Tolnai Népújság, 2010. augusztus (21. évfolyam, 178.-202. szám)
Vasárnapi Tolnai Népújság, 2010-08-01 / 30. szám
2010. AUGUSZTUS 1, VASÁRNAP 3 TOLNÁBAN, KÖZELRŐL Ebru kedveli a magyar kenyeret A három török lány Szekszárdon kóstol bele a mindennapok Magyarországába Török egyetemista lányok a Polipban: Gülten Karaku$, Fatma Inán és Ebru Kuru a magyar kultúrát Szekszárdon keresztül ismeri meg A félhold országából érkeztek július elsején, és három hónapot töltenek Szekszárdon. Az egykori hódítók leány utódainak főhadiszállása a Polipban található. Szeri Árpád Ebru Kuru arab nyelvet hallgat az ankarai egyetemen. A 22 éves lány ugyanakkor nem a török fővárosban él, hanem Bursában. Két társa ugyancsak Ankarában tanul - mindketten a történelmet választották bár a 23 éves Gül§en Karakul Kocaeli városában, a 20 éves Fatma Inán pedig a tengerparti metropoliszban, Istanbulban - magyarul Isztambul - lakik. Jelenleg viszont Szekszárd fogadta be őket, a megyeszékhelyre az Európai Önkéntes Szolgálat révén kerültek. A Polip Ifjúsági Irodánál a Fiatalok Lendületben programban vesznek részt: így várják azokat a kisdiákokat is, akik délutánonként angoltudásukat szeretnék erősíteni. Hiszen, talán nem is kell hangsúlyozni, a vendégek ezt a nyelvet is értik és beszélik.- Az arab nyelv hasonlít a törökre - mondta el Ebru. - Számunkra tehát nem nehéz elsa■ Nem fogyasztanak disznóhúsból készült ételt, nem isznak alkoholt játítani. A magyar nyelv, bár itt- ott van egy kis hasonlóság, azért más. Ez nehéz nekünk, főleg a nyelvtan - jelentette ki. Ezzel együtt, tegyük hozzá rögtön, mindhárman elismerésre méltó szorgalommal igyekeznek megjegyezni a magyar mondatfordulatokat.- Mi a neved? - kérdezte alig észrevehető akcentussal Gül§en, példát adva tudásáról. - Hodj vadj? - ez már Ebrutól hangzott el, kiejtésével érzékeltetve, hogy a magyar gy hang sok külföldit próbára tesz. A bemutatót Fatma korrekt Jó étvágyat! kívánsága zárta. Fatma egyébként a farmernadrágos trió egyetlen tagjaként fejkendőt visel, ám a hagyományokat - a vallási jellegűeket is - bizonyos területeken mindhárman tartják. Ez azt jelenti, hogy nem fogyasztanak disznóhúsból készült ételt, nem isznak alkoholt, naponta ötször imádkoznak, olvasgatják a Koránt, és lélekben már most készülnek az augusztus 10-én kezdődő Ramadánra: a megtisztulás egy hónapjában jó moszlimhoz méltóan napkeltétől napnyugtáig böjtölni fognak. Amúgy persze nem ellenségei a finomságoknak.- We like kinyer - jelenti ki félig angolul, félig magyarul Ebru. Azaz, mindenekelőtt a kenyeret kedvelik. Azért, mert a hasonló török készítményhez képest ez a mindennapi magyar alapétek egyáltalán nem sós: sőt, a török lányok éppenséggel egy kis édes ízt éreznek benne. Általában zöldségleves és csirkehús jelenti számukra a leggyakoribb menüt. Jártak már néhány szekszárdi szőlőstanyán is, a szekszárdi pincék kifejezetten elnyerték tetszésüket, de - rázták a fejüket mindhárman - a bort véletlenül sem kóstolták meg. Szívesen beszélnek hazájukról is. Abban mindannyian hajszálra egyetértenek, hogy főváros ide vagy oda, Ankarához képest Isztambul, az ország egykori, Európa és Ázsia határán elterülő székhelye maga a csoda.