Új Ifjúság, 1957 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1957-04-01 / 14. szám

Ok perc a haza kérőkkel Két megtévesztett fiatal, az egyik 17 éves múlt, a másik még be sem töltötte a 19-ik évét. Az előbbi Cseh Éva, ma már Zelei Gáspárné. De hadd beszéljenek a fiatalok. És beszélnek, minden külö­nösebb kérdés nélkül,. csak úgy ömlik a szó belőlük. — Kérem én lakatos és autó­szerelő vagyok. Budapesten a Met halo chémiagyárban dolgoz­tam. Ott dolgozott az apám és ott dolgozik ma is. A kerese­temre sem panaszkodhattam, a munkámmal is elégedett vol­tam, de ... És mondana még valamit, azonban a kislány, il­letve már a felesége is közbe­szól. — Ne kertelj, én is mon­dani akarok valamit. — Hát igen. Én is hibás va­gyok, ha nem is a főbünös ... Ugyan, hát nem együtt főztük k' az egészet, hisz nálam nél­kül sosem kerültél volna el Londonba. Majd folytatja. Alig, múltam 17 éves és az életből bizony még csak keveset ismer­tem. A háztartási munkán kívül alig dolgoztam valamit. Az el­lenforradalom előtt másfél hó­nappal léptem munkába. Nem voltak életgondjaim, az apuka jól keresett. Az egyik budapesti posztógyár művezető helyettese még ma is. Sokat táncoltam, szórakoztam, de ez úgy látszik nem volt elég, többet akartam, illetve akartunk az élettől, s az út fáradalmától elcsigázottan, bágyadt tekintettel keresi férje tekintetét. Szerettük egymást, nagyon szerettük — mondja tovább a fiatal férj. És mert ellenezték a szülők — de csak a korai házasságot — szól közbe Cseh. Éva, Zelei Gáspárné, — úgy gondoltuk, hogy kint nyugaton, ilyen problémáink nem lesznek. Ott keltünk egybe, ott kint Londonban lettünk férj és fele­ség. No meg aztán a Szabad Európa hangja. Talán a főbü­nös az, azok ott, akik megté­vesztettek bennünket. És mi bután bedőltünk a hamis pro­pagandának. De a szennyes szalmazsákok, a piszkos barak- tábor és a londoni Viktoria ál­lomáson eltöltött álmatlan éj­szakák másról győztek meg bennünket — fejezi be elbeszé­lését a fiatal asszony. De hadd mondjak én is vala­mi érdekeset — kezdi újra Zelei Gáspár. A kanadai nagy­bácsimtól megérkezésünk után Londonban levelet kaptunk, melyben ha nem is valami meg­győzően, de mégis hívott ben­nünket Kanadába. Azt írta, hogy neki ott jó sora van, mi is megpróbálhatnánk és ott kint majd ö is segítene. És mi a valóság ? Ezt az édesanyám leveléből tudtuk meg. 6 is szí­vesen hazajönne, ha tehetné. A.zonban útiköltségre sem telik neki. Csak azért hívott bennün­ket, hogy velünk együtt hár­masban talán könnyebben elvi-' selné az idegen környezetet. És ez így is van. Mert higyje el kérem, nem nekünk, nem magyaroknak való az idegen. Ott minden más, az emberek, a természet, a nap is máskép lg süt nálunk Budapesten. Otthoni terveikről csak any-' nyit, hogy azonnal munkába állnak, mert az üzem, ahol dol­goztak a disszidálás előtt, visz- szavárja őket. Ny. D. De a boldogság, az igazi boldogság csak Budapesten a Fe­renc utca 4-ik szám alatt lehet. Sokáig néztem volna még a termeket, szobákat, képeket, de engem is hivott a park lom­bos árnyékos sétányaival, rózsa­bokraival. Első utunk a 102 hektár nagyságú Ekotyerinszkij parkba vezet, ebben van össz­pontosítva a XVIII. és XIX. század építészeinek szobrászai­nak, művészeinek remekművei, melyek 200 év után sem ho- mályosultak el pompás