Tolnamegyei Közlöny, 1890 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1890-04-06 / 14. szám

kora. Szobára sötét, mint a bánat, mely lelkeraen ül. I Minek is a világosság ? Hogy meglássam az arczomra lepergő könyet: A sötétben csak legfölebb melegét érezem . . • Karszékembe vetem magam s szememet be­hunyva elmólázom. S eszembe jut elvirágzott, gondtalan ifjúságom, mely rövid volt, mint a bimbónak élete; megélénkül képzeletemben sok, átszenvedett, keserű csalódás • elvonul szemeim előtt az a boldog kor, mikor még a megkonduló harangszó imát tudott ajakamra ön­teni; megelevenülnek előttem azok az ártalan örö­mök, mik a gyermekkor napjait olyan édps emlékűvé teszik; mikor órákig kergettem tüskön-bokron át egy-egy tarkaszárnyu lepkét, inig ujjongva el nem fogtam s azután újra elbocsátám, hadd élvezze sze­gényke szabadságát, hadd szállhasson újra napsuga­ras virágokra. Én kegyelmet gyakoriék, de velem senki.. . Most én fetrengek tört szárnyakkal, nyu­galmamtól, szabadságomtól megfosztva, de nekem I senki sem adja vissza. Az, a ki tehetné, kinek egy mosolya boldogítana, komolyan ránczolja össze hófe­hér homlokát s hideg mint a vas, mely a keblet járja át. Óh, ha látom, mint pazarolja melegét, édes ajakának gyönyöre fakasztó mosolyát másokra, kik nem érzik becsét, nem látják a gyönyört, mely nyomában kél, — keblemet a leggyötrőbb féltékenység tépdesi. De haliga! A távolból Harriet szivolvasztó, lágy dala csendül, mintha szerelmes pacsirták da- I lolnák virágos bokorban: „Lennél a kedvesem!“ — I „Igen ... igen ...“ Felocsúdtam. A csábos zene bűvös hangja s az egész valómat átjáró melódia felköltöttek. Egészen kimerültem. Sietve gyújtók lámpát, hogy a sötétség keltette gondolatokat elűzzem. Azután a szekrényhez léptem, hogy titkos zugából névjegyét vegyem elő, melyen csak pár közönyös szó állott. És mégis mintha minden betűje életet lehelne, minden szava boldog­ságot sugárzanók. Azután a clepróselt ibolyacsokrot vevóm elő, hogy csókjaimban füröszszem meg .. . Mikor nyugalomra tértem s arczom a fehér I I párnákba temettem, a hárfa elhaló akkordjai még egyre visszhangozták: „Lennél a kedvesem!“... E1 m a, hallod-e dalt ? Óh, mondd, hogy; „Igen . . . igen“. . . Lévai Dezső. I ; t ö y i s e k. (Szolgáljanak a t. olvasó közönségnek húsvéti pirosto­jások ajándéka gyanánt, ellensúlyozásául a nagyhéti sok, komoly ájtatoskodásnak.) „Yarietas delectat“ — mondta hajdan a latin. A változatosság gyönyöre sok tekintetben ma sem tagadható. Az ur és a szolga, — a gazdag és a szegény: egyaránt kedveli a változatosságot, csak­hogy : — a gusztus sokféle!...A gazdag em­ber válogat az ételek és italokban, a fürdőhelyekben; a szegény ember ezt nem cselekedhetvén, óhajtana min­den évben legalább is feleséget változtatni; ez pedig | szabados dolog nem lóvén: beelégszik a kalendárium I változtatással, meg a hold változásaiban való naiv I gyönyörködéssel. Hja {Szegény ember v i | i e 1 főz!... Még a termő-föld is szeszélyes, változatos­ság kedvelő. Most ez a föld-tábla tiszta búzát óhajt, majd tengerit, ismét egy másik évben zabot, bük­könyt stb. Így jött létre a váltó-gazdaság