Új Ifjúság, 1958. január-június (7. évfolyam, 1-26. szám)
1958-03-11 / 11. szám
Lubochnán 37 év múltán A prágai gyermekek örvendenekSpejbl és Hurvinka bábjátékának. Végre a világhírű bábjátékosok időt tudtak szakítani európai kőrútjuk után egy prágai íel lépésre is. T ubochnán február 23-án tar- tották meg „a CSKP — az ifjúság bölcs tanítója“ jelige alatt az ifjúsági kerületi ideológiai konferenciát. A Kollár házban a zsolnai kerület 230 CSISZ funkcionáriusa és propagandistája jött össze. A fiatalok körükben üdvözöltek 30 Idősebb kommunistát, többek között Mi- chal Droban, Bohumil Srol, és Gustav Hyban elvtársakat, akik 1921-ben ugyanebben az épületben részt vettek a szlovák marxista baloldal kongresszusán. A bevezető előadást Vladimír Kováé tartotta. Előadását élénk vita követte. A fiatalok feszült figyelemmel kísérték Bohumil Srol szavait, aki a Rybár Pole-i textilüzemben nőtt fel és a régi időkről beszélt, különösen, az 1921-es sztrájkról és a luboch- nai kongresszusról, amelyen 23 éves korában vett részt. Az apja bent volt a tárgyalásokon, míg a fiatal Bohumil társaival együtt kint lestéki hogy mikor jönnek a csendőrök. A kongresz- szust sikerült a csendőröknek szétverni de a kommunisták újból csak találkoztak és Rózsahegyen folytatták a megbeszéléseket. Sok érdekes emléket elevenítettek fel az idős elvtársak. Elmondták, hogyha valaki a kommunisták közül ivott, akkor egy fél évre kizárták körükből. Arról is sok kedveset meséltek, hogy miképpen gyűjtöttek pénzt arra, hogy kiszabadítsák a fogságból a becsukott elvtársakat. Stefan Kvasnica a második világháború alatt a földalatti nyomdában dolgozott. Hiába keresték őket a csendőrök. Előfordult, hogy a kaszárnya udvar palánkján is keresztül ugrottak és szétszórtak a katonák között forradalmi röpiratokat. 1921. november 6-án a„Pravda chudoby“ ezt írta: Lubochfia határkövet jelent Szlovákiában a kommunizmus történetében. Mi most 37 év múltán ezt írhatjuk: Lubochfia határkövet jelent az ideológiai munka térért a zsolnai kerület ifjúságának történetében. Ennek a biztosítéka az a 230 CSISZ funkcionárius, aki részt vett a konferencián. A világ térképe felett OLVASÓINK írjak : Változás Felsőjányokon A tél folyamán lendületes kulturális ténykedésbe fogtak a fel- söjányoki fiatalok is. Az Oj élet című színművet adták elő a községben. A Jahoda bíró szerepét Csenkey Ferenc alakította, a bl- róné szerepét pedig Csenkey Margit. Razgyel Éva, Razgyel Tibor, Ambrus Rózsika, Razgyel Manci szintén jó átéléssel és a közönség tetszését megnyerőén adták szerepüket. A színmű betanulása azért is lényeges, mert változást idézett elő Felsőjányokon és a fiatalok figyelmét a tevékenyebb kulturális ténykedés felé irányította. PONGRACZ GABOR Mihályfa Az örökké daloló Genova Hosszabb tengerentúli útra készülve, egy Genovából induló hajóra kellett jelszőllnom. Átutaztam tehát Hémet- és Franciaországon, majd pedig a százhúsz kilométeres sebességgel, szédületes magasságban és nyaktörő szerpentineken száguldó villamos vonattal átszelve a hó- borította hegyóriások, csillámló tengerszemek és dübörgő vízesések svájci