Tolnamegyei Ujság, 1930 (12. évfolyam, 1-103. szám)

1930-11-08 / 88. szám

XII. évfolyam 88. szám. Egyes szám ára 30 fillér. . _______________________ Szekszárd, 1930 november 8. TO LNAMEGYEr újság HETEMKÉMT KÉTSZER MEGJELENŐ KERESZTÉNY POLITIKRI ÉS TÄRSRDRLMI LRP. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Szekszárdi Népbank épületében. Tel efon szám 85 és 102. Előfizetési dij: Félévre —____6 pengő. | Egész évre______12 pengő. Főszerkesz tő: SCHNEIDER JÁNOS. Felelős szerkesztő: BLÁZSIK FERENC. A lap megjelenik minden eaerdán és szombaton. Előfizetési dijak és hirdetések, valamint a lap szellemi részét illető közlemények a szerkesztőséghez küldendők. Hirdetések árai: A legkisebb hirdetés dija 1 pengő. A hir­detés egy 60 milliméter széles hasábon millimétersoronként 10 fillér. Állást keresőknek 50 százalék engedmény. — A hír­rovatban elhelyezett reklám-, eljegyzési, családi hir, valamint a nyilttér soronként 60 fillérbe kerül. az olasz, de főként a francia borok, amelyek a nyugati államok tömeg­fogyasztását eddig kielégítették, 8—9 és fél Malligand fok között mozog­tak, silány voltuknál fogva igen ol caó áron kerültek a fogyasztó piacokra annál is inkább, mert a szállítást hajóval és kedvezményes vasúti tari­fák mellett lehetett eszközölni. Tér mészetesen a külföldi fogyasztó- piacok tőlünk is elsősorban ily mi­nőségű és áru borokat igényelnek. Néhány budapesti nagyobb borkeres­kedő meg is tette ezen ügyben a lépéseket, mégpedig oly, — a ma­gyar kereskedelmet bizonyos mérték­ben jellemző mohósággal, — hogy úgyszólván lekonkurrálták a külföldi piacokon a magyar boroknak árát. Ma Svájcba kiszállítva, 3 havi hi­telre 23 svájci frankért, vagyis 25 pengő 53 fillérért kínálják és veszik a magyar bort hektoliterenként. — Tessék ebből az adatból kiszámítani azt, hogy mit jelent ezen ár mond­juk a szekszárdi borpiac viszonyla­tában. Az megállapítható, hogy a külföld­nek borszükséglete van és az, hogy Magyarországnak erősen jó közepes bortermése volt. Van tehát eladó- és fogyasztópiac. Az eladók türelmetle­nek, igyekeznek bortermésüket érté­kesíteni, mert sok mindenre kell an­nak ára. A kínálatból tudomást sze­rez ezen kényszereladásokról a kül­föld és az előrelátó kereskedő élel­mességével várja, hogy a magyar exportőrök miként törik le mégjob- ban az amúgy íb a termelési költsé —émb aaüfiM— geket megközelítőleg sem fedező bor­árakat. Természetes, hogy az egyes vidé­kekről az exportőrök, a mindenáron dolgozni akaró ügynökök révén igen oIcbó beszerzési forrásokról értesül­nek. Duna—Tisza közén és Dunán­túl egyes vidékein Malligand fokon­ként 1 filléres ár sem tartozik a rit­kaságok közé, sőt tudjuk, hogy a szekszárdi piacokon is fokonként 1*2—1*3 filléres ajánlatok tétettek a termelőknek, holott ezen borok llVs—13V2 Malligand fok között változnak és igen jó minőségűek, amilyenek már régen nem voltak a szekszárdi borok. így néz ki tehát gyakorlatban, hogy miként veri po­csékká a világpiacon a szekszárdi bor a bordói borokat. Nem tartozom azok közé, akik pesszimisták, de sajnos szomorú ta­pasztalataim vannak, hogy nta opti­mistának veszedelmes lenni. Az uj búza a termelési helyen 15Vs pen­gővel került boletta nélkül forga­lomba, ma 11 50 pengővel, tehát cca 6 pengővel olcsóbban. Eme erős csa­lódás után reménykedünk a búza júliusi árának elérésére. Cikkem írása közben értesültem egy angol levélből, hogy Franciaország megtiltotta, hogy magyar, görög, spanyol és olasz borokat a francia borokkal összeházasítsák és ezen be­vitt borokat saját termelési országuk neve alatt szabad csak a belföldön forgalomba hozni, vagy külföldre I* exportálni. Ez a rendelet a francia I borok védelmét jelenti és minden­A borértékesítés kérdéséhez. Mint szőlősgazda nagyon