Tolnamegyei Közlöny, 1907 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1907-07-25 / 30. szám

1907 julias 25 TOLNAMEGYEI KÖZLÖNY 3 tanácsúvá ? Majd megfelelek én rá: semmit, (ez talán kissé túlzás, mert igen' sok üdvös dolgot hajtottak végre, a szerk.) sőt ha úgy vesszük, veszítettünk vele. Úgy vagyunk mint a kereskedő, kinek aj­taján ez az ékes felírás csüng: Kevés haszon, nagy forgalom. No igen, nagyobb lett az adó, s nagyobb lett a verejték az adózó polgár ar­cán. De ezért mi fényes ellenszolgáltatást kap­tunk : elmondhatjuk, hogy rendezett tanácsú városban lakunk és van polgármesterünk és rendőrkapitányunk. Nem azért mondom ezt, mintha Szekszárd nem érdemelte volna már régen meg, hogy avanzsáljon, a világért sem, csak azt akartam kifejezni, hogyha a községből rendezett város lett, akkor lettek volna a rendezetlen községi viszonyokból is rendezett városi viszonyok. így például nemrégiben esős idő lévén, tanulmányoz­tam Szekszárd utcáit. Kimondom egész bátran, hogy a kövezet, a kocsiutak oly irgalmatlan állapotban vannak, hogy bármelyik pusztának szégyenére vállna. Kövezet ? az nincs is, ha csak azt a csizmanyomot nem nevezhetem köve­zetnek, amit a véletlenül arra vetődő polgártárs taposott előttem. A kocsiút ? arról se szólok. Egyik üres parasztkocsi úgy benmaradt a ten­gelyig érő sárban, hogy még talán most is ott van s bizonyosan még most is szidja a polgár- mestert és az egész rendezett tanácsot. Apropos! A polgármester . . . igaz az Szerkesztő ur, 1 ogy mindezekkel nem törődik a polgármester ? Majd megfelelek én rá: igaz. (Engedelmet kérek, ez megint egy kis túlzás. A szerk.) Az egészségügyi viszonyokról és a köz- tisztaságról is szólok. Végig mentem egy pár utcán's azt láttam, hogy minden házból kis folyóka vezet az utcára, a honr.ét lehetetlen szinü folyadék hömpölyög ki á «kövezetre», nem éppen kellemes szagot árasztva szét. Abba is hagytam ezt a tanulmányozást, mert féltem, hogy utóbb sárgalázt kapok. Talán látja Szerkesztő ur is, hogy városi orvosunk mily fáradtságot nem ismerve járja be a várost egy nap Isten tudja hányszor. Bizonyára sürgeti is az állapotok javulását, de siker nélkül. A piaci rendszabályt már — amint szer­kesztő ur is tudja — régen elkészítették, mi az oka, hogy nem lép életbe ? Hogy a kofák 9 óra előtt ne vásárolhassák össze az egész piacot, s igy ne szökkene fel mindennek az ára reggel héttől — 9 órára. Úgy hallottam, hogy ez a szabályrendelet valahol —- nyaral. Nem tudja Szerkesztő ur, hogy ilyen szabályrende­let meddig bírja a nyaralást ? Sétakertünk úgy el van hanyagolva, hogy beillenék egy kis tóditással szemétdombnak is. Nem gondol vele csak az — Úristen. Ugy-e látta Szerkesztő ur, hogy esténkint mikor a tehén-csordát hazaeresztik a rétről, mily csendesen legelészik egy pár tarkaszőrü tehén a sétakertben — vagy a Muzeumkertben. Sokszor még párba sétálnak a gyalogjárón. Vagy látta már Szerkesztő ur, amint a másik szemétdombunkon, a korzón, mily szép egysor- jában sétálnak a — ludak és a libák — végig hápogva és piszkitva azt keresztül-kacsul. Ezeket én mind megértem, ha elgondolom, hogy rendezett tanács van. Máskép nem, ha a fejemet is vágják le. Azután nézze meg Szerkesztő ur a Garay szobor környékét. Valóságos siralomhely az. Én tudom, hogy halhatatlan költőnk már régen lekivánkozott onnét s egyszer, csak megérjük, hogy valahol másutt — tisztább — rendezet­tebb helyen fogjuk találni, de nem Szekszárdon — ah ! mert nálunk Szerkesztő ur ezt a két szót, tiszta és rendezett nem ismerik. írnék még egyébbről is, de ntár tovább nem untatom Szerkesztő urat ilyen »cse­kélységekkel.