Új Ifjúság, 1956 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1956-07-21 / 29. szám

e * »se. .«Mt» 21. STEFAN ZWEIG: Történet a Genfi-tó mellől — Nem Boris, szó sem lehet róla. Á ®*ár, tudod, idegen ország. Az emberek nem eresz­tenek át. — De hiszen nem vétek nekik semmit! El­dobtam a fegyveremet. Miért ne eresztenének a feleségemhez, ha Krisztus nevében kérem őket ? A menedzser egyre jobban elkomorodott. Ke­serűség fogta el. — Szó sincs róla, Boris, nem eresztenek át. Az emberek mostanában már nem hallgatnak a Krisztus szavára. — De mitevő legyek uram? Csak nem ma­radhatok itt. Az emberek nem éetenek és én nem értem őket. — Majd megtanulod, Boris. — Nem uram — mondta az orosz s mélyen lehorgasztotta a- fejét —, én nem tudok sem­mit sem tanulni. Csak a mezei munkához ér­tek, semmi máshoz. Mihez fogjak itt? Haza akarok menni! Mutasd meg az utat! — Most nincsen út, Boris. — De uram, csak nem tilthatják meg, hogy hazatérjek a feleségemhez, meg a gyermeke­imhez, hiszen már nem vagyok katona. — De megtilthatják, Boris. — És a cár? — kérdezte hirtelen, reme­gett a várakozástól és a tisztelettől. — Nincs már cár, Boris. Az emberek le­tették. — Hogy már nincsen cár? — Tompán me­redt a menedzserre. Tekintetében kilobbant az utolsó fény, majd úgy szólt egészen fáradtan: — Szóval nem mehetek haza ? — Most még nem. Várnod kell, Boris. — Sokáig ? — Nem tudom. — Az emberek itt nem értenek s én nem értem őket — hajtogatta csökönyösen. — Nem tudok itt élni. Segíts rajtam, uram! — Nem segíthetek, Boris. Nincs mostaná­ban ember, aki segíthetne embertársán. Némán állottak szemben egymással. Boris a sapkáját forgatta a kezében. — Hát akkor miért hoztak el hazulról? A/J mondták, meg kell védenem Oroszországot és a cárt. De Oroszország messze van ide, te meg azt mondod, hogy a cárt .. hogy mondod ? — Letették. — Letették. — Értelmetlenül ismételte a szót. — Most mitevő legyek, uram? Haza kel! mennem! A gyermekeim a nevemet kiáltják. Nem élhetek itt. Segíts rajtam, uram! Segíts rajtam! — Nem tudok, Boris. — És nincs senki, aki segíthetne rajtam! — Senki. Az orosz ember egyre jobban lehorgasztotta a fejét. Aztárí hirtelen megszólalt tompán: — Köszönöm, uram — azzal megfordult. Egészen lassan megindult lefelé az úton. A menedzser jó sokáig nézett utána s még cso­dálkozott azon, hogy nem a fogadónak tart, hanem lemegy a lépcsőkön, a tó iránt. Mé­lyet sóhajtott s újra visszatért a szállóba, munkájához. A véletlen úgy akarta, hogy másnap reggel ugyanaz a halász találta meg a vízbefult em­ber meztelen holttestét. Az ajándék-nadrágot, sapkát és kabátot gondosan a partra tette s úgy ment be a vízbe, ahogy kijött belőle. Az esetről jegyzőkönyvet vettek föl, s mivel nem ismerték az idegen nevét, olcsó fakeresz­tet állítottak a sírja fölé. Egyike volt azok- nak a névtelen sorsokat jelölő kis keresztek­nek, amilyenek mostanában széltében-hosszá- ban borítják a mi Európánkat. 1918 egyik nyári éjszakáján történt, hogy egy halász a Genfi-tó partján, Villeneuve svájci városka közelében, amint csónakjával kievezett a nyílt tóra, valami furcsa tárgyat vett észre a víz színén. Mihelyt közelebb árt hozzá, látta, hogy lazán összeillesztett geren­dákból álló alkotmány, rajta meztelen ember, aki ügyetlen mozdulatokkal, deszkával paskoita a vizet s úgy próbált előbbre jutni. A halász csodálkozva közeledett az alkotmányhoz, a ki­merült embert besegítette csónakjába, s úgy, ahogy, hálókkal takarta be meztelen testét, majd beszélni próbált a didergővel, aki félve bújt meg a csónak sarkában. Ez azonban va­lami idegenszerű nyelven válaszolt, amelynek egyetlen szava sem hasonlított a halász anya­nyelvéhez. A jószívű ember nem is vesződött vele tevább, hanem felszedte hálóit s gyors evezöcsapással