rendszere. Tehát itt is áll a „varietas delectat“ régi igazsága, épp úgy, mint a papir-váltók és a vasúti- váltók forgatásánál. Amott annál jobb, mentül több váltón minél módosabb kezeseink vannak mentül na­gyobb kölcsönösszegekért; emitt, minél több hó-vihar s egyébb forgalmi akadály, hogy a szegény vasuti-őr (mint váltó-forgató) pihenhessen egy keveset. * A „Varietas delectat“ elvét látjuk érvé­nyesülni jelenleg a nagy emberek bukásánál is. íme a 15 évig oly erősen uralkodás-képes Tisza Kálmán miniszteri bársonyszékét mily könnyen, elfujta egy tavaszi gyönge szőllebbenet! . . . íme, a világrengető Bismarck koloszális nagy, történelmi alakja mily ha­mar ellebegett a nyilvánosság színpadáról! . . . Budai fényes miniszterelnöki palota helyett biharmegyei ki­csiny Geszt; Berlin zajos világ városa helyett Fried- richsruhei pass, — és teszt!...A változatos­ság szomorú gyönyöre! Ezt a gyönyört nem élvezheti szegény Farkas Menyhért, a lutri-király, és elitéit társai. Pedig, de erősen hitték, hogy a nagy Eötvös, a védő fiskálisok királya, hatalmas szavai s még hatalmasabb, Botond bárdjaként döntő argumentumai által fehérre mossa a szerecsent, vagyis : világossá teszi azokat az omi­nózus sötét tokokat s felderíti ártatlanságukat. Biz­tosra fogták, hogy a változatosság gyönyöre övék leend s husvótra már, mint a szerény 480.000 frt | törvényes urai s birtokosai dicsérik az urat valamely I ájtatos község felbarkázott templomában. De nekik, e gyönyör nem adatott meg, csak a felsőbb bírósá­gok itólet-változtatásába vetett hit gyönyöre, vagyis : a jövő reménye! Úgy megsajnáltam ezeket a „szegény gaz­dagok“^, mikor az Ítéletet olvasáin 1 . . . Farkas is, Püspöki is, Szobovits is 45 éves s mind a három 3 gyermek atyja. Én istenem! — gondolám — ón is 45 éves s 3 gyermek atyja vagyok; vájjon a va- rietas delectat elvénél fogva nem jobb lett volna-e azt a kis ternó-pénzt nekem ítélni oda, mint az osztrák banknak ? Hiszen azé már volt. Farka- sókó is volt, hadd lenne már pár évig az enyém, de felvirágoztatnám vele hamarosan a láncz-játókot 1 Úgy hónap 20—25-dike körül nyitnám meg mindig a „gyöngébbek“ számára ajándók-pénztárczámat, hó­nap elején pedig az „égettek“ részére nyitnék kamattalan hitelt. * Yarietas delectat! — — Ez elvet tény­leg legjobban érvényesíti az április hónap, lévén szeszélyesebb a nőnél, szelesebb, változatosabb min­den más hónapnál. Most derült, aranyos napsugár fürdik mennyei kéjjel a felszálló viz-párák ködös tengerében s a vigan szökellő csevegő patak és cser­mely kristály tiszta viz tükörében; majd homályos és hideg borulat fedi el napot látni vágyó szemünk­től a kedves ég kék boltozatát; most teljes szél­csend, majd ordító orkán; most kedves lanyha eső, majd hideg zuzmóra; úgy, hogy egyik nap ajtót tá­runk, ablakot nyitunk s majdnem kályhát hordunk ki, — már a másik nap ajtót zárunk, hályhát fü­tünk, téli kabátot öltünk s fog-vaczogtatva dider­gőnk. — No de szokva vagyunk április e szeszélyé­hez, azért nem adjuk még ilyenkor zálogba, avvagy szücs-gondozásra (már, a ki hogyan szokta! . . .) téli kabátunkat. — Az idén, úgy látszik, ez a hónap a szokottuál is