Tolnai Népújság, 2003. május (14. évfolyam, 101-126. szám)

2003-05-03 / 102. szám

9. OLDAL Tolnai Népújság EletMód Sírrongálás Egy férfi részegen több sírt megrongált a bácsbokodi temetőben 10. oldal NETthölgyek Internetes játékunk elérkezett az áprilisi forduló végéhez H.oldal Villamossal a Távol-Keletre „Anyóka, egy olcsó, nyári dzsekire lenne szük­ségem.” Ő csak egy pillanatig gondolkodott. „Elviszlek a kínai piacra.” A kínai piacra? Fogalmam sem volt, hogy a fő­városban ilyen is létezik - New York, London és Johannesburg: félre az útból! Budapest vi­lágvárossá nőtte ki magát: kí-na-i-pi-a-cunk van! Anyóka, meglehet, a mai napig villanyosnak hív­ja a villamost és automobilnak a Szent István körutat összebüzlő kocsikat, de ha valahol vala­mit olcsón be lehet szerezni manapság, tanácsa felér egy felkapott reklámügynökség főnökével, így vakon reá bízom magam, s felülünk a 76-os trolira, amely a Lehel térig visz bennünket. Ifjú­koromból halványan emlékszem arra, hogy itt valahol egy piacnak kellett lennie. Ám a téren zsíros kofák és aranyüzérek színes utcácskái helyett egy partra futott hajóra emlékeztető - hogy is mondják manapság? - „bazi nagy” monstrumot találok. Kérdőn nézek anyókára. „Eken” avagy anyóka májusi piaca „Nem, nem. Ez az Új Piac” mondja anyó­ka legyintve, „mi villanyosra szádunk. A 14-esre.” Innét akár egy idegen földré­szen is lehetnék. A Lehel téren túli világ­ról nem maradt semmi emlékem. Sok év­tizedes távoliét törölte ki. Érdeklődéssel veszem tudomásul, hogy a villamosban mindenki rág valamit. Termetes asz- szonyság, mindkét ülést elfoglalva, krumpliszacskóból kettesével apró pogá­csákat lapátol a szájába. A jobb első sarokba roskadt romagye­rek napraforgómaggal tömi a fejét, a szár- nyacskákká pattintott hajakat lezserül a padlóra sercinti. Arrébb egy madárszemű leányzó a kézitáskájából dugdos valamit a szájába, miközben idegesen sandítgat maga köré. Amikor a tekintetünk találko­zik, bugyrát az orrán felejti, s úgy néz rám, rajtakapottan, mint egy bűntudatos kanca az abraktarisznyából. Az utasok többsége üveges szemekkel mentolos gumikon kérődzik. Anyóka megrántja a kabátujjamat. Leszállunk. Kinézek az ablakon. A látvány hatásá­ra tudatom kútjaiból régen kiejtett sza­vak bukkannak fel. ' A grund. A Gittegylet. Nemecsek. Be­vesszük a Grundot. Vegyük be. Nem. Áll­junk csak meg. Hová az ördögbe kerültem? Elhagyatott, beépítetlen telek, vakola­tát hullajtó kőkerítés a sarok közelében áttörve, kapunak. A bejárat előtt egy jen­ki Thunderbird limuzin parkol, holly­woodi méretek, kövérkés, kínai férfi vá­szonkalappal a fején, hanyagul a kocsi szárnyas lámpájának dől. Húst rág a csu­pasz kezében szorongatott csülökről. Zsíros mosollyal üdvözöl, s a csonttal a háta mögé bök. A kőkerítés tetején átvetett ponyvák, toldozott kötelek, rozsdás kampók, girbe­gurba karók Coca-Cola-reklámmal. A Thunderbirdből félhanggal elcsúsz­tatott mandarinzene bömböl, a kapu két oldaláról sárkánymotívumokkal teli­nyomtatott selymek lebbennek az ar­cunkba, fejünk felett gyönyörű, kézzel pingált