igyekezett a part felé. Abban a mértékben, amint a part körvona­lai megcsillantak a korai fényben, lassan-las- san a meztelen ember arca is felderült. Szé­les szája gyermeteg nevetéssel bukkant ki bo­zontos szakállából. Félkezével előre mutatott. Szakadatlanul kérdezősködött, de ugyanakkor, mint aki már félig bizonyos a dolgában, da­dogva ejtett ki egy szót. Rosszijá-nak hang­zott. S minél jobban közeledtek a parthoz, annál több öröm vegyült ebbe a szóba. A csó­nak megreccsent, végre partot értek. A halász nőrokonai, akik a vízizsákmányt lesték, most, hogy megpillantották a hálóval letakart mez­telen embert, sikongva rebbentek szét, mint egykor a Nausikaa szolgálói. Csak némi idő múltán gyűltek oda a falu férfi-lakósai a különös hír hallatára. Nemso­kára hozzájuk csatlakozott a helység derék rendőre, méltósága tudatában s ügybuzgalom­mal. A kapott utasítások s bőséges háborús tapasztalatai alapján tüstént bizonyosra vette, hogy katonaszökevénnyel van dolga, aki a francia partról úszott ide. Azzal már neki is látott, hogy hivatalos formában vallatőra fog­ja. Csakhogy körülményes kísérlete hirtelené- ben méltóságát és értelmét vesztette, mert a Meztelen ember, akit közben kabáttal meg nadrággal látott el néhány lakos, mindfen fag­gatásra csak azt hajtogatta, hogy: Rosszija? Rosszija ? mialatt egyre nagyobb bizonytalan­ság és aggodalom vegyült kérdésébe. A rend­őrt bosszantotta, hogy kísérlete balul ütött ki, s félre nem érthető jelekkel megparancsolta az idegennek, hógy kövesse. A csuromvizes, meztelen embert, akin csak úgy lötyögött a nadrág meg a kabát, a közben felébredt falusi gyermekhad zsivajától kísérve, a községházára vitte. Itt lecsukták. Az idegen nem védeke­zett, nem szólt egy szót sem, csak derült szeme borult el a csalódástól, csak magas vál­la húzódott össze, Mintha ütéstől tartana. Ezalatt a közeli szállodákba is eljutott az emberhalászat híre, s néhány hölgy meg úr kapta magát, átjött, hogy megnézze a vad­embert; örültek, hogy akad valami mulatsá­gos epizód, amely megtöri a nap egyhangúsá­gát. Az egyik hölgy édességgel kínálta meg, az idegen bizalmatlanul fogadta, nem nyúlt hozzá, úgy viselkedett, mint egy majom; egy úr lefényképezte, mindnyájan jókedvűen fe­csegve s beszélgetve állották körül. Mire az egyik nagyszálló menedzsere, aki sokáig élt külföldön és több nyelven beszélt, sorjában németül, olaszul, angolul, s végül oroszul .szó­lította meg a már minden ízében megfélemlí­tett embert. Alighogy anyanyelvének első hang­ja megütötte fülét, megremegett, jóindulatú arcát széles nevetésre húzta s hirtelen hatá­rozottan, nyíltan elmesélte a maga egész tör­ténetét. Nagyon hosszú s nagyon zavaros tör­ténet volt ez, egyes részleteiben még az alkal­mi tolmács sem értette mindig. De lényegében következőképpen festett a sorsa: Oroszországban harcolt, mire egy napon, ez- redmagával vasúti kocsikba rakták s jó mesz- szire vitték, aztán újra hajóra rakták s még messzebbre vitték őket, olyan országokon ke­resztül, ahol akkora volt a hőség, hogy a2 elbeszélő szavai szerint az embernek pórha- nyősra sült a csontja tőle. Végül partra szál­lították s újra vasúti kocsikba rakták őket Egyszerre csak valami dombot kellett megro- hamozniok, erről azonban nem tudott semm felvilágosítást adni, mert mindjárt az elejér golyó fúródott a combjába. A tolmács sorr; lefordított mindent, kérdést és feleletet. í hallgatóság tüstént tisztában volt azzal, hog; a menekült azoknak a Franciaországban har coló orosz hadosztályoknak a kötelékébe tar tozott, amelyeket a fél világon, Szibérián és Vladivosztokon keresztül szállítottak a francia frontra. Némi szánalmat éreztek iránta, de egyúttal kíváncsiak is voltak, mi bírhatta rá, hogy ilyen különös módon próbáljon