Tolnavármegye, 1907 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1907-01-27 / 4. szám

XVII. évfolyam 4. szám. Szekszárd, 1907 január 27 TOLN AVARMEGY Előfizetési ár: Egész évre ... 12 korona. Fél évre ... 6 » Negyed évre 3 » Egy szám ára . . 24 fillér. Előfizetéseket és hirdetéseket a kiadó- hivatalon kívül elfogad Molnár Mór könyvnyomdája és papirkereskedése Szekszárdon. Egyes számok ugyanot kaphatók. POLITIKAI ES VEGYES TARTALMÚ HETILAP. Megjelen minden vasárnap. Szerkesztőség és kiaJóhivatal: Szekszárdon, Vár-utca 130. sz. Szí rkesztőségi telefon - szám 18. — Kiadóhivatali telefon-szám II. Förounkatárs: Felelős szerkesztő és laptulajdonos -. Dr. LEOPOLD KORNÉL. FÖLDVÁRI MIHÁLY. Kéziratok vissza nem adatnak A lap szellemi részét illető köz­lemények, valamint az előfize­tések és a hirdetések is a szer kesztőséghez intézendők Hirdetések mérsékelten megállapít ott árszabály szerint számíttatnak. mégis szolidárisán kormányt vállaltak, mert rettegve Polonyinak cselszövéseitől, kímélet­len szájától, féktelen ambíciójától és hatalom- szomjától, sokkal kisebb bajnak tartották, ha Polonyi lesz az igazságügyminiszter, mint ha a kormányon kívül rekedve, ellenzéki vezér marad. Ez a számítás jó is volt, de — híjával a kellő elhikai alapnak és ezért hamarosan meg is boszulta magát Polonyi, bár még nem adta be ta'án lemondását, de azért menthetetlenül bukott ember és mint miniszter sem tarthatja magát a rája zuduló <Wri«jy-áradat ellen, melynek iszapja és salakja a koalíciót és a Wekerle- kabinetet is érinteni fogja, ha kellőleg el nem választja ügyét Polonyiéibl, aki a feléje viharzó gyűlöletből és az ellene irányzott csapásokból tanulhatja meg annak a mon­dásnak igazságát, hogy : aki vihart vet, jég­esőt arat. A Polonyi-botránynak nem a legjelen­téktelenebb részlete az, amely a szekszárdi származású Wallenstein Róza, ma már Schön­berger Béláné báróné nevével és működésé­vel van kapcsolatban. Ámulva olvassuk, hogy mily megbecsülhetetlen szolgálatot tett ez a hölgy a koalíciónak, természetesen: Polonyi Géza révén és hogy e szolgálatok fejében Polonyi a vezérlőbizottság nevében és részé­ről jegyzőkönyvi köszönetét Ígért Schönberger bárbnénak. Az tény, hogy a koalíció nyeregbe ju­tott, Schönbergerné révén-e, vagy se ? ne kutassuk. A koalíció azonban a Schönberger- nének ígért jegyzőköngvi köszönetét nem adta ki és igen helyesen, mert ha Schönbergerné szolgálata a koalíció javára és érdekében, mint a báróné állítja, hazafias indítékból származott is, még sem olyan dolog, hogy I azzal a koalíciónak dicsekednie lehetne és reméljük is, hogy jövőre ily szolgálatok igénybevételétől a nemzeti politika vezérei tartózkodni fognak. Andrássy, Apponyi, Kossuth már elég áldozatot hoztak a magasabb politikai tekin­teteknek és érdekeknek, a mikor Polonyit befogadták maguk körébe — most már nemcsak a kormány, hanem az egész nemzet becsületbeli ügye, hogy Polonyi távozzék arról a helyről, amelyen, politikai pártállásra való különbség nélkül, csak intakt jellemű férfiú foglalhat helyet. F. M. Polonyi Géza. Jogász körökből kapjuk a következő szellemes sorokat. Az elmúlt hétnek izgalmai — marad-e, bu­kik-e Polonyi — úgy látszik egyelőre meg­szűntek. Az a végtelen szívósság, amellyel Polonyi a miniszteri tárcához ragaszkodik, megint meghosszabbította életét. A parlamentek történetében alig találjuk példáját ennél tragi- kusabb küzdelemnek, melyet egy kormány- férfiú a hatalmon való megmaradásért folytat. A tapasztalat majdnem kivétel nélkül azt mutatja, hogy minisztereket egy váratlanul föl­bukkanó esemény hirtelen, egy csapásra lehe­tetlenné tesz, mert az ilyen váratlanul előre­törő esemény nyomán oly egységes közvélemény támad, melynek minden magával ragadó sodra elől egy embernek lehetetlen kitérni. Polonyi­nak kell lenni valakinek, hogy mcst nem így történt. Miniszter társai nem ragaszkodnak hozzá, nem veszi körül önfeláldozó barátok falánksza, de ő mégis megmaradt. Caligula császár mondta: A Polonyi ügy. A parlamenti élet fülledt levegőjében nem szokatlanok a botrányok, de az a bot­rány, mely Polonyi Géza igazságügyminiszter egyéniségéhez és magán dolgaihoz fűződve, hetek óta, óráról-órára meglepőbb és ijesz­tőbb fordulatokkal sulyosodik a magyar poli­tikai életre, szinte példátlanul á'l az alkot­mányos nemzetek történetében. Megnyugtató még — országos