tábla közli velünk: Kínai piac (hat. eng). (Csak később kapcsolok, hogy a hat. eng. nem a piac kínai neve, hanem a „hatóságilag engedélyezett” ki­fejezés rövidítése.) Odabent félhomály, le kell hajtanom a fejem, hogy a ponyvák alatt beléphessek. Halszag, még több kínai zene, sötét zugokban lámpa ég, a standok közötti sikátorokba merőlegesen ömlik a fény. Egy pillanatra Argenon labirintusában érzem magam. Remélem, egyszer még élve kikeveredek innét, mondom csak úgy magamnak, mert a zene miatt még saját magamat sem hallanám. Anyókának sürgős dolga akad a női piperesarokban, engem egy bizonytala­nul kacsázó folyosóra tuszkol. „Ott van­nak a férficuccok”. A sikátor közepén klausztrofóbiás ro­hamot kapok, az ételszaggal terhes leve­gő émelygéssel tölt el, menekülni aka­rok, el innen, ki a szabadba. Hátrafordu­lok, de anyóka már eltűnt szem elől, nincs mese, mennem kell előre. A mellet­tem lévő faasztalon papírtárca hever, raj­ta gondosan lerágott halcsontváz, a hal megmaradt feje mintha rajtam röhögne. Jobbra három apró termetű, csinos kínai leányka, formás fenekükön farmer fe­szül, éles, dallamos hangon egyszerre csacsognak, s a közös fatálból ujjaikkal rizst csipkednek. Néhány standdal föl­jebb ünnepélyes arccal kínai férfiak ége­tett cukros szósszal leöntött, rizses csir­két esznek egy füstölgő alumíniumkon- dérból, hurkapálcikákat egyensúlyozva az ujjaik között. Hát persze, gondolom, kellett nekem ebédidőben dzsekit keres­ni a kínai piacon. Nem csoda, hogy ez ideig a kutya sem kérdezte meg tőlem, mit akarok venni. Csak tökkelütött ame­rikai turisták loholnak végig a hongkongi bazáron vagy a tajvani bevásárlóutcákon a déli nap tüzében. A folyosó zsákutcában végződik, az U betű öblét pehelykabátok tucatjai bélelik. Megforgatok néhányat közülük. Mokány, holdfejű kínai ember lép mellém, arcán kétöles mosoly ül. „Dzsekit keresek magamnak”. „Eken”, hallom a holdfejet. „Nincsen valami nyáriasabb?” „Eken”, mondja Lu-na. Felé fordulok. „Beszélsz magyarul?” „Eken”. „Akkor hozzál nekem légy szíves vala­mi nyári kabátot. Feketét, ha lehet.” „Eken”, szikrázik, de nem mozdul. „Ezek mind télre valók”, s kezemmel végigsöprők mind a három falon. Hirtelen szörnyű gyanú ébred bennem. Előveszem legnyájasabb mosolyomat. „Idefigyelj, ha még egyszer azt vála­szolod, hogy eken, akkor fölakasztalak arra a kampóra úgy, hogy csak a tűzoltók tudnak majd leszedni. Kapiska?” „Eken” - vigyorog, majd megölel. „Do you speak English?” Megrázza a fejét! Nincsen Eken. Te jó isten, miből él ez az ember? Hogy a csudába tud1 eladni egyetlen darabot is? Lehet, hogy kendercsúsztató? Jár a fantá­ziám. Felemelem az asztalról lelógó oroszlánfigurás abroszt, s alá pillantok. „Kukk”, kommentálja mozdulatomat. „Kukkoló”, válaszolok most, hogy vég­re kezdjük egymást megérteni. Lu-na egy babzsákra omlik és kacag a szívéből, tér­deit csapkodva: kukkolló, kukkolló, is­métli, a férfi arcából csak egy hatalmas fogsor emléke marad meg bennem. Az „eken” mosolya, vagy ismét bebizo­nyosodik, hogy a mo­soly nem csak átjáró a kultúrák között, de