külse­jükkel a mai néző szeme előtt. A park központja az Ekatyerina cárnő palotája, mely abban az időben épült, amikor Oroszor­szág Nagy Péter uralkodása alatt és utána kezdett hatal­massá, naggyá válni. Az épüle­tek vonalaiban tehát benne van a pompa, a gőg, a nagyravá­gyó. Gyönyörű alkotást ad ez az építészet, mely a XVIII. század­beli kivirágzását testesíti meg. A palotát a híres orosz építész Kvaszov A. V. kezdte el, de később újra át lett építve Rastrelli híres olasz származá­sú építész terve szerint. A fia­tal Rastrelli, aki szobrász ap­jával került Oroszországba, mint 16 éves egész életét és munká­ját a cári épületek és paloták­nak szentelte. Az ő terve sze­rint épült a park egynéhány pompás épülete, mellyel külföl­dön is híressé vált. A palota homlokzata 306 méter hosszú és fala tele van szobrokkal, dí­szítésekkel. A háromszínű hom­lokzaton fehér oszlopok, kék fal és aranyozott díszítések pom­pás harmóniává olvad a néző szeme előtt. Orosz parasztok voltak azok, akik felépítették mindezt, ők hordták a köveket, talicskázták a földet, ásták a tavakat és tüntették el a mo­csarakat, hogy később magas­rangú urak hálózzanak pompás udvari díszben. A parkban, mely a cári palotát körülveszi, nem volt szabad senkinek sem be­menni, a felsőbb osztályhoz AHOL PUSKIN TANULT 1957. április tartózókon kívül. És erről Irt Puskin, a pompáról a pazarlás­ról, szembeállítva a nép elnyo­mását és az egészséges orosz nemzeti hagyományt. Itt dol­goztak hosszú éveken keresztül Nejelog építészek, Vaszilj Pé­ter, Károly, akik együttvéve több mint 100 éven keresztül díszítették, építették a palota körüli parkot és a tó körüli épületeket. Pihenők, lugasok, csónakház, esti terem, galériák, márványhíd építése fűződik e mesterek neveihez. A háború alatt különösen az Ekatyerina palotája szenvedett nagyobb sérüléseket. Ennek helyreállítá­sán még ma is dolgoznak nagy mesterek. Az akácterem és a galéria nemsokára újra abban a pompában fog díszleni, mint egy évszázaddal ezelőtt. A parkban amerre csak járok, mindenütt fehér táblák, Puskin verseinek idézetével. A park közepén lévő tó tükrében topo­lya és szomorúfüzfák nézegetik magukat. Beljebb stradolók úsz­kálnak, fiatalok csónakáznak. És nem messze a tó partjától eg.y néhány magas fa árnyékában, hatalmas kőtömbön gyönyörű szobor áll. Egy antik ruhába öltözött lány ül bánatos arccal a kövön, nézve egy eltört kor­sót, melyből lassú csobogással örökké folyik a víz. De is ked­ves, ismerős látvány ez szá­momra. És ekkor jutott eszem­be Puskin egy verse, melyben erről a szomorú lányról írt. Itt ült ő is a közelben és nézett az örökké folyó vízsugár apró gvémántos csillogására és a bánatos arcú lányra. Itt írta meg tehát azt a csodás versét Lafontaine francia költő témá­jára alkotta meg Szokolov orosz szobrász ezt a csodás szobrot, mely Puskin lelkét annyira megragadta. Csakhogy Szokolov megváltoztatta a szobor kifeje­zését és az eltört korsót, nem mint a vágyak reális életben való megsemmisülését ábrázol­ja, amint ezt Lafontaine versé­ben megírta, hanem a győzel­met, a szomorúság, a bánat víz fejez ki. Ez lelkesítette fel a fiatal Puskint, mikor versét megírta. A parkban még na­gyon sok szobor és különleges célokat szolgáló épületek talál­hatók. A legtöbbjén azonban már meglátszik az orosz építé­szet XIX. századbeli