eldorádóját, elnyelt bennünket a tizenöt ezer méter hosszú Szent-Gotthárd alagút tátongó torka. Ebből kiérve, berobogtunk a régebben'Ördög hídjának nevezett szurdokba, ahol a hólepte hegycsúcsok téli panorámáját átmenet nélkül jelváltotta az ú. n. Olasz-Svájcnak még november végén is, viruló tuja- és narancsfáktól pompázó nyara. Miután Chiasso-ban, a svájciolasz határállomáson, egy haragos vámőr szakszerűen átturkálta podgyászunkat, Milánón keresztül este 10-kor bejutottunk Olaszország legforgalmasabb kikötővárosába, Genovába. A város szívében fekvő „sta- zione principe“ vagyis főpályaudvartól alig néhány lépésnyire, a ragyogóan kivilágított térség közepén egy hatalmas szoborra lettem figyelmes, midőn egy ottani polgár, aki alighanem felismerte bennem az idegent, büszkén magyarázta: — Kolumbus Kristóf, városunk szülöttel Amerika felfedezőjének szobra körül ott sorakoznak a tarka virágágyak és karcsú pálmák közül kimagasló luxusszállodák, melyek előtt fehér-sisakos rendőrök irányítják hangtalanul a nagyvárosi forgalmat. De néhány száz lépéssel arrébb, a „Santa di S. Giovanni“ nevű meredek sikátoron lefelé haladva, máris az „alvilágban" találja magát az idegen, mely merő ellentétben áll a tőszomszédságában fekvő, előkelő idegenforgalmi gócpontjával a városnak. A hepe-hupás sikátor folytatása a hírhedt „Via Dipré", ahol cigaretta-csutkával a szájában járja a táncot két iingujjra vetkőzött ifjú valódi szerelmes párnak is beillő komolysággal, amú hez a kíséretet két „udvari“ zenész szolgáltatja, éjjel féltizen- kettőkor! A szűk utca mindkét oldalán egymás hegyén-hátán sorakoznak a zárórát nem ismerő divatáruüzletek, valamint a temérdek halkülönlegességet hirdető étkezdék, nagypofájú, kidülledt .szemű rekiámpéldányaikkal a kirakatokban; a boltok előtt egy további frontot a sült körtét és burgonyát, babban főtt rákot és törökmézet áruló lacikonyhák képeznek. A portékájukat ordítozva kínálgató árusokat túlharsogni igyekszik a szombrérós gitáros, aki tíz líráért a helyszínen bárkinek eldalolja kedvenc nótáját. Megelégelve a pokoli lármát, nyugodtabb légkörre számítok egy képeslap-kereskedésben, de itt meg a tulajdonos üvölti egymagában, torka szakadtából, a „Come bella e la mare“-t. Csalódottan elhagyom a muzikális boltost, a kapu alatt önfeledt odaadással csókolódzó szerelmes párt és három egymást agyon- boxolni készülő sihedert azzal, hogy megpróbálkozom egy eszpresszóval: de minden hiába, mert a sarokban egy reménydús ifjú rendületlenül gyakorolja harmonikáján Liszt második rapszódiáját s ha elhibázza, nyugodtan újra kezdi! „Dante poklából“ kiérve, befordulok a belvárosba és megállapítom többek között, hogy a cukrászsütemények háromszor akkorák, mint nálunk, a villamosokon „lógni" nem lehet, mert ajtajuk önműködő szerkezettel záródik és a trolibuszt itt fili- busznak, vagyis a busz fiának hívják. Háztartásban, vendéglőben egyaránt csak olajjal főznek és sütnek, úgyszólván minden ételt három ujjnyi vastagon meghintenek reszelt sajttal, parmezán- ncd, nemcsak a maccarónit, sültet, paradicsomos mártást, hanem még a zuppa primaverát, azaz sokféle