Tolnai Népújság, 2001. november (12. évfolyam, 255-279. szám)

2001-11-05 / 257. szám

baranya, somogy, tolna mindenkinek megér 95 forintot, hogy megtalálja a legjobbat! minden pénteken az újságárusoknál! tempo ingyenes apróhirdetések A*tól Z-ig www.tolnainepujsag.hu e-mail: tolnai.nepujsag@axels.hu 2001. november 5., hétfő Ára 59 Ft. Előfizetve 39 Ft. XII. évfolyam, 257. szám MEGYEI TŰKOR Orvosok németországi tanulmányúton 4. oldal MEGYEI TŰKOR Olyat tudnak, amit más nem 5. oldal MEGYEI TÜKÖR Hogyan segítené a szüleit? 5. oldal DOMBÓVÁR. A Deutschklub következő összejövetelét kedd es­te hét órakor tartja a Dombó Pál utcai Közösségi Házban, ahol a Szent Márton-napjával november 11-én kezdődő Német Nemzetisé­gi Hét programjáról lesz szó. BONYHÁD. A Kecskeméti Ak­várium és Terrárium hüllőkiállí­tást rendez a művelődési köz­pontban november 6-tól 10-ig. GERJEN. Kilenc csapat neve­zett a hatodik teremfoci bajnok­ságra, amely november 6-án, kedden kezdődik a falu sport­csarnokában. A négy hazai gárda mellett két dunaszentgyörgyi, egy-egy szekszárdi, faddi és tol­nai legénység küzd a bajnoki cí­mért. A körmérkőzéses torna összecsapásait kedden és pénte­ken esténként játsszák. BONYHÁD. Folytatódik a Völgységi Múzeumban a „Mes­terségek tüköré...” kézműves be­mutató sorozat. Csúcs Endre, szekszárdi fazekas ismerteti meg a mesterséget november 6-án óvodásokkal, általános és közép- iskolásokkal. Lottószámok Ötös lottó 56, 77, 79, 85, 89. Joker-szám: 117249 Hatos lottó 8,14,15, 33, 34, 36. Pótszám: 30. ■ 770865 603012 Nem vicc, de szójáték lehet A nyelvtörvény átfestetheti az üzletfeliratokat Heteken belül elfogadhatja a parlament a magyar nyelv hasz­nálatáról szóló törvényt, amelynek „nem tiltó, hanem kiegé­szítő” rendelkezései szerint az idegen nyelvű reklámok, üz­letnevek mellett azok magyar megfelelőjét is fel kell tüntetni. A törvényjavaslat ésszerűségét nyelvészek is megkérdőjele­zik, az üzlettulajdonosok közül sokan értelmetlennek tart­ják. Százezer forintos bírság kockázata mellett Tolna megyében is tucatnyi üzlet, étterem, szórakozóhely tulajdonosa gondolkodhat a jövőben azon, hogyan tüntesse fel ide­gen nyelvű üzletfeliratán a kifejezések ma­gyar megfelelőjét, ha az Országgyűlés elfo­gadja a magyar nyelv használatáról szóló törvényjavaslatot. A jogszabály „feles”, az­az a kormánytöbbség szavazatai elegen­dők, de az Igazságügyi Minisztérium (IM) illetékese szerint ennél nagyobb támoga­tást élvez. Az információhoz való jutás al­kotmányos jogára hivatkozó tervezet fő szabályként az üzletek feliratain is a ma­gyar nyelv használatát követeli meg, ami teljesíthető az idegen nyelvű szövegrész magyar változatának feltüntetésével is. Nem kell azonban fordítani a vállalkozás nevét és a vezérszót. A magyarításnál nem szük­séges a tükör-,(szó szerinti) fordítás, a reklám­szlogen esetében a lefordíthatatlan szójáték ma­gyar szójátékkal is helyettesíthető. A vitás esetek­ben az MTA Nyelvtudományi Intézetének állás- foglalása lesz az irányadó, a törvény betartásán pedig a fogyasztóvédelem és az önkormányzatok jegyzői őrködnek majd. A purista elképzelés szerint így nem lehet ön­magában felirat, vagy reklámszöveg a Rent a car (autókölcsönzés), a last minute utak, a különbö­ző shopok, vagy az ismert szekszárdi szórakozó­hely, a Rolling Rock neve, és vitás lehet például a tamási Relax Café, vagy a Ben Joe Country Club felirat. A törvényjavaslatot - mely az indoklás sze­rint nyelvvédő civil szervezetek kezdeményezésé­re született - nyelvészek is súlyos kritikával illet­ték. Dr. Kovács Ferenc, az IM főosztályvezetője ér­deklődésünkre ezzel kapcsolat­ban