szem­pontból nézve a dolgot, hogy a botránynak nem Polonyi igazságügyminiszteri tevékeny­sége szolgáltatta az okot, hanem Polonyinak hosszú és épen nem keztyüs kézzel folytatott eddigi politikai, ügyvédi és fővárosi város­atyai pályafutása. Látva a Polonyi ellen lobogó indulat izzó és magasra csapkodó lángjait, melyeket egy fanatikus lelkű, becsületes függetlenségi j politikus: Lengyel Zoltán és a koalícióhoz tartozó sajtó egy része élesztget, lehetetlen nem mosolyogni a vádon, hogy Polonyit volt politikai ellenfeleinek szervezett szövet­sége üldözi. Polonyi sorsát nem a régi ellenfelek fordították tragikusra, hanem a tragikus for­dulat és kifejlet adva és megpecsételve volt már akkor, mikor Polonyit a koalíciónak és a Wekerle kabinetnek tett politikai szolgá­latainak jutalmául kinevezték igazságügy­miniszternek, holott e fényes és magas tiszt­séghez a megfelelő erkölcsi, egyéni és jellem­beli kvalitásokkal és az alkotmányos kor­mány-férfiúnál nélkülözhetetlen közéleti intakt- sággal nem rendelkezett. Es itt van az a pont, ahol Polonyi alfa írje összefügg a koalíciós kormánynyal, melynek tagjai, bár Polonyit ismerték, vele TÁRCA, Volt egy leány. Volt egy leány. Sok szó esett felőle. Senki se tudta, ki a szeretője. Magányban élt, az emberektől távol. Nem ismerték, csak egynéhány dalából. S a dal forró volt. Tűz áradt belőle. Csak azt nem tudták, ki a szeretője. Ha néha látták: mosolyogva látták; A piros arcát százszor megcsodálták. Csak úgy sugárzott belőle az élet. A szeme fénylett. Vájjon mitől fénylett? Az ilyen sugár nem pattant az égből! Csókokból fakad, titkos ölelésből. Sugarát, fényét lopva cseni tőle — De nem tudták, hogy ki a szeretője . . . Egyszer egy fényes, nyári reggelen, Ágyán találták holtan, mereven. Szeméből a láng elhamvadt, kiégett. Ajkán a mosoly, a pir semmivé lett. Kutatva állt körötte férfi, asszony — S a tört szemekben, a jéghideg arcon Semmi bévallás A halál tagad. S ami titok volt: titok is marad. Aztán kivitték őt a temetőbe. S szegénynek — sohasem volt szeretője. ERDŐS RENÉE. A Miss Maud Allan tánca. Irta: Leopold Elemér. Ő Felségének a Sogunnak, Korea és társ­országainak Isten kegyelméből való hatalmas uralkodójának olyas valamit mutat egyik alatt­valója, milyet még a hatalmas uralkodó mind­eddig nem látott, olyan látványban részesíti, amilyet hosszú és gyönyörökkel teljes életében sohasem élvezett. Teszi ezt a jámbor alattvaló azért, hogy megmentse hitvány életét, amelyre a nagy Sogun a halálos szentenciát kimondotta volt; vajon eredménnyel jár-e a derék koreai szándéka, vagy nem, az nem tartozik ide, va­lamiképen egyáltalában nem tartozik a tárgy-: hoz maga a »Sogun« darab, a budapesti Királyszinház elég gyenge operettje sem, csak| éppen annyiban, hogy annak keretében lép a közönség elé Miss Maud Allan. Magáról a sovány, karcsú termetű, fehér-, bőrű és érdekes Allan kisasszonyról is: csak annyi a mondani valónk, amennyi elke­rülhetetlen akkor, amikor táncról van szó. A Miss Maud Allan tánca! . . . Nemcsak a tánc speciális történetében, hanem a művésze­tek fejlődésének tárgyalásánál is külön fejezetet kellene szentelni ennek a csodálatos szuggesztiv táncnak, amely egyesiti magában a művészet összes tulajdonságát. Csodálatosan épül föl benne a cselekmény, a mese szálai összefutnak abban, a kész épület pedig megrakva a legszebb ékítményekkel, cifrázatokkal. És ezek mellett a lélek kiszámíthatatlan indulatai mind kifejezést nyernek ezekben a lekötő táncmozdulatokban. Majd I tiszta lélek nyugodtsága van előttünk, majd a szerelmes szív mámora, egyszer az ár­tatlanság, másszor a bűn, aszerint, ahogy azo­kat a Chopin lágy fuvalmai kiéreztetik a leg- csodásabb hatáseszközből, a zenéből. Vagy ta­lán nem is ahogy a zene érezteti ki, hanem ahogy azt ez a táncművésznő fölfogja és inter­pretálja. Igen, az interpretálásban különösen nagy Maud Allan. Olyannyira, hogy azt lehetne mondani, ha valamely művész alkotását nem tudja közvetlenül megéreztetni közönségével, vagy, ha gondolatának nem tudna kellő külső fórmát adni, $kkqr bízza azt Allan kisasszony tolmácsolására, ebből bizonyára mindenki meg­érti. Az ő interpretációja közvetlen és nem fog hatást téveszteni. Aki igy sem érti meg, az ma­gára vessen, abból hiányzik a síiv, vagy nincs bérme parányi poetikus érzés és nem tudja azt,

Next

/
Oldalképek
Tartalom