zöldségből és húsdarabokból álló, sűrű levest is! A közel egy millió lakosú Genova hegyes-völgyes terepen és ezért jóformán mindenütt „két síkban" épült. A ház egyik oldala például földszintes, másik fele már három-négy emeletes aszerint, hogy bejárata az alsó vagy pedig az alacsonyabb épületeket áthidaló, felső közlekedési síkba torkollik. Alagutak és viaduktok váltakoznak egymással és ehhez képest a mindkét síkon kanyargó villamosok ugyancsak nyaktörő hullámvasutasdit játszanak. Egy délután felszállók a „Piazza Brignole“ nevű téren az 52-es villamosra, mely kivisz Nervibe, a világhírű gyógy- és üdülőtelepre. Utamon el-elmaradoznak a piszkos külvárosi viskók, a villamos sínpárja meredek sziklafalak közé szorul és hirtelen feltűnnek a szebbnél-szebb luxusvillák, kórházak és szanatóriumok, melyek szobaárát közönséges halandó persze képtelen megfizetni. A végmegállónál felcsillámlik a tenger, melyhez a narancsfa- és pálma szegélyezte „Viale déllé palme" vezet le. Itt a dús terméstől roskadozó fák egyikén olyan szemérmetlenül himbálód- zott orrom előtt egy túlérett ^ES[slSEIslB(sl®00Isl[slSS0®S®S[sl®ls!®®!!!ll!Íl!il®®BB[sll!llíllsll!lSSI3SIsl®l! i A CSKP I E E I XI, kongresszusának | tiszteletére | ® A nagymegyeri magyarnyelvű 11 éves középiskola CSISZ ® szervezete is kötelezettségvállalásokkal köszönti pártunk g XI. kongresszusát. A kötelezettségvállalás keretében kul- ü tűrbrigádot szerveznek és meglátogatják a távolabbeső S falvakat is, ahol színvonalas műsort adnak elő. Az iskola ü környékének rendbehozatalánál 1800 brigádórát dolgoznak ® le, ezáltal otthonossabbá, szebbé teszik azt. A tanév vé- g géig hatvan előfizetőt szereznek az Oj Ifjúságra. A CSISZ B tagok egyénenként 50 órát dolgoznak le brigádban, főleg g a mezőgazdaságban, amiáltal elősegítik a tavaszi mező- ® ^ gazdasági munkák gyorsabb befejezését. g a Ezenkívül a tanulók az év végéig jobb osztályzatot a @ érnek majd el, jobban fognak tanulni, így a tanulási köte- 9 g lezettségeknek is eleget tesznek. a S a I RAFFAY JÓZSEF a B A CSISZ iskolai szervezetének elnöke B ® E B B EEEISlEEEEBEEEEEEEBi>iÍ!JEIBEEEE®BE®®®®®®BB®EBE®EE® Csúzon már több éve megalakították a CSISZ alapszervezetét. A fiatalok jól tudják, emlékeznek még arra, milyen nagy nehéz.ségeik voltak és milyen sok akadályt győzött le az alapszervezet. Ma már olyan tekintélyt szereztek a fiatalok, hogy a falu vezetősége is komolyan felfigyelt erre. Az alapszervezet vezetősége tudja azt, hogy a jó működés érdekében a szervezési tudományon kívül az is fontos, hogy a politikai nevelést is előtérbe helyezzék, ezért vált főfeladattá a fiatalok politikai nevelése és a cél érdekében megszervezték a politikai iskolázást. Amikor a falu vezetősége látta, hogy jól kezd működni a Világ térképe felett kör, és az olvasókör, elhatározták, hogy egy szép otthonias helyiséget biztosítanak az alapszervezet rendelkezésére, székekkel, asztalokkal, csillárokkal és könyvekkel. Ez azt jelenti, hogy az Iskolázás tovább majd ideálisabb körülmények között folyik és még nagyobb népszerűségnek örvend a fiatalok között. És mi az cka, hogy Idártg