jellegze­tessége, az egyszerűséghez való törekvés, mely később az ókori művészet utánzásába fejlődik át, felismerhető orosz árnyala­tokkal. így például a nyári hangversenyterem egyik ilyen ókori stílusban épült alkotás, amely a fák között elrejtve van a parkban. Ez Kvarengi első alkotása, Kvarengi mint későbbi müveiben, itt is törekszik az egyszerűséghez, az ókori stílus elsajátításához. Körbe járom a nagy tavat, megállók a szibériai és uráli márványból épített híd mellett, ahonnan különösen megfogó panoráma nyílik a tó felé. En­nek közepén emelkedik a ma­gasba egy 25' méteres emlék­oszlop, a Cseminszkij, mely tündöklő oloneci márványból van faragva. Az emlékművet az 1770-es Cseminszkij ütközet emlékére emelték, ahol az orosz tengerészek a nyílt tengeren fényes győzelmet arattak a tö­Ebben az épületben minden Puskinra emlékeztet. rökök felett. A tetején egy sas tárja szét szárnyait és csőrével a török félholdat töri szét. (Swarc szobrász műve.) Puskin különösen szeretett elmélyedni az orosz nép történetének fé­nyes napjaiban, az orosz nép győzelmeit dicsőítő múltban. A parkban még sok ilven oszlop található, köztük a Morejszkij, Kobulszkij, melyek szintén a török és a svédek feletti győ­zelmeit emlékeztetik. Még kel­lene írnom a felső, az alsó fürdőről, a grottról, a park kö­zepén lévő jermitázsról, a kínai faluról, a recsegő lugasról, a rombástyáről, a rózsarétről, a török fürdőről, az admirali- tásról, mindazokról a romanti­kus helyekről és épületekről, melyet Puskin műveiben az utókor számára megénekelt. Szeretném egy csodás koszorú­ba fonni mindezt, amit itt lát­tam, amerre jártam és tapos­tam azokat az ösvényeket, ahol a nagy költő járt. Hódolatom azonban mindig visszaszállt oda, abba a háromemeletes lí­ceumba, ahol most is él Puskin szelleme. A szép rendezett ga­lériákon, ösvényeken járva és élvezve e csodás kert virágok­ban úszó szépségét, úgy érez­tem, hogy Puskin ma is él a szovjet nép szívében, ahol örök­ké bezárták őt csodás költemé­nyei. Él, mert a nép ajkán minden lépésen találkozói ver­sével, mint ahogy ő is ezt előre megírta. „Az én dicsőségem maga­sabbra nő fel. mint Alexander oszlopa és élni fog örökké, amíg csak élni fog e földön egy költő is“. Este mikor visszaindultam Puskin városából Leningradba, és elgondolkoztam a látottak felett, arra a következtetésre jutottam, hogy nagy az a nem­zet, mely emlékében tiszteli meg halhatatlan nevű fiát. És amely oly görcsösön ragaszko­dik minden tárgyhoz, minden ösvényhez, mely valaha kapcso­latban volt a költő életével, munkájával. Szombat — vasárnap Kedves barátom'. Zf etvetődött bennem egy érdekes gondo­lat a színházi rendezés­sel kapcsolatban, amikor szombton este végignéz­tem a bratislavai Oj Szín­padon Július Zeyer: Ra- dúz és Mahuliena című versesjátékát. Ez a gon­dolat azóta izgat és ke­resem az alkalmat, hogy írhassak neked róla. Meg vagyok győződve, téged is fog érdekelni. Július Zeyer múlt szá­zadbeli cseh költő játéka a Radúz és Mahuliena rendezése végre már más, mint az eddig megszo­kott múzeum-realista ren­dezés és újat próbált ke­resni, új művészi eszkö­zökkel kifejezni a darab H. Lokvencová rende- zésével újat hozott az Oj Színpadra. Kezében az irodalmi mű csak szöveg, amelyet saját egyénisé­gének megfeleően fog fel és próbál elmondani. — 