Tolnamegyei Ujság, 1927 (9. évfolyam, 1-52. szám)
1927-09-17 / 38. szám
1927 szeptember 17. TOLNAMEGYEI ÚJSÁG 3 Személyautófuvarozást vállal a Dohánynagyáruda, Szekszárd. Telefon 119 Telefon 119 kori munkái is figyelmet keltettek, különösen külföldön. így Bukarest* ben ez a kitüntetés érte, hogy a költő királynéról; Carmen Sylváról, továbbá a mostani román extrónörö- kösről és a jelenlegi szerb királyné* ról ülés után portré-plakettet készíthetett. Nevezetesek a Meyer trieszti szobrász mellett, azonkívül a budapesti Iparművészeti Iskola látogatása közben és a Bécsben alkotott munkái. Értékesek a háború alatt készített schwarzenbergi, haidenschafti, magyaróvári emlékművei az elesett hősökről. Dombóvári munkásságát az iparos-hősök emléktáblájának elkészítésével kezdte; ezt a dekoratív, kissé barokk jellegű emléktáblát négy példányban rendelte meg az Országos Képzőművészeti Tanács hősi emlékosztálya. Szepessy László költő szülőházán elhelyezett emléktáblája komoly pátoszával, technikai megoldásával előbbi alkotásai fölé emelkedik. A dombóvári hősök emlékére állított kétfigurás, mélygondolatu, monumentális bronzszobor nagy dicsérete Fetter művészetének. Vetekszik vele plaszticitás szempontjából a napokban felszentelt ujdombóvári feszület. Ebben a müvében klasszikusan nagyvonalú erő és finomság él: valósággal lenyűgöző. A kiállításon sok friss vázlatát, tervét, kész munkáját láttuk. Szép alkotás Szent József, Pietk, Szent Anna. Sokat sejtet Krisztus sirbatétele. Apolló és Daphne kompozíciója finom bátorságával üdén hat. „Sétára készen“ c. vázlata elegáns, biztosvonalu, kecses. Mellszobor portréi külön érdekességei Fetter művészetének. Minden munRádióban egész Dunámul a FÁBIÁN SÁNDOR cég vezet SZEKSZÁRD, KORZÓ, A NAGYTRAFIK MELLETT Több száz elismerőlevél egész Tolnamegyéből. Egész nap bemutatás. Szerelés grancia mellett. Eladás 4 havi hitelre. Kérjen árajánlatot. I OborkdsOveseHl minden nagyságban I kaphatók: I Belaslts István üvegesnél | Szekszárd - Snltz-íéle ház kája igaz rátermettséget matat. Öröm beszélni evvel a csendesszavu szob rássza). „Minden közöny, baj mellett mégis szép az élet, ha az ember a szépnek él“, — ahogy ő vallja. A kiállítás festője: Pen kert Károly 24 éves. öt éven át volt Rndnay mester tanítványa. Kiállításon tavaly szerepelt először a makói művész- telepen ; az idén nyáron résztvett a balatonfüredi képtárlaton, amelyet Baransky rendezett. Mostani gyűjteményes kiállításán kettőszáznál több olaj-, akvarell-, pastell, kréta- , szén , ceruza-, tusképet, rézkarcot, kőrajzot állított ki. Valamennyit hány- kódó, áldott, örök szomjúság motiválja. Ez biztosítéka erejének, önarcképein visszatükröződik csalódása, de magabizó talentuma is; érezzük, hogy öröme telik a küzdésben. A színek, formák determinálják élménye megoldását és diktálják technikáját. Grafikájában a drámaian vezetett vonalak, formák, néha a fény és árny kontrasztja ad pompás fényhatást. Olaj képei közül érdekes a nagy szinformákkal, tüzes színekkel megfestett napsütéses Szécbenyi-utca. Bon tova-völgyi képei fényesek, derűs szinfoltOBak, néha meg egész ködös, sötét tónusnak. Makói park- rÓBzlete nagyszerű sziupompáju foltjaival friss és mégis szinte monumentális hatású. Néhány képe egyenletes fényével, meleg színeivel nyugodtságot, mély örömet fejez ki. Portréi jellemző lelki megoldások. Akvarell- jei tisztaszinüek, üdék. Pastelljei csaknem teljesen fény- és szinprobté mák. Ecsetkezelése lelkes, de vastag, . nagyvonala tustechaikája még na- I gyobb lendületű. Értékes grafikája közt feltűnő egyik Golgotha-vázlata a cselekmény tömegbe állított drá- maiságával. Néhány szén és kréta tanulmányfeje teljesen vonaltalan, de plasztikusan élő. Rézkarcai finomak. Kőrajzai közül Szt. Ferenc Penkert művészi stigmáinak egyik legszebb tanúja. „A művész nemcsak önmaga, hanem az egész világ felett mond ítéletet, mikor müvét határozott megjelenési formába szerkeszti.