jutottak a csűzi fiatalok? Semmi ördöngős dolog nem történt, csupán annyi, hogy kitartóan és tudatosan dolgoztak még a kedvezőtlenebb körülmények között is. A Világ térképe felett köt vezetője Pohánka elvtárs, iskolaigazgató idejét nem kímélve, odaadőan vezeti a Világ térképe felett kört. Az olvasókör vezetéséért pedig Herbanszka Alicet kell megdicsérni. A körök vezetői a fősúlyt a vitára helyezik, mert a vita alkalmával tIsztázJ zák azokat a kérdéseket, ame^ lyeket a fiatalok felvetnek. DikAc József, az alapszervezeí elnöke rendszeresen beszámol a tagsági gyűléseken a politikai nevelésről, kiértékeli az eredményeket és bírálja a mulaszté. VARNAV TÍBOBf SZERKESZTŐI } üzenetek < Külföldre, Hollandiába, Ausztráliába, Belgiumba, Törökországba és Kanadába is szállít játékokat a Strázi nad Nezárkou-i népi szövetkezet játékkészitö üzeme. Nyolcvanféle játékot készít és készítményeivel részt vesz a brüsszeli világkiállításon is. Ruzena Korcáková az Angliában exportáló játékokat ellenőrzi. narancs, hogy törvény ide, törvény oda, egy óvatlan pillanatban bizony letéptem és megettem. A szállodáktól eltérően elég türhetöek az árak Nervi cukrászdáiban, ahol mindenki halomnyi tejszínhabot majszol. Egy ilyen kényelmes és „édes" helyről kedvére mustrálgathatja a szemlélő a több kilométer hosszú sétányon sütkérező idegeneket és hallhatja a világ csaknem valamennyi nyelvét. A korzó egyik oldalát szegélyező sziklafalból parányi, vízesés szerű források csörgedeznek és sietnek a tengerbe, másodszor virágzik a rikító színű muskátli, a mimóza, komoran és méltóság- teljesen bólogatnak a mindinkább hüvösödö esti szellőben a tuja- fák, ciprusok, pineák. Alkonyodik. Elhalkul a zsibongó élet, odavaló halászok ereszkednek le hálóikkal a szirtes parton, bárkáik kifutnak a nyílt tengerre, A láthatáron egy dióhéjnak látszó óceángözös táncol a hullámokon, a távolodó vitorlásokon rejtélyes fényjelek gyúl- nak ki. A tenger felöl hidegebb légáramlat kerekedik, a cukrászdák előtt ülök lassan felszedelódzködnek. A növekvő dagállyal tajtékozva csapdossák a habok a víztől és izzó napsugártól ösz- szerepedezett évezredes sziklá- .kat, melyekre lassan ráborul az éjízaka... A kirándulók megrohanják a villamosokat, vissza Genovába! Még egy utolsó pillantást vetek a már csak pontocskának látszó óceángőzösre... ki tudja, ki ül rajta, merre tart? Néhány nap múlva majd én is így utazom tovább ... Adio, Italia! KOZICS EDE Molnár Béla, Szilice: Amint olvashattad, az írásod közöltük. Ilyen mondanivalótól duzzadó írást máskor is küldjél. Pompos Ilona, Ipolyvisk: A versed nyelvezete és szerkezete még kiforratlan, bár tartalmilag nem lenne éppen rossz. Tanuljál sokat, lehet, hogy később jó verseket írsz. H. I. Dunaszerdahely; Ajánljuk, hogy keresd fel Bratisla- vában a Vzorodev igazgatóságát a Sturová u. 1. szám alatt, és ott elintézik ügyedet. Pál Ottó, Lelesz: A leveled örömmel közöljük, de kicsit tartalmasabb is lehetett volna és érdekesebb. T. H. N.: Elbeszélésed még nem üti meg a mértéket, és tartalmilag is kiforratian, tehát nem közölhetjük. Tóth János, Érsekújvár, II. B.: A verseidben