Tolnai Népújság, 2019. október (30. évfolyam, 228-253. szám)
2019-10-15 / 240. szám
fi MEGYEI KÖRKÉP 2019. OKTÓBER 15., KEDD A csip és a kutyabiléta segíti az azonosítást, a gondos gazda figyel erre Sok állat juthatott általuk haza Bucher Fruzsina alapította három éve azt a Facebook-csoportot, mely az elveszett állatok gazdáikhoz való visszajutását segíti. Wessely Gábor szerkesztoseg@tolnainepujsag.hu TOLNA Ma már öten vannak - csatlakozott Führer Anikó, Nagy Réka, Wolf Kinga és Tóth Gábor -, tolnaiak lévén elsősorban a városkörnyéki eltűnésekkel foglalkoznak, de az internetnek köszönhetően távolabbi helyekről is hazakerültek házi kedvencek, főleg kutyák, macskák. A Keresem-Megtaláltam Állatok (Tolna megye) néven futó csoporthoz már mintegy nyolcszázan csatlakoztak. Ha valaki kóbor kutyát lát, illetve ha valakinek elcsatangolt a házőrzője, jelezheti itt. Főleg a szilveszteri és az augusztus 20-ai tűzijátékok után ugrik meg a forgalom. Nem lehet eleget hangsúlyozni, hogy Van kapcsolatuk a környékbeli állatmenhelyekkel is olyankor zárják be a kutyákat, mert a megrémült, eliszkolt állatok olykor 10-15 kilométerrel odébb kerülnek csak elő. Feltöltések egyébként szinte minden nap vannak. Ez egy igazán élő netes oldal. Felhívják a figyelmet a csoportot működtetők a csip és a kutyabiléta - mint azonosító - fontosságára. Van olyan eszközük, mellyel az azonosító szám a csipről leolvasható, s annak ismeretében, állatorvos segítségével találhatnak rá az elkóborolt eb tulajdonosára. Már több mint száz állat hazajutása köszönhető a csoporttagok aktivitásának, és legalább tíz gazdátlan kóbor kutyusnak sikerült befogadót találni. Van kapcsolatuk a környékbeli állatmenhelyekkel is. Arra is rámutatnak, hogy a villámgyors kommunikációnak hála, mára felgyorsult ez a folyamat. A sok negatívum mellett, ez egyértelműen az internet javára írható. A csoport vezetői természetesen maguk is kutyatulajdonosok Fotó: Nagy György HIRDETÉS Áram- és földgázszolgáltatás üzleti ügyfeleknek NKM Energia Energia az üzleti sikerhez Böjté Csaba lesz az akadémia vendége SZEKSZARD Böjté Csaba ferences rendi szerzetes, a Dévai Szent Ferenc Alapítvány alapítója lesz kedden délután a Család Akadémia vendége Szekszárdon, a KPVK aulájában. A második szemeszter nyitó előadásának címe: Ki szívét osztja szét... A legnagyobb nagycsalád Európában. Az akadémia egyedülálló kezdeményezésével hozzájárul ahhoz, hogy a szekszárdi egyetemi kar aktív és interaktív kapcsolatba kerüljön a városban és környékén élő családokkal, pedagógusokkal, illetve köznevelési intézményekkel. A nagyközönség számára is nyitott tudomány-népszerűsítő előadásaival egy olyan sajátos tanulási, fejlődési lehetőséget tartalmazó összetett képzési programot kínál, amelynek elsődleges célja elősegíteni a családok egészséges működését, a generációk közötti párbeszéd elmélyítését, a családban, a párkapcsolatban rejlő belső értékek megőrzését, a tudatosabb szülői szerep megélését, hogy a szülők, a családok a pedagógusokkal, illetve a köznevelési intézményekkel együtt jól és okosan nevelhessék gyermekeiket. B. K. Látogasson el hírportálunkra! TEOL.hu Baka István költő műfordítói oldala SZEKSZARD A költőként közismert Baka István (1948-1995) műfordítói oldalát emelték ki irodalomtörténészek a beszélgetésen, mely a Baka István Alapítvány és a Wosinsky Mór Megyei Múzeum égisze alatt zajlott le a múzeum könyvtárában. A rendezvényen jelen volt mások mellett Baka Tünde, a szekszárdi születésű költő özvegye és Gacsályi József szekszárdi költő is. Mint elhangzott, Baka István úgy szokott szóba kerülni, mint költő, esetleg prózaíró, drámaíró, azonban műfordítóként ritkábban emlegetik, noha ilyetén életműve is jelentős. Nem megrendelés, hanem személyes ihletettség alapján választott lefordítandó műveket, és amivel Baka foglalkozott, az nagy költészet volt. Az új Puskinnak nevezett Joszif Brodszkij Új élet című kötetét tartják Baka csúcsműfordításának. Műfordítására a pontosság jellemző, a versmértéket is egészen pontosan visszaadja; ugyanakkor a költő világát is. Jelentőségét fokozza, hogy az orosz költészet utolsó nagy fordítója ő; olyan orosz szerzőket ismertetett meg a magyar nyelvű olvasókkal, akikkel másutt nem találkozhattak volna. F. N. Irodalomtörténészek és -kedvelők voltak a beszélgetésen Fotó: M. K.