“ Akiknek alkalmuk volt az ismertetett kiállításban gyönyörködni, azt a meggyőződést merítették, hogy a kiállítóknak van mondanivalójuk és ezt mű vészi formában tudják kifejezni. További munkájuk és fejlődésük elé azzal a hittel nézünk, hogy mindketten értékgyarapodást jelentenek a magyarságra nézve. HÍREK. Csonka Magyarország nem ország, Egész Magyarország — menyország. Veni Sancte Spiritus. A történelem ismétlődik meg szemeink előtt. Az iskolák kapui széjjel- nyilnak, ünneplőruhás és a nyári pihenőtől virgonc gyermek- és ifjusereg vonni kibontott zászlók alatt a templomokba. Könnyes szemű szülök lelke megtelik büszkeséggel és a jövó reménységének édeB kábulata lesz úrrá máskor hidegen számitó szellemükön. Úgy látják, hogy gyermekük elindult meghódítani magának az ígéret földjét. Ugyanazon érzés ez, mint ama középkori szülőké, akik gyenge gyermekeiket nehéz fegyverekkel szerelték fel és elküldték őket a nagy tengeren át, hogy a Szentföldet, melyet az apák bűne elveszni hagyott, visszaszerezzék. Ma mindenki magának akarja megszerezni azt az álmodott szép országot — végre is az egyéniség kultnssának korában vagyunk — mig a középkorban csak az összességek, a közösségek céljai érvényesülhettek és ez a különbség a ma és a régmúlt között, de mégis, ha mélyebben tekintünk a sűrűn hullámzó gyermeksorok közé, ennek a régi gondolatnak és érzésnek visszatérésére döbbenünk. A középkori ember abban a hitben élt, hogy csak ártatlan gyermeksereg, a gyermekek keresztes hadjárata foglalhatja vissza a Szentföldet. Ma, amikor a lobogó zászlók alatt lelkes gyermek- és ifjuBereg indnl, úgy érezzük, hogy uj keresztes hadjárat kezdődik. Igen, keresztes hadjárat folyik ma Magyarországon, — amelyben egy gondolat jut kifejezésre, az, hogy a boldog Nagy-Magyar- országot csak a gyermekek hódíthatják vissza. Amit a felnőttek bűne, tékozlása elvesztett, azt a gyermekek ártatlansága, hite és lelkes ifjak munkája szerezheti vissza önerejét túlbecsülő akarással, méréssel. A középkori ember gondolata Isten kísértése volt, a mai magyar szülő gondolata az igazság fölismerése. Tévedett a középkori ember abban is, hogy testet védő és támadó fegyverekkel övezze fel gyermekét véres csatákra; ma a test, a szellem, a lélek kultúrájának fegyvereit adjuk gyermekeink kezébe. Olasz, te aki bármily kocsis vagy, jelentős tényezője is vagy az olasz nációnak : tedd meg becsületbeli kötelességedet, teljesítsd kötelességedet becsülettel, mert ezzel tartozol hazádnak, népednek, Itáliának, az olasz nemzetnek ! Hallod ezt, oh magyar! Halld meg kicsi, nagy és csengjen a füledbe mindig: tedd meg kötelességedet becsülettel, mert ezzel tartozol az egész vérző magyar hazának és a sokat megpróbált, porbasujtott, de feltörekvő magyar nemzetednek... San-Remo felé robogott a vonat. Vágtatva a francia határ felé. Egymagám voltam a fülkében; kabátom letettem. A feketeinges vasúti őrségen kívül bersaglierik is ellenőrizték az utasokat. Az egyik megszólit. A múlt évi finnországi kiránduláskor a volt földmivelésügyi minisztertől kapott s azóta mindig viselt tőr alatti 8Uomi-késre mutat s kéri útlevelemet. Látja magyar vagyok. Egy szót se szól, tiszteleg s elmegy, gondolván, no ez ugyan nem akarhatja túl tenni magát azon a rőndeleten, amely fegyverviselési engedély nélkül, még a szokottnál nagyobb zsebkéB hordását is szigorúan tiltja. Nincs is azóta se bicskázás, Be verekedés ez istenáldotta szépséges klasszikus országban. Pálmák, ciprusok, eroyős pineák, olajfák, narancs- és citromfák, Afrika, California, Ázsia, távoli kelet és déli tájak növényzete. Á Jóreménység - fokon növő kaktuszok és Ausztrália hatalmas Eucalyptusfái mind-mind megtalálhatók az olasz Riviera e gyönyörű helyén, S egy hatalmas