érzem azt a rettenetes válságot, amivel a sző­lősgazdák országszerte, de különösen vidékünkön küzdenek. Élénk figye­lemmel kisérem a borértékesítésnek úgy a belföldön, mint a külföldön való lehetőségeit s bizonyos derű ve­gyül elkeseredésembe, amikor egy laptársunk hasábjain dicshimnuszokat zengenek a szekszárdi vörösbor diada­láról. Ha valaki örömmel fogadná ezen hirt, úgy egyike volnék azok­nak, ámde azon körülményből, hogy egy-két belgiumi, hollandi, esetleg angol cég érdeklődik vörösboraink iránt, ez még nem reális alap, amely nek alapján világgá kürtölhetnénk, hogy a magyar borok és igy a szek­szárdi vörösbor a világpiacon nagy lépésekben halad előre. Mindezen ér­deklődések tudomásom szerint semmi pozitívumot még nem hoztak és sajnos, a Szekszárd Borvidéki Bortermelők Szövetkezete külföldre közvetlenül még egy liter bort sem adott el és ügyvezetőigazgatójának minden törek­vése dacára a múlt évi készletnek csak felét sikerült értékesitenie. Tény az, hogy a nyugati államok kedvezőtlen bortermése következté­ben a francia és olasz borokat he­lyettesíteni óhajtja a világkereske­delem és ezért bizonyos érdeklődés nyilvánult meg a külföld részéről a színes magyar borokat illetőleg. Ámde ne felejtsük el, hogy úgy Szabolcska Mihály sírjára. Nem láttam soh’se földi arcvonását: Mégis küldöm a lelkem zokogását. ... Forró vágyaim nem ölthettek szárnyat: Nem láthattam meg a földet, a házat, Hol nekünk adta s nevelte őt Isten... Soh’se láthattam őt, sohase itt lenn. De szivem forró, meleg, szent zenéje Nevelődött a lelke ütemére. Reám hulltak a tiszta dalvirágok, A szeretet, a jóság-álmodások ... S kicsiny faluk bús, szegényes kis képe Átfényesedett tündérszép mesére .. . Az ő szemével láttam mindent szépnek, Az ő szivével adtam a szegénynek, Szeretetével néztem jó Anyámra És kértem áldást minden kicsi házra. Az ő hitével néztem fel az égre: ő ifjúságom legszentebb emléke. Az évek jöttek, szálltak, mint a lepke, A napsütések tűntek fellegekbe . .. A gondok, könnyek, keresztek viharja Sötét árnyékát a lelkünkre írja... Láttam, neki is volt »nehéz órája« És vigasztaló, drága bibliája. Gyermek, vagy ifjú, szülő, fáradt öreg : Nála mindenki talált enyhületét... - Visszhangra kélt a sok-sok drága nóta: ő volt a tiszta vidámság adója. Ő volt a dal álmodó magvar ajkon, Meleg könnycsepp egy-egy barázdás arcon. Nem láttam soh’se földi arcvonását, De hordozom a lelke gazdagságát. Él bennük szerte a magyar hazában, Sok kis falusi, kopott iskolában. Karácsonykor, az angyalsuhanásban, Minden jótettben, lágy simogatásban. 1 1 Áldott legyen az Isten neve — érted, A föld, a ház, a szív, mely nevelt téged; Aki szeretett hűséggel, fehéren, Szenvedett véled sok gyötrelmes éjen... ... A pihenésed itt lenn könnyű légyen S a reménységed ott fönn fényben égjen. Kovácsáé Huszár Jolán. flrcképek. Irta: Károssi Pál. Várad! Antalról. Már hét éve, hogy meghalt, em­léke még mindig mégis olyan friss, mintha csupán tegnap vesatettük volna el. Ennek oka természetesen elsősorban az a nagy kedvesség és szeretet, mely egészen haláláig fő jellemzője volt, valamint az a nagy szorgalom és munkásság, amelyet éle­tében kifejtett. — Závodon született 1854-ben, Budapesten halt meg 1923 ban és az ő életét tartalmazó 69 esztendő, melyből ötven évet a magyar irodalmi és szinészeti élet porondján töltött el, tele volt sok szenvedéssel, de sok elismeréssel is. Korának egyik legtermékenyebb mun­kása volt. Volt tanár, színész, költő, novellista, regényíró, színműíró, a színművészeti akadémia igazgatója, a Petőfi Társaság főtitkára és minde­nütt oly kiválóan állta meg helyét, mely nevének tekintélyt, elismerést vívott ki. De most nem az az én célom, hogy Váradi Antalról ily for­mában emlékezzem meg, hiszen