Tolnai Népújság, 2015. július (26. évfolyam, 152-178. szám)

2015-07-18 / 167. szám

Földgömb Strasbourgban, az Európai Parlament belső udvarán. Kedvelt fo- tózkodási helyszín képviseli 14 RIPORT 2015. JULIUS 18., SZOMBAT Válságnak nyoma sincs az Eu­rópai Parlament épülete előtt. De miért is éppen itt lenne nyo­ma, a strasbourgi székháznál, melynek tágas előterébe egy­más után érkeznek a legújabb - a szalonokból éppen, hogy ki­gördült - autócsodák. Szeri Árpád tolnai.nepujsag@mediaworks.hu Jönnek persze nem is kevesen különbuszokkal vagy éppen a közelben megálló villamossal is: ők a látogatók, akik betekintést nyerhetnek magába az épület­be - csoportoktól elmaradni ve­szélyes, aki eltéved, hosszasan bolyonghat a végeérhetetlen fo­lyosókon -, illetve a parlamenti munkába. Ami azt illeti, a létesítményt övező katlanba gyakorlatilag bárki bejuthat, szinte minden ellenőrzés nélkül. Egyenruhá­sok posztóinak ugyan a néhány kültéri őrbódénál és sorompó­nál, ám ők az áthaladókra - ha­csak valami extrém jelenség­gel nem találkoznak - nem sok ügyet vetnek. A bejárati ajtó­nál viszont már életbe lépnek az ilyenkor alkalmazott biztonsá­gi szabályok: átvilágító berende­zés, fémérzékelő kapu, fotocellás rendszer és őrszemélyzet aka­dályozza meg, hogy illetéktelen személy vagy tárgy bejusson a parlamenti szentélybe. Az egész vegzatúra egyébként nem tart sokáig, és tanítani való udvari­assággal zajlik. Általában angol és/vagy francia nyelven, hiszen az Európai Parlamentben mind­kettő hivatalos: amúgy fi magyar is, de tetszik vagy sem, ez utób­bit összehasonlíthatatlanul ke­vesebben értik és beszélik, mint az első kettőt. Úgy tűnik, egye­lőre nekünk célszerű alkalmaz­kodni... Német kontra francia Strasbourg egyébként fran­cia város - nyilvánvaló, mond­hatnánk, mi más is lenne, hi­szen Franciaországban találha­tó. Csakhogy a történelem ezen a vidéken, jelesül Alsace-Lorraine tartományban, avagy ahogy mi­felénk ismertebb, Elzász-Lotha- ringiában is legalább úgy végig­vágott, mint Közép-Európában. A Rajna-parti település a kora középkortól a XVII. század végé­ig Strassburg néven a Német-ró­mai Birodalomhoz tartozott, a francia királyság 1681-ben hódí­totta meg. 1871-ben az újjászü­lető német császárság csatolta magához, de csak 1918-ig, ami­kor is az I. világháborúban győz­tes Franciaország újfent vissza­vette. 1940-ben a győztes nyu­gati hadjárat után a III. Biroda­lom kebelezte be, hogy aztán 1944 végén ismét visszatérjenek a franciák és velük a francia köz- igazgatás. Említésre érdemes, hogy a francia „nagyság” a „Grandeur” megvalósításához Strasbourg két fia is hozzájárult. Itt szüle­tett az a Francois Christophe Kellermann, aki 1792-ben Val- my mellett megfutamította a po­rosz csapatokat, ezzel megment­ve a francia forradalmat. Figye­lem, középiskolai tananyag: Goethe jelentette ki ekkor, mél­tatva a győzelmet, hogy „ezen a helyen és ezen a napon új kor­szak kezdődött a történelemben, és ti mind elmondhatjátok, hogy a részesei voltatok”. Jean-Baptiste Kiéber ugyan­csak a forradalom idején szer­zett magának hírnevet, Bona­parte Napoleon parancsnoksá­ga alatt fényes győzelmeket ara­tott az egyiptomi és szíriai had­járatban. Szülővárosát soha nem láthatta viszont, mert egy me­rénylő Kairóban szíven szúrta. Ahogy ma mondanánk, terror- cselekmény áldozata lett... Múlt, amit nem töröltek el Strasbourg, francia mivolta mellett, hagyományaiban azért legalább annyira német is, mint amennyire magyar a Románi­ához tartozó Kolozsvár. Sőt, ha csak a városnegyedek neveit nézzük, akár valahol a túloldali Baden-Württembergben is érez- hetnénk magunkat. Oberhaus­bergen, Holtzheim, Reichstett, Eschau, Ostwald - csak néhány példa arra, hogy a német múlt néhány jellegzetes nyelvi emlé­ke máig él, és - miután szerves része a városnak - egyáltalán nincs veszélyben. Zárójelben: a behelyettesítendők behelyette­sítésével ez Kolozsvárról sajnos nem mondható el. Ugyanakkor német múlt ide, német hagyomá­nyok oda, kétnyelvű utca-, avagy intézménynevet hiába keres­nénk Strasbourgban. A buszso­főr pedagógusi szigorral kijavít, ha a célállomás, Ilkirch nevét né- metesen, h hanggal a végén ejt­jük. Ilkirs - így és csak így ért­hető! A német, pontosabban a sa­játos jegyekkel rendelkező elzá­szi német nyelv részben az idős­korúak egymás közti magánbe­szélgetéseiben őrzi egyre zsu­gorodó hadállását. S fellelhető még, miként azt jelen sorok író­ja nyugtázhatta, a strasbourgi temető régi márványlapjain, a maga szálkás, gót betűivel... Tévézni, de minek? Többségében francia és ki­sebb részben német nyel­vű műsorok közül válogathat az utazó a helyi