11. Lokvencová igazán új­szerűén értette meg Ra­dúz és Mahuliena törté­netét. H. Lokvencová felfogá­sa a reális élet fölé he­lyezi ezt a történetet. Kihangsúlyozza a darab költóiességét és ez nem­csak a versmondásban látható, hanem a jelké­pes díszletekben (sokat használja a fekete kör- függönyt, amellyel egy különös hangulatot ér el. (Magában a színészi já­tékban a megkomponált mozgásban) a beállítások sose zavarják az összké­pet, mert a rendező min­dig tudja, hogy a szín­házban a néző látni is akar, képzőművészeti él­ményt is szeretne kapni. (Az aláfestő zenében, amely mindig akkor szó­lal meg. amikor egy-egy pillanatot az égig kell felemelni). (Radúz jele­nete a nyárfává változott Mahulienával). A darab ritmusában, a színpadi trükkökben (a horizontra vetített színes csíkok, mikor a sziklához láncolt Badúzzal találkozunk). JZedves barátom'. Ezt mind azért írtam le, hogy el tudjam ne­ked mondani gondolato­mat, amely ezzel az elő- dással kapcsolatban vető­dött fel bennem. Szere­tettel fogadunk minden olyan kísérletet, amely színháziabbá teszi a szín­házat, amely továbbfej­leszti és gazdagabbá teszi színházi kultúránkat. — Szívből ölellek: KISBÁN LAJOS Kommentárunk Az elmúlt héten több nem­zetközi politikai esemény foglal­koztatta a közvéleményt. Köz­társaságunkat a Kínai Népköz- társaságban járt kormánykül­döttség útja érinti a legjobban. Küldöttségünk látogatása a két állam között kötött barátsági és együttműködési szerződés meg­kötésével végződött. Míg az Egyiptom-izraeli ha­tárok tekintetében a helyzet megállapodott — Izrael részéről is kevesebb fenyegetődzés hang­zott el — ennek ellenére a diplomáciai tevékenység e terü­let kérdéseivel kapcsolatosan újra élénkebb. Az Egyesült Államok és Ang­lia vezető képviselői között a Bermuda-szigeten történt tár­gyalások folyamán bizonyos megállapodásotoa jutottak — továbbiakban még behatóbban foglalkozunk ezzel a kérdéssel — amelyek e területekre vo­natkozólag messzemenő követ­kezményekkel járhatnak. Londonban zajlott le az ENSZ külön albizottságának a leszere­lésről tartott értekezlete. Egyen­lőre nem jutott el tovább az eljárási kérdéseken. Ma már azonban világos: a Szovjetunió igyekezete oda irányul, hogy bizonyos konkrét kérdésekben legalább valami megegyezésre kerüljön a sor és természetesen a Szovjetunió főleg azt akarja elérni, hogy a nagyhatalmak, legalább is ideiglenesen tiltsák be a nukleáris fegyverekkel való kísérletet. A legfigyelemreméltóbb a kö­vetkező két esemény: Guy Mollet találkozása Eisenhower- rel a Bermuda-szigeteken és Rómában a közös piacra és az Euratom-ra vonatkozó szerző­dés aláírása. JOHN BULL ÉS SAM BÁCSI Mialatt az angolszász nagyha­talmak vezető képviselői a leg­hevesebben tárgyaltak az ame­rikai U. S. News and Wordl Report folyóiratban a követke­ző címmel cikk jelent meg: „A brit impérium hanyatlása és bukása“. A cikk írója rámutat az angol impérium gyengeségeire és ér­dekes időbeni következtetésekre utal. MacMilan, angol külügymi­niszter pedig ugyanakkor Eisen- howerrel tárgyai, hogy a jövőre vonatkozólag közös irányvonalat dolgozzanak ki. Az amerikai sajtó sohase tűnt ki tapintatosságával és tiszte­lettudással. Ez a hang azonban mégis csak új jelenség az an­gol-amerikai kapcsolatokban. Az értekezlet befezése után annál meglepőbb volt, hogy az