szeszélyesebb és a változatosságokban gyönyörködőbb leend. Az eleje azt sejteti. * Szóljuuk valamit végül a nagy hétről is. — Ez az esztendő legváltozatosabb hete rendszerint. A vi­rágvasárnap hozsáunás örömünnepének ragyogó nap­fényét csakhamar elborítja a nagypéntek világraszóló sötét gyászának fel lege, — de azután husvétkor is­mét annál erősebb fénynyel tör elő a vallásos öröm szelíd napsugara. Egy rövid hót alatt mennyi érze­lem változás, kedély-hullámzás! . . . Ilyenkor még a harangok is szeszólyeskednek s leszállva öreg lába­ikról — egy kis változatosság okáért — elvándo­rolnak Rómába, egy pár napi kéjutazásra, jegyet sem váltva a magyar kir. menetjegyiroda zónás hi­vatalnokainál, — elmennek maguktól, bilét nélkül, apostoli sorban, gyalogosan; pár napig berekednek, hogy azután a kerepő rút hangja helyett meghoz­zák nekünk ismét a saját szép ércz-hangjukat, no meg igen sokszor a még ennél is szebb és bájosabb fülemile-dalt zöldülő ligeteinkbe! — Az ón harang­jaim nem ilyen szeszélyesek, nagyon conservativ ter­mészetük van, küldtem őket, de bizony nem mentek el, mondván: hogyha — isten ments! — tűz találna lenni, legalább ők jelezhessék. Már a tyúkjaim tojásai szeszélyesebbek. Ezek mind átváltoztak pirosakká, kékekké s különféle szinüekké a husvét ünnepére, mint mondják : a kis lányaim kedvéért! — — Nem bánom, hadd öltözte- nek légyen ez egyszer ünnepi ruhába, úgyis egész éven át, tólen-nyáron egy vékony fehér ingben van­nak az istenadták! No meg hát azért se bánom ezt, mivel — a változatosság kedvéért! — ilyenkor ón nem bántom őket!... Máskor szeretem a tojás ételt, de mivel ilyenkor igen sokan böjtéinek és csakis tojást esznek: én csak azért se engedek a 48-ból, — vastagnyaku lóvén, czum truczcz: sonkát eszem! — — Varietas delectat, — s ón — szegény ember lóvén — egyóbbkónt nem szolgálhatok kedvére úri sze­szélyemnek, mint az egyszerű módon, azt tartván az ón „pörczös atyámfiaival: „jó nekem a hús is.!“ Minden baj és aggodalom benső tövisei nélkül eltöltendő boldog és örvendetes húsvéti ünneplést kívánok minden vallási, böjtölő és nem böjtölő ked­ves olvasóimnak! Palást. Részvétnyilatkozat! Mély részvétünket fejezzük ki az Ont ért nagy katasztrófa miatt. Bizalmunk becsületessé- . gében és ép gondolkozásában nem rendült meg. Sokat fognak önre kenni, az bizonyos. De mi egy orvos rendőri vizsgálás után is rendithetlenül hisszük, hogy a mit ön elkövetett, az nem me­rénylet s teljesen beszámítható állapotban csele­kedte. Aláírva az összes szedő személyzet, met- rompástól együtt, kerékhajtó, papiros-leány, inas ármádia, szerkesztőségi szolga és lapkihordók. Búfelejtésül még 2 drb száraz zsemlye, egy májas hurka, 2ífi deczi suba-gallér tűtű is szolgálta a nyi­latkozathoz az értékes és Ízléses keretet. No már enyitől elolvadtam egészen. Hidegvízzel borogattam sajgó homlokomat, májas hurkával töm­tem a gyomrom üregét, suba-gallérral sikáltam tor­komat, pessimizmussal megkínzott lelkemet. Oh, de a herószi kinok csak most következtek. A kritika. Mikor azt javítottam, hét tőr döfködte szi­vemet. Oly e| és volt minden mondása, hogy fogvi- csorgatva gondoltam a kanibálok