«,Majd máskor, alkalomadtán. Most csak arra kérem még Szerkesztő urat, hogy ha összetalálkozik a polgármester úrral, gratu­láljon neki nevemben azért az üdvös rendelke­zésért, hogy végre elrendelte a forró nyári na- pokben az utcák öntözését. A viszontlátásra 1 Tüske. TÖVISEK. Legjobb nyelvmester. Minden ember annyit ér, a hány nyelven beszél. Ez egy régi— de jó közmondás. Mert bizony !szép dolog az, ha valaki úgy tudja for­gatni a nyelvét, hogy megértsék azt másutt is, ne csak a Kárpátok és az Adria között. A nyelvtudás mindenesetre szép dolog, csakhogy van egy kis bibéje. A nyelvismeret nem ragad az emberre, hanem azt hosszú időn át, sok fej­törés és izzadás után szerezhetjük meg. Az ujabbi időben, mióta rájöttek az embe­rek, hogy nem csak egy városból, egy ország­ból áll a világ, ezer és ezer nyelvmester és nyelviskola ezer és ezer módszerrel fáradozik azon, hogy a Bábel-torony fucsba menése után támadt nyelvzavar között el tudjon igazodni valahogy az ember — jó pénzért. Az iskolákban is tanitják a német, görög és a latin nyelveket. És a hogy ott tanitják eze­ket a nyelveket, mondhatom, hogy az a legnehe­zebb módszer. Én, aki — az emberiség előrehaladásán fáradozom — ajánlok egy egyszerű, de biztos módszert mindazoknak a figyelmébe, akik ide­gen nyelveh akarnak tanulni. Különben az ez- iránti javaslatomat ezennel ajánlom a közokta­tásügyi miniszter figyelmébe is. A középiskolák tanítási módszerébe szé­pen be lehetne illeszteni ezt, legalább nem »zá- pUlna« el annyi diák feje a nyelvtanulásba, mi­kor a szamárfülekkel tele nyelvtant ezen sza­vakkal vágja a kályha mögé, hosszú erőlködés után. Tanulja meg aki akarja, legyen inkább bunda, ('alias : secunda.) Előre bocsájtom tehát itt hátul az én mód­szeremet egy mese alakjában. Ha meghallgat­ják kérem, belekezdek. * * • Az embereket rendesen két osztályba szok­tam sorozni: a kik németül beszélnek s a -kik csak németül nem beszélnek. Már gyermekkoromtól kezdve határozott ellenszenvvel voltam mindazok iránt, kik néme­tül beszélnek; jól emlékszem rá. hogy mikor ,még »hátul fütyülős« nadrágba kergettem a boldog gyermekkor pillangóit, járt a házunkhoz egy nagyszakálu ember, ki mindig németül be­szélt apámmal; olyankor én félve húzódtam valamelyik sarokba, s egy alkalmas pillanatban menekültem arrafelé, ahol német szót nem hal­lottam. Amint azután suhantak az évek fejem fö­lött, mindinkább növekedett bennem ez az el­lenszenv A közép iskolák alsóbb osztályain sze­rencsésen átjavitóztam a német nyelvből a fel­sőbb osztályokba. Kortársaim még most is le­gendákat mesélnek »élhetetlenségemről« a né­met nyelv nem tanulása iránt. Nem ment az én fejembe semmi ebből a nyelvből, ha úgy csö- pögtették is volna bele hébérreí. ... De hajh I Engem is elért egyszer csak a végzet. A felsőbb osztályok valamelyikében történt. Vizsgák felé járt már az idő, midőn bol­dogult német professorom megsúgta apámnak, hogy a német nyelvhez annyit értek mint (ha­sonlat most nem jut az eszembe) egyszóval semmit sem értek s ha a vizsgán is hasonló eredményt tanúsítok — unisono elhasaltatnak. Apám ezt a következő ékes szavakkal adá tudtomra: »Te kölyök, ha nekem mégbuksz, és még egyszer szégyent hozol a fejemre, úgy tudd n>eg, hogy menten, lelőlek.