szállodában, melynek portáján - talán nem is meglepő - magyarul szó­lal meg a recepciós. Szakava­tott honfitársunk gyorsan és perfektül intézkedik, franciá­ul, angolul és magyarul egy­aránt. A fáradt utas így a szo­bában rögvest kényelembe he­lyezheti magát, és a kellően elítélendő férfimániának hó­dolva a távirányítót megkapa­rintva mintát vehet az összes csatornából. Aki különleges­ségekben reménykedik, csa­lódik: álmosító stúdióbeszél­getések periferikus témák­ról, német stüszivadászok nó- tázása tapsikoló közönségnek, a valósággal köszönőviszony­ban sem lévő, borongós „re- ality”-családsorozatok, 3D-s, bugyuta rajzfilmek, termék- bemutatók álságosán álmél- kodó „fogyasztókkal” - legfel­jebb egy-egy, negyedszázada készült akcióvígjáték szakítja meg itt-ott ezt a szilárd lánco­latot. Ami, mint nyugtázható, pontosan olyan szemekből áll, mint a hazai általános - ingye­nes - kínálat. Természetesen van minőségi adás is, lenyű­göző ismeretterjesztő műsor, Oscar-díjas alkotás, progresz- szív zene vagy éppen felhőtlen szórakozást nyújtó komédia - csak éppen fizetni kell érte ke­mény euróbán. Illetve, ne legyünk igazság­talanok. Akad még egy műfaj, ami ingyenesen és megállítha­tatlanul ömlik, zúdul számos csatornából: ez pedig a hírmű­sor. A világ eseményeire figyel­ni igyekvő újságíró számára ez akár kedvező is lehet, még ak­kor is, ha egymás után a nyol­cadik csatorna is ugyanazt a hírt adja közre, szinte ugyan­úgy, ráadásul ugyanolyan hanghordozással is, mint a töb­bi. Ezen a héten pedig (a múlt hétről van szó - a szerző), tény és való, volt miről tudósítani. Miről is? Nos, arról, ami az Európai Parlament épüle­te előtt ugyan nem látszik, de bent, a bizottságokban és a ple­náris ülésen minden mást ma­ga mögé utasít. A görög válságról van szó... Köszönet A szerző az Európai Parlament munkájába az Európai Parla­ment Tájékoztatási Irodája ré­vén nyerhetett betekintést. A meghívásért és a helyszínen nyújtott segítségért a szerző köszönetét mond Lővei Andre­ának, az EP Tájékoztatási Iro­dája vezetőjének, valamint Da- mokos Bencének, az EP Tájé­koztatási Irodája sajtóattasé­jának. Nem lehet elégszer napirendre tűzni a görög kérdést kát a javaslatokat, melyek ugyan kivezethetik az országot a jelen­legi súlyos helyzetből, de csakis újabb megszorítások által. A fo­lyamat végét még nem lehet lát­ni. de az biztos, hogy maga a fo­lyamat óhatatlanul fájdalmas lesz és kisugárzása is elérhet másokat. Ezért is érdemes idézni a magyar képviselő záró gondolatát, me­lyet politikai célkitűzésként nyil­ván nem idegen a kiteljesedést az EU-tól várók számára: ha biz­tonságban akarjuk tudni jövőnket - gyermekeink jövőjét akkor egy, a mostaninál még mélyebb integrációt megvalósító Európai Unióra lesz szükség.- Saját frakcióülésünkön, ahol más esetben „politikacsinálás" zajlik, most csakis a görögökről beszélünk - érzékeltette a hely­zet egyedi voltát dr. Újhelyi Ist­ván. a szocialisták EU-s képvi­selője. - Nem is lehet elégszer napirendre tűzni a kérdést, hi­szen ez nemcsak egyetlen or­szág belügye. Lehet, hogy ez az ügy - Tolna megyénél maradva- a fadd-dombori strandról néz­ve nem látszik kifejezetten veszé­lyesnek; nekem sem tűnne an­nak, ha a vízparton ülve hozzá­jutnék a magam fröccséhez. De ne tűnjék túlzásnak, hogy az idilli képek után mégis azt állítom: az Európai Unió jelenleg olyan mély dékek adják a szélsőséges moz­galmak táptalaját. De maradva a görög helyzetnél: vajon miért fáj­na a görög kormánynak az egy­séges EU-s pénz- és költségvetési politika? Azért, mert akkor nem kénye-kedve szerint költhetné sa­ját adóbevételeit. Lassan oda ju­tunk, hogy egyre több ország csak az uniós kasszában találha­tó fejlesztési forrásokat próbálja lehívni, azokat otthon felhasznál­ni, de az EU mindenkire vonatko­zó szabályait igyekszik figyelmen kívül hagyni. Az interjú óta lassan egy hét telt el. azóta újabb és újabb fordula­tok követték és követik egymást. A görög kormány elfogadta azo­válságban van, amilyenre évtize­dek óta nem volt példa. Ennek hátrányos hatásait sajnos meg­érzik majd az otthoniak, de meg­érzik azok a magyar fiatalok és középkorúak is, akik az Európai Unió különböző országaiban ta­láltak munkát. Az EU-t az alapító atyák annak idején a béke és fej­lődés szellemében hozták létre. Ma éppen ezeket az értékeket fe­nyegeti veszély. Ha azt mondom, hogy jelenleg több mint hatmillió, huszonöt év alatti munkanélkü­li fiatal van az Európai Unióban, akkor ez önmagában és tenden­ciájában is vészes adalék. A tör­ténelmi példák azt bizonyítják, hogy az ilyen, elveszett nemze­. Ahol a „politikacsinálás” t t »

Next

/
Oldalképek
Tartalom