- A kulturális, történeti emlékek, a lenyűgöző mecsetek sokasága - sorolták egymás szavába vágva. - Emellett Isztambul tengerparton található, Ankara pedig a szárazföld belsejében. Egyvalami szól Ankara mellett, de az nagyon: itt van az nem először tartózkodnak török fiatalok Szekszárdon az Európai Önkéntes Szolgálat közvetítésében. A kisázsiai országból tavaly, illetve tavalyelőtt is érkeztek vendégek ugyanide. Kékesi Emma, az Európai Önkéntes Szolgálat koordinátora elmondta, hogy a szerveződés adta lehetőségeket a törökök figyelemre méltó hatékonysággal használják ki. országot megújító néhai vezető, Musztafa Kemál Atatürk sírja. A három ifjú hölgy igen hízelgő, bár az elkötelezett lokálpatrióták számára nem meglepő értékelést adott Szekszárdról. Kellemes, csendes kisváros, és ami nem elhanyagolható: nagyon biztonságos. Jártak már Bécsben, Budapesten és Prágában, s mivel a nyugalmat kedvelik, egyik helyre sem kívánkoznak vissza. Ami a magyar emRAJTUK KÍVÜL egyébként eddig - a szolgálat révén - angol, belga, finn, francia, holland, lengyel, német, olasz, romániai magyar és spanyol fiatalok ismerkedtek Szekszárddal, a város által a magyar kultúrával. A megyeszékhelyről viszonzásképpen évente hétnyolc fiatal utazik elsősorban Németországba, illetve Lengyelországba és Olaszországba. bereket illeti, az eddig itt töltött egy hónap alatt csak kedvező élmények érték őket: a fiatalok, a gyermekek, akikkel kapcsolatba kerültek, valamennyien barátságosak, sőt, aranyosak. Illetve - tették hozzá - vidámak. A fejkendőt viselő Fatma rövid tűnődés titán beleegyezőleg bólintott: megadják a tiszteletet is. Mindössze egyetlen különlegességet nyugtáztak mifelénk: olyan kis békákat, melyek gyakoriak nálunk egy-egy heveny nyári eső után, sehol sem láttak Törökországban. Ennyi jó - kedvező - vélemény után alapból kijár a köszönet a beszélgetésért, melyre válaszként a török vendégektől ugyancsak érkezik egy jól érthető köszönöm, ám magyar nyelven. Ebru, Fatma és Gül§en, valamint két szekszárdi kisdiák hamarosan a Polip nagytermének asztalifocijánál vívott parázs meccset. Magyarok és törökök egyaránt győztek, hiszen a két nemzet lányai egy-egy vegyes csapatot alkottak. Tizenegy ország fiataljait fogadta a város JEGYZET kk WESSELY GÁBOR Pályázna a költő egy költó barátom két levelet küldött át e-mailben, nekem és más ismerőseinek a napokban. Ő kapta ezeket, két év eltéréssel, a kulturális ügyekért felelős miniszterektől. Sok párhuzamosságot talált Hiller István és Réthelyi Miklós válaszában; melyeket nyilván nem ők írtak, hanem a tárca hivatalos álláspontját közlő közalkalmazottak. Arról tájékoztatták á költőt, hogy verseinek kiadását sajnos nem áll módjukban támogatni, de figyelje szorgalmasan a pályázati lehetőségeket. Pályázati lehetőségek vannak, voltak, lesznek - a vállalkozóknak. Céget alapíthatnak, fodrászszalont építhetnek, esztergagépet vásárolhatnak, fejleszthetik az infrastruktúrát. Akár több tízmilliós vissza nem térítendő vagy részben visszatérítendő támogatásokhoz is juthatnak; megvalósíthatják álmaikat. Köztudottak a pályáztatás kínkeservei, a rengeteg adminisztráció, meg az, hogy a pénz és az idő fele az előkészítő és projektzáró járulékos feladatokra megy el, de mégis: valami van. A művésznek meg nincs. Ain1 mondja az én poéta