« Most jutottam csak dilema közé. Feltettem magamban, hogy inkább megha­lok, de bizony nem ülök neki derdi dasozni, még a Herkó-Páternek sem. E válságos helyzetben segítségemre jött a regénybeli Deus ex Machina. Német professorom ugyanis borzas ne­bulói mellé valahonnan Grácból szép szőke ne­velő kisasszonyt hozott. Én pedig már gyermekkoromtól kezdve, bizalommal voltam a nevelő kisasszonyokhoz, egészen a — szerelemvallásig, (talán még ma is ! szedő.) Sutba vágtam hát a német nyelvtant s el­kezdtem az udvarlást. Igen ám, de hogyan? Kis városba az ember hamar föltünést csi­nál, ha egy nevelő kisasszonynyal beszélget — még ha titkon is. Kis városba még a falevelek­nek is szemük van. De nem hiába voltam én diák- — és — szerelmes, kitaláltam a módját. írtam egy oly ékes hangú szerelmes leve­let (természetesen magyarul, mit tudtam én ak­kor, hogy német a lelkem) annak a szép neve­lőkisasszonynak, hogy magam is elcsodálkoz­tam rajta. Alkalom adtán kezébe loptam a levelet. Másnap megjött rá a válasz; Csak két szóból állott: Nur deutsch ! Meg voltam lőve. Az egész német tudó- - mányom abból állott: Nix deutsch. Már most mit csináljak. Erős lelki harcot vívtam magamban, de végre is oda lyukattam ki, hogy neki ültem egy este s szótár segítségével összekomponál­tam német nyelven egy szerelmes levelet. (Azt azóta bizonyosan valamelyik bécsi múzeumban őrzik, mint unicumot.) Ezt már úgy küldtem el neki postán. Megjött rá a válasz. Hosszú, legalább is 5 oldalas levél, de lefordítottam, s lefordítottam volna, ha még oly hosszú is lett volna, mert hogy az igazat megvalljam, a szivem is segí­tett. Halálosan szerelmes voltam már akkor a szép szőke nevelő kisasszonyba. De nem csüröm-csavarom tovább a dol­got, elég az hozzá, hogy mire a szerelemben odáig jutottam, hogy megkaptam, az Isten tudja hányadik csókot onnét az édes ajakról, úgy belejöttem a német nyelvbe, hogy mikor a vizs­gák elérkeztek s én elkezdtem a zöld asztalnál a vizsgáló bizottság előtt németül, szép folyé­konyan németül beszélni, hát német professo­rom kereszteket hányt magára és igy kiáltott fel: Csoda történt! »Magát csak valami földön­túli hatalom taníthatta meg!« S ebben igaza is volt boldogult professo- romnak: az a földöntúli hatalom, az a diák- szivvel szőtt szerelem hatalma volt, a mely odafüzött az ő nevelő kisasszonyához engem • Akkor tudtam meg, hogy a szerelem a legnagyobb földöntúli hatalmasság, mely képes megtanítani és megszerettetni mindenkit és min­dent az emberrel, ha valaki annak az arany- hálójába esik. * # * j Azóta már s.ok esztendő elrepült felettem. Az iskola pora rég elszált rólam, s csak úgy emlékezem már néha-néha erről a fiatalkori emlékről. A német nevelő kisasszonyt is azóta már bizonyára elérte a végzete valahol Grácz kör­nyékén s tanitgatja kis gyermekeit az anya­nyelvére, melyre engem egyszer oly egyszerű módszerrel tanított meg. Én .aztán a szerelem elmúlásával, lassan- lassan úgy elfelejtettem a német szót, hogy csak az maradt a fejemben : Nix deutsch ! De azért most egy olyan szép kis német nevelő kisasszony kedvéért bizony isten ke/i- vem volna még egyszer megtanulni a német nyelvet. Riporter.

Next

/
Oldalképek
Tartalom