vár­megyénkben is még nagyon élénken él az ő nagy emléke s már hivatot- tabbak szépen és bőven megírták az ő nagyon gazdag életét és megálla­pították helyét az irodalomtörténet­ben. (Ilyen munkák: Vitéz Péterfy Károly: Váradi Antal, Pécs; és Petri Mór: Emlékezés Váradi Antalról, Budapest 1926.) Én Váradi Antal­ról egy egészen különös oldalról való megvilágítással akarok foglalkozni. Váradi Antal életének van egy értékes munkássága, amely sajnos ma már teljesen a múlté s melyről életirói sem emlékeznek meg. Bz a munkásság pedig Váradi Antalnak búcsúztató beszédei. Váradi Antal, mint ismeretes, nagy búvára volt az elmúlt idők irodalomtörténeti éB szi- nészeti életének s ez volt az első oka annak, hogy napi sétáját nagyon sokszor a temetőkertben végezte. — Szeretett elmerengni a régi sírkövek között a letűnt kor nagyjairól. A másik ok pedig, ami őt nagyon sok­szor a temetőbe hívta, barátainak, irótársainak a temetése. Ha a régi újságokat, folyóiratokat végigolvas­suk, a nagyjaink, különösen íróink, művészeink temetéséről szóló köz leményekben mindenkor találkozunk Váradi Antal nevével és évtizedeken keresztül ő búcsúztatta el meghalt esetre követni fogják olyan rendel­kezések is, amelyek nagy előnyöket fognak biztosítani a francia ter­melésű boroknak a külföldiekkel szemben. Ebben a bortermelő gazdákra ne­hezedő rettenetes időkben kétségbe­esetten tekintünk ide-oda és a reali­tás alapján és nem dajkameséktől el vakítva, kétségbeesetten kiabálunk segítség után és azt vagyunk kény­telenek megállapítani, hogy a segít­ség még egyre késik. A belföldi bor- fogyasztás elősegítése érdekében sem­miféle lépések nem tétetnek. A bőr árát magasan túlhaladó fogyasztási adók nem mérsékelteinek, sem a szőlőföld adója, a védekezési anya­gok árai és a külföldi export sem szerveztetett meg és igy külföldi bor­kereskedelmünk fejetlensége termé­szetszerűleg maga után vonja most, amikor a külföldi értékesítési lehető­ségek megnyíltak, a magyar bor árá­nak lemorzsolódását. Félmillió ember él tisztán szőlőművelésből. Több száz­ezerre tehető a termelő gazdák száma is, nem tudjuk megérteni, hogy ezen legszegényebb munkáskezekre és leg­kisebb gazdákra miért nem gondol senki. Miért nem lépnek fel együttes erővel a szőlőtermelő vidékek kép­viselői a földművelésügyi minisz­tériumban és az országházban, hogy ezeken a kétségbeesett és tönkszélén álló embereknek segitőkéz nyujtassék és miért nem tudják ezen igazságok alapján állva, a sörkartellnek befolyá­sát ellensúlyozni. Fontos kérdések ezek és nehéz e Íróink és művészeink legtöbbjét. — Mint a Petőfi Társaság főtitkára, az Országos Színművészeti Akadémia igazgatója legtöbb írónk és színmű­vészünk sírjánál ő mondotta a bú­csúztatót. Nagyon kár, hogy ezek az emlékbeszédek nem maradtak fenn írásban, mert minden ily beszéde egy tökéletes jellemrajz volt az elhunyt­ról, melyet ő a szeretet és fájdalom őszinte gyászBzavaival tett örökké emlékezetessé. Ezeknek a beszédeknek meg nem örökítése nagy vesztesége irodalom- történetünknek, mert elvesztettük ve­lük a gyász közvetlen közelségében megfogamsott őszinte és a kartárs ajkáról szóló jellemzéseket. Nékem megadatott az alkalom arra, hogy hallhattam Váradi Antalt bú­csúztatni. Sohasem volt célja a ha­táskeltés, nem keresett szavaiba el­ragadó frázisokat, nem szórta két marokkal a dicséreteket, hanem meg­maradt a közvetlenség hangjánál, a gyászkövetelte egyszerűségnél és az őszinte érdem szerinti méltatásnál. Ezek a tulajdonságok adtak örök becset és örök értéket az ő sirbeszé- deinek. Ezzel kapcsolatban említem meg Váradi Antalnak ugyancsak eddig nem ismertetett munkásságát, a sir- vers- költészet művelését. Sajnos ő is miként legtöbb költőnk, az ilyen sir1

Next

/
Oldalképek
Tartalom