Tolnamegyei Közlöny, 1914 (42. évfolyam, 1-52. szám)

1914-09-27 / 39. szám

TOLNAMEGYEI KÖZLÖNY 1914 szeptember 27. A viszontlátás. A szádas fenyők kísértetiesen suttogtak és mélyen hajbókoltak a decemberi szél fuvása alatt; a teli hold halvány világítása hosszú, sötét ár­nyakat festett a keményre fagyott rögre, messzi­ről úgy tűnt fel a közeli kastélyba vezető egye nes fasor, mint egy glédában álló hadsereg, mely feszült figyelemmel vár a parancsnok vezér ja­vára. Legalább igy rajzolódott e kép a közelgő utas fantáziája elé, nem csoda, hisz betek, hóna­pok óta egyebet sem látott, mint harcvonalban álló, csatába rohanó, bátor, elszánt hadsereget, melynek kicsinyke tagját az ő csekélysége is alkotta. Agyuk fülsiketítő döreje, bombák robba­nása, golyók süvitése volt megszokott, minden­napos zenéje, míg végre őt is utolérte a háború nemezise, beszüntetvén halált megvető, hősies ha­dakozását és a harc emlékére egy vészt hozó shrapnellel összerombolá bal karját. Végig gon­dolja a gyorsan egymásra sorakozó eseményeket, mint délceg dalia alig néhány hónapja, hogy utoljára erre vágtatott s most mint nyomorék, egész életére elcsúfított, elgyengült, a sok viszon­tagságtól, szenvedéstől megtört, kora vén ban­dukol az esti félhomályban. összerázkódva tekint végig csonka karján, az üresen alácsüngő kabát ujjára, szeméből ki­buggyan egy égő köny, végig szalad a nap sütötte lesoványodott arcon, ajkán fájdalmas sóhaj kél, — mivé lett? Az incselkedő téli szél befurakodik az üres lcarlyukba, dideregve szorítja Összébb köpönyegét és lovát gyorsabb üggetésre készteti. Hányszor száguldott végig ez utón türel­metlen gyorsasággal, örömteli vágyakozással s most a hosszú távoliét után szorongó aggodalom­mal teszi meg az utat. Amennyire óhajtja a találkozást itt hagyott menyasszonyával, épp annyira fél is tőle, mily érzelemmel fogadja az Őt, a nyomorultat, meg­csonkítottat 5 van-e még mit remélni, várnia, vagy el kell temetni legszebb álmát, legforróbb vágyát ? S ő, ki vakmerőén farkas szemet nézett az ellenség gyilkoló lövegeivel, remegéssel gondol a kedves leányka meglepett, tőle tán iszonyodó ijedt tekintetére. Mindegy, jöjjön, aminek jönnie kell, csak essünk már át e kínzó bizonytalanságon, gondolja magában mialatt mégegyszer megsarkantyuzza lovát és rövid üggetés után eléri célját^ A kastély kapuja ősi szokás szerint nyitva áll, mindenkori vendégszerető fogadására készen a fáradt utasnak, elkésett vándornak. Akadály nélkül jut a csukott folyósó ajta­jáig s miután lovát a megszokáshoz híven az istállóba vezeti, rövid habozás után megfáptja a csöngőt. Eles süvítő hang szakítja meg a csen-J det, majd csoszogó léptek tompa zaja hallatszik, a régi zár csattanva csapódik vissza, a nehéz tölgyfa ajtó recsegve, csikorogva nyílik s előtte áll a jól ismert öreg anyóka, a ház faktótuma. Szeles gyorsasággal csapódik ki az átellen- ben levő szoba ajtaja és a kiömlő világosságban megjelenik egy aranyos aureolában úszó leányfej, kiváncsi őzike szemei riadtan bámulnak a késői jövevény felé. Egy pillantásig tart csupán a néma szem­lélődés és az ifjúnak mégis örökkévalóságnak tű­nik fel, szívverése szinte eláll a történendők el­vártában. Éles sikoly szakítja meg a kinos helyzetet, a felismerés sikolya, mely a lélek mélyéből sza­kadt, melyben benne van egy zaklatott leánysziv Összes előtörő érzelme, felujjongó öröm, felszaba­dult fájdalma. Egy