barátom, hogy sehol sem találja azokat a pályázatokat, amelyek könyvek kiadásához, szobrok készítéséhez, zeneművek komponálásához, színpadi produkciók bemutatásához kínálnak támogatást. Pedig az emberiség történetéről azt tudjuk, amit a kultúra írásos és tárgyi emlékei megőriztek számunkra. A nagy királyok, hadvezérek, uralkodók PR-menedzserei az udvari festők, énekmondók, történetírók voltak. TEHÁT, A KULTÚRA támogatása nem más, mint befektetés a jövőbe. Jelentés a máról, a holnapnak. Manapság csak olyasmire szokás pénzt áldozni, ami megtérül. Ez olyasmi. Utolsó leheletig harcoltak a röplabdások az elemekkel találkozó A fanatikusok kitartottak, főleg, aki hat éve visszatérő vendége a bonyhádi rendezvénynek bonyhád Mind a szervezők, mind pedig a játékosok életét megkeserítette az esős időjárás a hétvégén a 15. Országos Röplab- dás-találkozón. Vízin Balázs, a Bonyhádi Röplabda- és Szabadidőklub elnöke azonban úgy döntött, utolsó leheletéig küzd az elemekkel, s nem engedi szélnek a több száz fiatalt. Még a határon túlról, Zentárói is jöttek. Az elnök kerek-perec kijelentette, a rendezvényt juszt is megtartják. Balázs álláspontján vannak a kempingezők is, akik - néhány kivételtől eltekintve - a rossz idő ellenére sem szedték a sátorfát. A délelőtt bíztatóan indult, negyven csapat kezdett el röplabdázni, és 14 strandröplabdacsapat is leadta a nevezését. Többen visszatérő vendégek, és bár a korábbi években is előfordult, hogy lógott az eső lába, mindig megkímélte a résztvevőket az időjárás. Most is ebben bíztak. Nem volt szerencséjük. A futó záporok, majd a kitartóan szemerkélő eső délutánra teljesen feláztatta a pályát, így több mérkőzés elmaradt. - Csúszós talajon könnyen megsérülhettek volna a fiatalok, ezt mindenképpen szerettük volna elkerülni - szögezte le az elnök. A hatfős csapatok szombat délutánra tervezett meccseit ma pótolják. Legfeljebb a négyfős gárdák mérkőzései maradnak el. A szombat délelőtti mérkőzéseket még megtartották A fanatikusok a végsőkig kitartottak. Annak ellenére, hogy hol szakadt, hol szemerkélt, akadt, aki mégütögette a labdát. Egyikük Katona Karolina a Fehér megyei Alapról érkezett a találkozóra. Négyen jöttek barátaikkal, s ennek ellenére vállalták a játékot a hatfős csapatok ellen. - Igaz, nem sokat nyertünk, de itt nem az a lényeg, hanem hogy jól érezzük magunkat - tette hozzá nevetve a középiskolás lány. Sietve biztosított róla, vasárnapnál előbb semmi esetre sem távoznak a Völgység fővárosából. Balogh Brigitta is sajnálkozva mondta, eddig soha nem volt rossz idő, pedig ez a hatodik év, hogy nem kell gondolkodnia azon, hol és mivel tölti július utolsó hétvégéjét. Ő egyébként budapesti, versenyszerűen röplabdá- zik, így igazi sportemberként - ha az idő engedi - vasárnap újra pályára lép. Biztosít arról, hogy eszébe sem jutott hazautazni. Csapattársának, Attilának sem. Ő a fővárosban tanul, egyébként pécsi. - A bonyhádi találkozó egy olyan buli, amit még az eső sem ronthat el - szögezi le. A fiatalok máris azon kezdik el törni a fejüket, mivel töltik a szombat estét, ha az eső újra szakadni kezdene. A végeredményt már csak ma tudjuk meg, de nincs kétség afelől, hogy megtalálják a módját annak, hogy jól érezzék magukat együtt. ■ R. T. 'S A k