elengedhetetlen a si­keres üzletkötéshez is. A piacon szavak nélkül is megértjük egymást. Mindenki Laci bácsija, a népszerű piacfel­ügyelő, aki mindenre és mindenkor meg­találja a legjobb meg­oldást. Szükség ese­tén támasza a piacon dolgozó árusoknak. Maláj mosoly a kínai piacon. Ez az uniszex sport trikó biztos vevőre talál. Futóknak ajánlott viselet. Pulóver Shanghajból. Itt még a francia divat is teret hódít magá­nak, és senki sem bánja, hogy az áru keletről érkezik, és forinttal kell fizetni érte. „Eken” - búcsúzom el Lu-nától, s meg­könnyebbülten kilépek a csapdából. Az asztal alatt csak egy alumínium lábas volt. Azt hittem, hogy látogatásom a kínai piacra ezzel véget ért. Anyóka keresésére indultam. Jó néhány percig bóklásztam az útvesztőben, amikor akaratlanul is­mét a zsákutcában találtam magam. Legnagyobb megdöbbenésemre anyó­ka és Lu-na tárgyaltak a babzsák közelé­ben, szemmel láthatólag a legnagyobb egyetértésben. Mindkettő egyszerre ha­dart, Lu-na kínaiul, anyóka magyarul, utóbbi csak néha fűszerezte mondókáját a „swartz”, a „noir”, a „nőtte” vagy a „black” melléknevek egyikével. Megkövülve figyeltem őket. Néhány pillanattal később eltűntek egy vászonfüggöny mögött, ahonnan anyóka kisvártatva egy csomaggal a hóna alatt bukkant elő. Lu-na szívére tett kéz­zel hajlongva búcsúzott, anyóka vissza­visszaintegetve hátrált ki az üzletből, s csak akkor fordult menetirányba, amikor belekaroltam. „Vettem egy cuki kínai selyempon­gyolát magamnak. Úgy örülök. Gyönyö­rű fekete színű. S csak a felét fizettem ér­te, mint a West Enden.” Hirtelen felém fordult. „Milyen aranyos ez az ember! S mi­lyen jól megértettük egymást.” „Eken”, mondtam hangosabban, mint szerettem volna, de nem hiszem, hogy anyóka meghallotta. Anyóka ugyanis kicsit rosszul hall, nos, talán közelebb áll a valósághoz, ha azt mondom, hogy anyóka eléggé nagyot hall, vagyis akkor sem állítanék valótlan­ságot, ha a süket szót említeném. De gon­dolom, senki nem várja tőlem, hogy a nagyágyú jelzőt is használjam, hiszen anyóka mégiscsak - az anyám. SOMOGYVÁRI D. GYÖRGY A bizonytalanul kacsázó sikátorban Átpréselem magam a bejárati dugón, s ingatag önbizalommal elindulok. A sikátor olyan keskeny, hogy vékony ember létemre lapjára kell fordulnom, ha valaki szem­bejön velem. Parányi standok jobbra-balra, üres asztalok váltakoznak roskadásig megrakott polcokkal, kiszögelések, beszögelések, elképesztő színárnyalatok, nejlon­tapintású selyemruhák, papírból kivágott, himbálódzó haszontalanságok, nyílt ládákban hivalkodó hamis órák százai, a fogasokról tajvani fészerekben készített „eredeti” amerikai sportöltözetek lógnak. Élet a ruhák között Vietnami árusok Apró holmik nagy tárháza Pihenőidő, ahol a bazár véget ér Ebéd után, amikor az üzlet is megpihen, eljön az idő, hogy megnézzük, mi történik a távoli otthon világában. Ha néhány nap késéssel is, valódi, Kínában nyomtatott napilapból tájékozódhat a hazájától távol élő kereskedő. Az idősebb generáció sokszor szóban számol be a fiataloknak a hazai hírekről.

Next

/
Oldalképek
Tartalom