menekül­ni. Az orosz készségesen elmesélte, közben félig jóindulattal, félig ravaszul mosolygott hozzá, mihelyt meggyógyult, megkérdezte ápo­lóit, merre van Oroszország, ók pedig abba az irányba mutattak, amelynek emlékét a nap meg a csillagok állása révén nagyjában meg- rögzítette magában. így aztán titokban meg­szökött, éjjelenként mendegélt, nappal széna­boglyákban bújt meg az őrjáratok elől. Gyü­mölcsöt meg kenyeret evett, amit úgy koldult össze. így ment ez tíz napig, míg végre ehhez a tóhoz nem ért. Innen kezdve felvilágosításai igen homályosak voltak; bizonyára a Bajkál-tó környékéről származott, s úgy látszik, azt hit­te, Oroszország ott fekszik a tó túlsó partján, amelynek ingó körvonalait megpillantotta az alkonyat fényében. Elég az hozzá, egy kuny­hóból két gerendát lopott s hason fekvő evező gyanánt használt deszka segítségével kivergó- dött a nyílt tóra. Itt akadt rá a halász. Ho­mályos elbeszélését azzal az aggodalmas kér­déssel fejezte be, vajon már holnap odahaza lehet-e! A tolmács lefordította kérdését, mely a maga tájékozatlanságával hangos nevetésre fakasztotta a hallgatókat, de csakhamar meg­hatott szánalomnak adott helyet. Néhány pénz­darabot meg bankjegyet adtak az orosznak, aki bizonytalanul s félénken nézett maga kö­rül. Ezalatt telefonértesítésre magasabbrangú rendőrtiszt érkezett Montreuxból. Sokáig ve­sződött, mire jegyzőkönyvet vett fel az eset­ről. Még csak hagyján, hogy az alkalmi tol­mács csődött mondott, de csakhamar az is kiderült, hogy az orosz műveletlensége meg­halad minden nyugati fogalmat. Magáról alig tudott egyebet, csak azt, hogy Borisnak hív­ják. Szülőfalujáról csak szerfölött zavaros fel­világosításokat adott, többek között, hogy la­kosai a Mecserszkíj herceg jobbágyai (azt mon­dotta, hogy jobbágyai, holott már egy ember­öltővel ezelőtt eltörölték a jobbágyságot), s hogy ötven versztnyire lakik a nagy tó vizé­től, feleségével és három gyermekével. Most aztán elkezdtek tanácskozni, mi történjék az orosszal, aki tompa tekintettel, leszegett fejjel állt a vitatkozók között. Egyeseknek az volt a véleménye, hogy utasítsák a berni orosz kö­vetséghez, mások viszont attól tartottak, hogy ez intézkedés folytán újra visszaküldenék Fran­ciaországba; a rendörtisztviseló megmagyaráz­ta, hogy minden nehézség a körül a kérdés körül forog, minek tekintsék: katonaszökevény­nek-e, vagy külföldinek, akinek nincsenek ira­tai. A falu Írnoka már jóelőre tiltakozott az ellen a lehetőség ellen, hogy éppen ők vál­lalják az idegen ellátását és elszállásolását. Egy francia úr izgatottan kiáltozott, ugyan mit teketóriáznak ennyit ezzel a nyomorult szökevénnyel, fogják munkára, vagy küldjék egyszerűen vissza. Két asszony hevesen köz­bevetette, hogy nem ö az oka szerencsétlen­ségének, valóságos bűn, hogy embereket hazá­jukból idegen országokba küldenek. Már-már attól lehetett tartani, hogy a véletlen alkalom politikai vitát lobbant lángra, amikor hirtelen beleavatkozott egy öreg dán és erélyesen ki­jelentette, hogy nyolc napra vállalja az orosz ember ellátását, a hatóságok igyekezzenek ez­alatt megállapodásra jutni a követséggel. Ez a váratlan megoldás kielégítette mind a hiva­talos, mind a magánfeleket. Az egyre izgatottabbá váló vitatkozás alatt a menekült lassan-lassan felemelte félénk te­kintetét s le nem vette a menedzser ajkáról, hiszen tudta, hogy ő az egyetlen ebben a lár­más sokadalomban, aki érthető módon adhatja tudtára a sorsát. Mintha homályosan érezte volna, milyen örvényt kavart fel a jelenlété­vel. Most hogy, lecsillapult a zsivaj, két kezét öntudatlanul könyörögve emelte fel a csönd­ben a menedzser felé, ahogy az asszonyok szokták, egy szentkép előtt. Mozdulatában voit valami megható; mindenkit megkapott, ellen­állhatatlanul. A