok, kutyák és libák; lármáztak és bámultak a falu utcáján s a vadász a puskáját magasra tartva csak kiabált: Jöjjenek már hamar, hamar, halott van a lucernában. — Hol? merre? ki az! mi az? Kinek a lucernásában? A vadászember semmit se tudott mondani, nem ismerte a tájat, a falut, ő csak cserké­szett. Vendég volt ezen a tájon, azért élt, hogy nyulat keressen. ! Vadászjegye volt és gyalogolt, i ismeretlen falvak határában. i — Ott, ott arra e. i Megindult a falu abba az |

Next

/
Oldalképek
Tartalom