értekezlet milyen visszhangra talált ugyanannak a sajtónak a hasábjain és Nyugat-Eurőpában is. Ezt a visszhangot a legjob­ban a Le Monde alcíme fejezi k: Brit siker a Bermuda-szige­teken. És valóban, ha áttanulmá­nyozzuk az említett értekezlet hivatalos jelentését, akkor lát­juk, hogy a sajtónak, amennyi­ben igyekezett Nagy-Británnia alárendeltségét kihangsúlyozni, nem-e volt igaza. Az értekezlet eredményei azt mutatják, hogy az amerikai kormánykörök minden igyekeze­te oda irányul, hogy az atlanti szövetség helyzete megszilár­duljon. Anglia az Egyesült Ál­lamoktól irányítható lövedékeket kap, — amiáltal csökken a ka­tonai megterhelés. Az Egyesült Államok azonosította magát Nagy-Británniával, hogy egye­lőre nem engedi meg a nuk- reális robbanások betiltását. S végül a bermudai értekez­let legfontosabb eredménye az, hogy az Egyesült Államok a bagdadi szerződés katonai bi­zottságába kerül. MIT JELENT EZ A VALÓSÁGBAN? Az Egyesült Államok eddig a bagdadi szerződésen — mely­ben a legfőbb szerepet Anglia és Franciaország játszották — kívül áll. most arra a meggyő­ződésre jutott, eljött az ideje, hogy Közel-Keleten közvetlen katonai kapcsolatba kerüljön. Ez azonban nem történt minden fenntartás nélkül, mert az Egyesült Államok — nem köz­vetlen szerződő fél. Hogy a jö­vőben milyen jelentősége lesz a szerződésbe való bekapcsoló­dásának, az tisztán az Egyesült Államoktól függ. A francia 1‘Humanité helye­sen jegyzi meg, amikor azt mondja, hogy ezt az amerikai lépést, nem kell tisztán angol sikernek elkönyvelni. A bagdadi szerződésből, amely az angol politika eszköze, könnyen az Eisenhower doktrína segítő esz­köze lehet. KÖZÖS PIAC ÉS MI KÖVETKE­ZIK EZUTÁN? Két éven keresztül húzódó tárgyalások után végül Rómá­ban március 25-én hat nyugati állam a közös piacra és az Euratomra vonatkozólag szerző­dést irt alá. Nem kételkedünk benne, hogy úgy Nyugat-Eurőpában, mint az Egyesült Államokban sokan megelégedetten dörzsölték ke­züket. Érdekes azonban megfi­gyelni, hogy ki-ki milyen okból és sokan közülük teljesen ellen­tétes indító okokból örülnek a szerződés aláírásának. A német kapitalisták azért örülnek a „közös piacnak“, mert azt remélik, hogy a saját ipari tekintélyük megnövekedik és a sv.per-trösztben hangadó lesz. És nemcsak ezért. Azért is, mert így hozzájutnak Afrika gazdaságaihoz és a francia, va­lamint a belga urán segítségével gyorsabb ütemben kiépíthetik atomiparukat. A francia kapitalisták pedig azért örülnek, mert azt hiszik, hogy a német tőke segítségév' 1 sikerül termékennyé tenni Af­rika rengetegét és ezáltal eny­híteni a szociális és nemzetiségi feszültséget, amely a nyomorba döntött afrikai lakosság között uralkodik. Az európai imperialisták azért örülnek, mert azt hiszik, hogy együttesen jobban tudnak kon­kurálni az amerikai piaccal. Az amerikai imperialisták pe­dig azért örülnek, mert az alá­írt szerződésben azt vélik látni, hogy a történelem folyamán állandóan háborgó államok vég­re egyesülnek — a Szovjetunió ellen. A kívánságok különbözőségé­ből világos képet nyerünk arról, hogy a valóságban milyen kü­lönböző célokat követnek a szerződő felek. És 1:100 arányban fogadást köthetünk, hogy az európai ka­pitalisták távolállnak attól, ami a két aláírt szerződésből a jö­vőben — valóban kisül.

Next

/
Oldalképek
Tartalom