pálmákért közepén, egy kis magaslaton szépséges kastély, a „Corvin-pensio“ — magyar! Az egyedüli magyar hely az egész Riviérán, ahol — ha idegenként jössz is — magyar köszönés fogad, magyar szó hallszik s mintha otthon volnál, minden magyar kívánságod szerint való. A felkelő nap első sugarai végig siklanak az égkék Földközi tengeren, átlopódznak a pálmák és agavék levelein s bekukkrntanak hozzád: Jó reggelt magyarom! Jöjj, jöjj ki szúnyoghálóddal, nézd: nappal lesz hamaroBt, a kis madarak már elsen- j gettók reggeli énekimájukat. Apálma- ■ patkány, mint afféle mókusfürgeségü kis állat, (amely azonban soha a földre I le nem jő, pálmán születik, ott él, | ott malik ki), már kiszökkent a pálmalevél legszélsőbb peremére s onnét ugrik át a másik pálmára, hogy folytassa vadászását a hangyákra s fúrj a-bújj a a pálmát, mely neki bölcsője s koporsója egyaránt... A Genovától kelet és nyugat felé húzódó liguriai Riviérától is búcsúzni kell. Sürgés-forgás már a kikötőben. A sajátságos fejkendős malájok és javánok, akikből a holland hajó szolga- személyzete áll, már szorgoskodnak. A keletindiai hófehérruhás bajóstisz- tek fogadják az érkező vendégeket. Kérik az útlevelet és a hajójegyet. Ellenőrzik az érkezőket, vájjon neve szerepel e az utasok nyomtatott névlistáján. Aztán megadják kajütjének számát. Amikor jelentkezem — ah, már ismerjük nevét — mondják előbb hollandul, majd angolul. Felhívták figyelmünket önre az itteni agentura utján is, hogy pihenés mellett tanulmányát utazásának célja; szívesen állunk rendelkezésére. És egy kitűnő fülkét kapok. Minden elgondolható kényelemmel. Mintaszerű tisztaság. Kajütöm ajtójában kiszolgálásomra rendelt öreg, komoly, szolgálatkész malájfiu, Assidin a neve. Lábujjhegyen guggol, úgy, hogy sarkán ül. Maga elé néz révetegen — talán haza gondol; haza, az ő fekete, napsütéses buja világára... Elrendezkedés. Végre is vagy 9—10 napi otthon lesz — csupán az utat számítva, e kajüt. A loods, mely hajónkat kivezeti a kikötőből, füttyent, a hátul feszítő kis gőzös felel. A mi hajónk szirénje fel- sivit, aztán búg-búg mélán, hosszan: Isten veled Európa, indulunk Afrikába ! Óránkat, mert a hajón már holland területen vagyunk, a nyugateurópai időszámítás szerint egy órával — visszaigazitjuk. A mai napunk tehát — kivételesen 25 órából fog állani 24 óra helyett. S ime, megvalósul, amit tréfálkozva baráti körben nem egyszer hangoztattam : „ma 25 órát dolgoztam.“ — Hogy tetted ezt ? — „Egy órával korábban keltem“ — szoktam mondani. Hát nem keltem korábban és nem dolgoztam, de pihentem a tengeren e papon 25 órát. Ez azonban csak akkor lehetséges, amikor Afrikába utazunk. A visszauton helyreáll az egyensúly, a helyzet. Akkor itt egy napot csak 23 óra fogja képezni. Hiába, se dolgozni, se pihenni nem lehet egy napon 25 órát, még ha Afrikába megyünk is ! nonnannnnnonMr«>i""""nDnDnpponPPOP°oP°°°DoaaannnoaDnnoDPooppopp°ooPooooppoooooaooonPDOoopppoPoonnPOPPoaonaonpanDnDDaDooaanDPDDaoDaDon Hutschenbaclier Ödön és Fia és sirkőgyára, síremlékek nagy raktára. kőfaragó üzeme: Szekszárd, vasút! fasor 14. — Tűzifa ölenként és vagóntételek- ben. Cementáruk: u. m. kutgyürük, hidkövek minden átméretben, kuttető, kerítés és kapuoszlopok, etető és itató vályúk, hornyolt cementcserép, friss cement, vakolati kőpor, terazzó és műkőzuzalék, csiszoló anyagok, dunahomok, dunakavics. — Műkő: sírkövek, sirszegélyek, sirfedlapok készítése stb. — Síremlékek: gránit, márvány, műkő, készpénzárban részletre is. Vállalom temetőkben a már meglevő síremlékekre utánvésést és aranyozást, helyben vagy bárhol a vidéken is, régi sírkövek átdolgozását, fényezését, legjutányosabban előleg nélkül pontos szállítási határidőre. ODPopppppppappppnpppoppppppaDDaPDPPPDDDDDDmaoaDaaaDaoDaonoaoDoooDooanDDaDaDaoDooDoaoDDODaaaaoanaoDDDaooaDODaoaooaiwoDDaaaDDDapppppp