sikoly, mely szárnyat ad a testnek és nyilsebességgel veti azt az indulat­árjától mélyen hullámzó férfi kebelre. Az erős szorítással öleli magához a boldogságtól repeső gyermeket, szorosan szivén tartja, mintha félne, hogy onnan ismét leszakíthatnák. A zajra megjelenik a leány atyja is, törő­dött ősz aggastyán, ki miután megérti a hely zetet, hangos szóval ad rosszalásának kifejezést, amiért az elfáradt, átfázoit vendéget nem sietnek a meleg szobába vezetni. Zsörtölődő szavai me­leg szivének, örömének visszatükrözői. Most már hárman is tuszkolják befelé a férfit és aggódó szeretetteljes gyorsasággal ipar­kodnak őt kényelembe helyezni. Az öreg asszony a kandaló tüzére dob szi­porkázó hasábokat, a háziúr a vén karosszéket igazítja a kerek asztal közelébe, mig leánykája, a szöszi Ilonka a kabát levetésénél segédkezik. De Isten tudja, mi van ma vele, hisz más kor az ő skives szolgálatát csak látszólag vették igénybe, nem kellett itt segítség és most gyenge ajakja hiábavaló igyekezetei fejt ki, a ruha ón súllyal nehezedik vőlegényére. Érthetetlen! Szembe fordul vele, csodálkozással tekint a fakó arcba, a köny ben úszó szemekbe, tekintete végig siklik a férfin és megértőén akad meg a csonka karon. A fájdalom keresztül nyilallik kicsiny szi­vén, mindkét kezével oda kap, majd hangtalan elaléltsággal borul a hős lábai elé. Az meg utána kap épen maradt kezével, — de én Istenem ! egy kéz még az ily törékeny nádszál gyámoli- tására sem elég. Mintegy kárba veszett élete szimbóluma tűnik szemei elé az elvesztett kar, az elvesztett boldogság, melyet nem képes erős, szilárd kézzel tartani többé, mely kiröppen kezei közül, mint a játszi gyermekkézből a pillangó. Ijedten tippeg közelebb a két öreg, meg­lepetve bámulnak a látványra s gyorsan felfog­ják a helyzetet. A leánykát lefektetik, élesztge­tik ; az ifjút vigasztalgatják, erősitgetik és öreg szivük átéli, átérzi mindkettőjük fájdalmát. * A tavasz már kicsókolá az alvó rügyeket a fák gallyain, a lég enyhe, balzsamos illattal teli. Hosszantartó betegségből most kelt fel elő szőr Ilonka az ágyból. Elgyengült teste kényel­mes nyugágyon pihen a kert zöldelő fái alatt. Azelőtt rózsás arca halvány, megnyúlt, aranyos haja keskeny, sápadt homlokára hullik, nagy kék szemeiben a kiállott szenvedés tükröződik. Mellette ül atyja egész halom újságba temet­kezve, melyekből büszkén olvassa vezéreink diadalait, vitéz győzelmeit. Jobbról Szirmay Dezső ül, ép jobbjában tartva kicsiny kezét Csomory Ilonkának, kedves mennyasszonyának. Mindket­tőjük ajkán boldog mosoly játszadozik, szemük­ben örömük visszfénye ragyog. Mögöttük a múlt, kinos tépelődéseivel, ag­godalmaival, gyötrelmeivel. Bízó reménnyel néz­nek a közel jövő elé, a midőn a lábbadozó leányka teljesen felépülve, megerősödve örök frigyre az ifjú jobbjába helyezi kezét. E kéz szilárdan fogja vezetni az ősi birtok gyeplőit, pótolni fogja a csonka kéz hiányát és jólétet, megelégedést teremtend övéi számára. — Ennek elgondolása varázsolja a derűt arcuk szenvedő vonásaira, Csalja az ölöm mosolyát ajkukra. Az ég kékjén bárányfelhők úszkálnak, trillázva tör ég felé a madarak dala s valahol távolról harangzúgás áldja a világ Urát. A jegyespár hálája egybeolvad a természet dicséretével, néma köszönetét küldenek az ég felé. Majd gyors mozdulattal hajlik a leányka az erős férfikéz fölé, hogy forró csókjával adózzon a hősnek, a