élvezetére. De mire I befejeztem a korrektort munkát, pitymallás azúrja lengette a tájat, fáradt pillám leenyveződött, aztán mély álmom kárpótolt mindenért: a dicsőségnek mesz- sze libegő délibábja .... Rigoletto. Az orsz. szinésziskola huszanöt éves jubi­leumára előadandó „Múlt és jövő czimü“ 1 felvonásos drámai prológ. Irta Váradi Antal (meséje és tartalma. A prológot előadják a nemzeti színház művészei.) A prológ meséje, mely ideális keret gya­nánt foglalja körül az ünnep eszméjét, a következő : sötét, boltíves sírteremben, Mátyás király sír-katafalk- jára támaszkodva, kezében lobogó szövétnekkel, me­lyet a királyi sarcophág örök-lángjánál gyújtott meg, áll a nemzet Géniusza (Márkus Emilia) Töprengve kérdi önmagától, vajh’ itt van-e már a perez, a mely­ben a négyszázadéven által álmodott, Hunyad dicső fiát, Mátyás királyt, újból fölébreszthetné, hogy ős hazában, uj kort mutathasson vágyó lelkének? Thália (Helvey Laura,) ki a lelkesedés (G. Csillag Teréz) s a Tudás (Gyenes) kíséretében keresi fel a nemzet Géniuszát, elérkezettnek látja az időt, melyben a ki­rályi szellemnek újra kelnie kell, mert ime száz éve már, hogy a magyar színészet, a nemzeti cultúra e hatalmas tényezője, mely száz küzdelmes év napfényén | és viharán edződött meg, fönnáll, s büszkén emelt fő­vel s öntudatosan léphet a nagy király szelleme elé. Lelkesülés és Tudás egyként buzdítják a Géni­uszt, ki megtöri a Hollós nagy király sírja zárát, s kikéi hamvaiból, mert magyar szó Divta s a meddig Mátyás hamvai felett magyar szó zeneg, s magyar nép büszke lépte rengeti meg haló porát, addig törökverő Hunyad fia, Mátyás, nem hal meg, csupán álmodik ! A Géniusz hódolatteljesen fogadja Mátyást, s elmondja*- neki, mivé lön népe négy hosszú századéven: át? .. Mátyás tudja azt, hiszen magyar földben pihent' s azon átreszket a magyar nemzet öröme, fájdalma a porladó király hamvadt szivéig — s ő népével együtt érezett ott alant. Virág, ha nyílt a honi föld felett az a holt király mosolya volt s ha föld rendült zúgva : Mátyás haragja rengeté meg azt, ki népe fáj­dalmát megtorolni nem tudá! Egyet azonban még sem ismert a nagy király — az immár századévet be­töltött Tháliát. . ;t ;? A színművészet szelleme, mint mondja, a lát­szat hatalmával gyakorol bűv-erőt. Úgy, de a sír —^ a látszat sírja is, a kripta kapuján csak a rideg való-’ nak van bejárása, a szin varázsa ott lenn megtörik,- — ezért nem ismerhette Mátyás Tháliát. Thália ékes­szóló hévvel s ragyogó költői képekben mutatja be tisztét és önmagát, elmondván, mi hivatása van s mit tett a nemzet életében ? Sorban mutatják be magukat lényegöket kitü- nőleg jellemző, találóan rövid sorokban a Tragoedia (Fáy Szeréna), a vigjáiék (Cs. Alszeghy Irma) a dráma (Horváth Zoltán ;) a bohózat Nagy Ibolyka;) az opera (Ábrányiné, Wein Margit;) s a népszínmű (Gabányi Á.) Mátyás elragadtatva hallja s érti meg, csak azt kérdi aggodalmasan, ha támadt-e vájjon magyar, ki a külszin s látszat művészetének hódolva álarezot öltsön, megrikasson, kaczagtasson és elűzi azt, hogy általa s rajta kaczagjanak. A nemzet géniusza azt viszonozza, hogy bár

Next

/
Oldalképek
Tartalom