menedzser odalépett hozzá, barátságosan megnyugtatta, ne féljen, itt ma­radhat bántatlanul. Ami pedig legközelebbi jö­vőjét illeti, majd gondoskodnak róla a foga­dóban. Az orosz meg akarta csókolni a kezét, de a menedzser gyorsan elkapta előle, azáltal, hogy hátralépett. Megmutatta neki a szomszéd házat, — amolyan falusi kocsma volt, — ott majd szállást kap s enni adnak neki; néhány szíves szóval mégegyszer intett neki, barátsá­gosan, és azzal megindult felfelé, szállodájá­hoz vezető úton. i A menekült mozdulatlanul meredt utána, i Most, hogy eltávozott az egyetlen ember, aki i értett a nyelvén, lassan-lassan újra elborult l az arca, amely pedig az imént már kissé fei- r derült. Sóvárgó tekintettel követte a tovatűnő- embert, míg csak fel nem ért a magasan fek­- vő szállodáig, s ügyet sem vetett a többiekre, akik csodálkozva s nevetve nézték furcsa vi­selkedését. Végre az egyik úr megsajnálta, megérintette s a fogadóhoz utasította. Két ne­héz válla leroskadt. Lesúnyt fejjel lépett be a fogadó ajtaján. Az ivóba vezették. Itt az asztal mellé kuporodott. A szolgáló egy pohár pálinkát tett eléje: ez volt a fogadj-isten. Az orosz azonban csak ott ült fátyolozott tekin­tettel, mozdulatlanul, egész délelőtt. Falusi gyerekek kandikáltak be az ablakon, nevetgél­tek és kiáltoztak feléje, de ő nem emelte fel a fejét. Emberek léptek az ívóba, kíváncsian nézegették, s ő ott ült az asztalra szegzett tekintettel, görnyedt háttal, szemérmesen, fé­lénken. S amikor délben egy falka ember ne­vetésre verte fel az ivót, száz meg száz szó röpködött körülötte, amelyet nem értett, itíe- genségének iszonyú tudatában ott ült süketen és némán, az általános mozgalmasság kellős közepében. A két keze annyira remegett, hogy szinte képtelen volt a levesből merni magának. Hir­telen nagy, nehéz könnycsepp pergett végig az arcan és az asztalra csöppent. Félénken nézett körül. A többiek észrevették a könnyet és hirtelen elhallgattak. Ő pedig elszégyelte magát: egyre mélyebben horgasztotta le ne­héz, bozontos fejét a fekete asztalra. így üldögélt estig. Emberek jöttek és men­tek, nem érezte őket, s az emberek már nem érezték őt; ott ült, egy darab árnyék, a kály­ha árnyékában, kezével az asztalra támaszko­dott, nehezen. Mindnyájan megfeledkeztek ró­la és senkisem vette észre, amint a szürkü­letben hirtelen felállt és megindult felfelé, a szállodához vezető úton, tompán, mint egy állat. Egy óra hosszat, két óra hosszat áll­dogált az ajtó előtt, sapkáját alázatosan a kezében tartotta, tekintete nem ért hozzá sen­kihez: végre egy kifutófiúnak feltűnt ez a fur­csa alak, aki gyökeret vert a szállodának fény­től csillogó bejárata előtt, mereven és feke­tén, mint egy facsonk. Odahívta a menedzsert. Az orosz ember komor arca egy kissé újra kiderült, amikor meghallotta anyanyelvét. — Mit akarsz Boris? — kérdezte a mened­zser jóságosán. • — Bocsáss meg, — dadogta a menekült — csak azt szeretném tudni, vajon haza mehe­tek-e ? — Persze, hogy haza mehetsz, Boris — mo­solygott a kérdezett. — Már holnap ? A másik elkomolyodott. Arcáról eltűnt a mosoly, olyan esdeklóen hangzott az orosz kérdése. — Nem Boris... most még nem lehet. Majd ha vége lesz a háborúnak; — Hát mikor! Mikor lesz-vége a háborúnak? — Tudja isten. Mi emberek nem tudjuk. — Nem mehetnék előbb? — Nem mehetsz, Boris. — Olyan soká lesz? — Igen. — Hány nap van még addig ? — Sok. — Én mégis elindulok < uram. Erős vagyok. Nem fáradok el. — De nem mehetsz Boris. Közbül még itt van a határ. — A határ? — Tompán meredt maga elé. Nem ismerte a szót. Aztán újra megszólalt a maga csökönyös hangján: — Átúszom a túlsó partra. A menedzser már-már elmosolyodott. De mégis fájt neki a dolog, s szelíden megma­gyarázta :

Next

/
Oldalképek
Tartalom