mártírnak, mit az hálás, sorsába megnyúgvó szívvel viszonoz. Özv Brandeiszné Frey Méla ie. Fogorvos. Kovács J. Specialista fog- és szájbetegségeknél. Készít arany-, ezüst-, platina-, porcellán-, cement- és email-töméseket, Arany, platina és por­cellán koronákai és hidakat. Kautschuk és arany lemezre műfogákat és szájpadlás nél­kül fogaikat. Foghúzás érzéstelenítéssel! Műfogak és javítások szükség esetén 24 órán belül készíttetnek. Lakás i a gimnáziummal szemben. W VILÁG” mozgókép-színház, Szekszárd. Szépségápolás! tudor által kiképzett kozmetikus: Varga Anny Bátaszék Szarvas-utca 1024. Munkaköre.: Szépségfejlesztés massage görölés üde fia­talos ráncmentes teint. Archámlasztás, el­romlott, helytelenül kezelt arc tisztítása. Bőrzsirosság, bőrszárazság, bőrlikacsok mitesszer, pattanás, barna foltok: szeplő májfoltok stb. rövid időn belül rendbe ho­zom. Hírneves professzor receptje szerint készült arckenőcseim, púderem, gyógyszap- panaim kiválóak és ártalmatlanok. Nagy tégely 3 kor., kis tégely 2 kor., doboz púder: rózsa, fehér, krém színbe 3 kor/ Naponta postai szétküldés, levelekre vála­szolok (válaszbélyeg). Hölgyek részére különlegességek raktáron. Bopgula Ede utóda özv. Bopgula A.-né, üzletv. Borgida F. V. fényképészeti és nagyítási műterme Szehszárd. Elvállalok mindennemű külső munkát egy­leti, iskolai, gyári-csoportok, lakodalmi és családi felvételeket művészi kivitelben. ® Fénykép nagyítások bármily régi kép után is 10 koronától feljebb. Kitüntetve a pécsi és berlini szakkiállításon. Pályázat! hirdetmény. A tolnai ovoda- és menedékházak bi­zottsága az üresedésbe jött II. számú ál­landó menedékház vezetőnői állásra pályá­zatot hirdet. Javadalom : 725 kor. évi fizetés, ter­mészetben fűtés (1 és fél öl keményfa vágatással)| vagy ennek megváltása fejében évi 75 kor. és szabályszerű lakás, vagy évi 240 kor. lakbér. Szabályszerűen felszerelt kérvényeket f. évi október hó 15-ig elfogad Máté Ká­roly óvoda- és menedékházi gondnok. A megválasztott menedékházvezetőnő az állást f. évi november hő l-én köteles elfoglalni. G90G9HATÄSU ARTÉZI VIZ! HUNGÁRIA GŐZFÜRDŐ SZEKSZÁRD. Fürdő- megnyitás reggel 6 órakor Vasárnapon d. e. férfiak, d. u. nők mérsékelt áron. Hétfőn d. e. férfiak, d. u. nők Kedden » » » » Szerdán » » > » Csütörtökön d. e. férfiak, d. u nők Pénteken férfiaknak Szombaton d. e. férfiak, d. u. nők Telefon: 75. Telefon: 75. Szombat—vasárnap szeptember 26 és 27-én Két nagy szenzációs sláger! A prébaházassáe. Kacagtató vígjáték 3 felvonásban. Csak egy napsugár. Történet egy vak asszonyról és egy csúnya férfiúról 2 felv. Kötszerek és betegápolás! cikkek nagy raktára, úgyszintén Lysoform, Lysol stb. fertőtlenítő szerek. — Kötszereket postai rendelésekre azonnal szállíthatunk. „GARAY“ DIROGERA Telefon 64. SZEKSZÁRD Telefon 64. A genfi tő. Term, felvétel. Trombitás. Humoros. Előadások kezdete szombaton 6 és 9 órakor Vasárnap 3 órától folytatólagosan; utolsó elő adás 9 órakor. Rendes helyárak. Bérletszelvények érvényeseké Kiadó uduari lakás. A Kossuth Lajos-utca 1025 sz. ház­ban közel a főpostához, egy kisebb udvari lakás évi 260 koronáért azonnal kiadó. E lakás áll: egy nagy, egy kisebb szoba, egy konyha, egy élés- és egy fáskamrából. — Bővé; . szemben e házzal Hődli Andorne úrnőnél. Szekszárd, 1914. Molnár-féle Nyomdai Műintézet as Szab. Iróalzatgyár Részvénytársaság nyomása.

Next

/
Oldalképek
Tartalom