akadnak hatásos szólamok, de ezáltal még a mondanivalód nem érett meg közlésre. Az elbeszélésre ugyanez vonatkozik. H. Éva: Egész nyugodtan elmehetsz cukrásznak, vagy egyéb élelmiszeripari üzemben tanulónak. Az ok, amit felvetettél ne apasszon téged, ebben a szakmában nem akadály az említett dolog. Tóth Piroska, Deáki: A panaszod bővebben kivizsgáljuk, légy türelemmel és az eredményről majd levélben tudósítunk. Trestyánszky András, Keszeg- falva: A versed népdalszerü, azonban még költőietlen, ezért nem közölhető. Csizmadia Béla: A verseid még most is gyengék és még mindig nem felelnek meg a követelményeknek. Előbb tanuljál sokat és olva.ssál. Lgngyel Zoltán, Magyarbél: Reád ugyanez vonatkozik, és vigyázz a helyesírásra is. Flóra Zoltán, Királyhelmée: Kéréseddel fordulj az iskolaügyi minisztériumhoz, mert csak ott dönthetnek ügyedben. Klekner Margit: Szép megnyilvánulás a szülőföld szeretate, de őszintén szólva ezek még nem versek, nagyon gyengék és kiforratlanok. Doroszlay Ibolya: Nyilvánosság elé még nem alkalmasak verseid, majd később meglátjuk, lehet, hogy jobbakat írsz. K. F. Nagymegyer: Ha pontos címedet és neved megírod, az írásod azonnal közöljük, de aláírás nélkül ilyen tartalmú írást nem közölhetünk. Kuchta Ferenc, Sidliste: Leveled hemzseg a helyesírást hibáktól, agy fiatalnak pedig tudni kell helyesen Imi. Különben Is írásod gyenge, tartalmatlan, nem közölhető. Marosvölgyi Janka, Kulcsod: A versed még újságban nem közölhető, magánkedvtelésböl azonban továbbra is foglalkozhatsz a versírással. Kovács Ottó, Tyniste n/Orlici: Két mondatos leveledből nem tudunk mit kivenni, azonban látjuk. hbgy tudnál jobb tudósítást is írni. Ha alkalmad lesz rá, írjál tartalmasabb levelet, akkor közöljük. Szajkó Rózsa, Rozsnyó: A leveled megüti a mértéket, legközelebb kívánságod szerint közöljük. Pongrácz Gábor, Mihályfa; A járási aktíváról Irt beszámolód őszintén szólva olvashatatlan. Legközelebb írjál rendes írószer- számmal, esetleg géppel. Németh Aranka, Patai: Mi is örülünk, hogy most már köny- nyebben utazhattok, de úgy gondoljuk, hogy ezt az írást most már felesleges leközölni Ha legközelebb más témáról ilyen jó levelet írsz, szívesen közöljük. MEDDIG LESZ ÍGY? Mifelénk bevett szokás, hogy a helyi kultúrotthon vezetői nem járnak el a színdarab próbákra, így történhetett meg. hogy a hanvai fiatalok hideg teremben tanulták a színdarabot, mert nem volt tüzelő és ha a kultúrotthon vezetői néha megjelentek volna, bizonyára befűttették volna a termet. Pedig a hanvai kultúrotthonnak több mint 2.000 koronája van a bankban. A pénz a bankban, a szén a raktárban és még sem adtak tüzelnívalót a szereplők számára. Jogosan kérdezzük, hogy meddig lesz így Hanván. mert tavaly is így volt. Ugyanígy volt Har- macon is. ahol a tanítók is magukra hagyják a fiatalságot. Nem ártana, ha a hanvai és a harmaci helyi nemzeti bizottság felelősségre vonná a kultúrotthon vezetőit, és utána nézne ténykedésüknek, és főleg annak, hogy hová teszik a pénzt és miért spórolnak a tüzelőanyaggal, amikor hideg teremben tanulják a dók a színdarabot. NÉMETH JÁNOS Sejószárnya