úgy fogalmazott: a nyel­vésztársadalom e téren nyilván­valóan nem egységes. Az esetle­ges konkrét fordítási problé­mákkal kapcsolatban azt mond­ta, a minisztériumnak nem fel­FOTO: BAKÓ JENŐ adata nyelvészeti szakkérdések eldöntése. Egy idegen nyelvű üzletfelirat szerinte úgy is megfelel­het a törvénynek, ha feltüntetik, hogy étterem, vagy söröző található ott, az üzlet nevét nem kell lefordítani. A paksi Liberty Nyelviskola feliratai megfelelnek a szabályoknak; vezetője Mészáros János mégis úgy véli: nem ezzel a módszerrel kel­lene védeni a nyelvet, a tudományos konferenciá­kon sokkal több idegen, érthetetlen kifejezés hangzik el. Nagy Tímea, a Rolling Rock vezetője értelmetlennek tartja a „magyarosítást”, szerinte az országos étteremhálózat neve önmagában is érthető, közönsége mindenhol tudja, miről van szó. Az eredeti törvényjavaslattal szemben egyéb­ként könnyítés, hogy a szabályokat mind a reklá­mokra, mind az üzletfeliratokra egységesen csak 2003 január 1-től kellene alkalmazni. Dunakömlöd Fél évszázadra visszanézve Népfőiskola a Falaházban újévi ünnepek környékét. Az el­ső előadás a kömlődi németek ki­telepítéséről és az endrődiek be­telepítéséről szól, a további nyolc során szó lesz a település önálló életének történetéről, a Pakshoz „csatolás” hatásairól, a rendszer- váltás utáni időkről, a Kömlődi Jövőért Program hatásairól, a mai helyzetről, a lakosság egészségi és szociális állapotáról, a kultúrá­ról és sportról. A záró összejövetelen, január végén a tapasztalatokat összeg­zik, a további terveket beszélik meg a résztvevők, majd február­ban ellátogatnak Endrődre, ahon­nan sok mai dunakömlődi érke­zett valamivel több mint fél év­százada. RÁKOSI A Faluház rendezésében in­dul a népfőiskola előadásso­rozata, a téma a település XX. századi történetének máso­dik fele, 1946-tól napjainkig. Az elmúlt több mint ötven esz­tendő alaposan megváltoztatta a falu arculatát, van hát mire emlé­kezni. A tervezett előadások az élet minden területét igyekeznek összefoglalni, az előadók pedig avatott szakértői egy-egy terület­nek és többségük maga is része­se volt az eseményeknek. November 19-én kezdődik a sorozat, majd hétfőnként 18 órá­tól lesznek a programok a Falu­házban - kivéve a karácsonyi és BONYHÁD Bodor, Herepei, Domokos Számon tartják nagyjaikat a székelyek sére vállalkozott, melynek anyagát a szekszárdi múzeum, a könyvtár, illetve a levéltár vette át. Domokos Pál Péter állás nélkül maradt tanár­ként elindult a Székelyföldről Moldvába, hogy ott a Bartók Béla által ismeretlennek minősített csángó népzenét feltárja. A 100 éve született népzenekutató mun­kájának hatására megindult a moldvai magyarok történetének részletes feltárása nemcsak a hely­színen, hanem olyan kincsestá­rakban is, mint a vatikáni levéltár. Az előadás hallgatói közül többen meghatódva ismertek szülőfalu­jukra az életutak fontosabb állo­másainak említésekor. A megem­lékezés azonban azért is fontos volt, mert e három kiemelkedő személyiségnek is köszönhető, hogy a völgységi székelyek mind a mai napig őrzik hagyományaikat. A székelység dallamkincséből a bonyhádi Székely Kör Kórusa adott ízelítőt az összejövetelen. A székely történelem három kimagasló alakjára emlékez­tek a napokban a bonyhádi Honismereti Kör és a helyi Székely Kör tagjai. A már-már szokásosnak számító együttes összejövetelen Szőts Zoltán, a Völgység Múz?eum igazgatója tartott előadást, me­lyen három, a székelység számá­ra fontos személyiséget mutatott be. A 25 éve elhunyt Bodor György a világháború következté­ben szétszóródott bukovinai szé­kelyek számára teremtett otthont Bonyhád környékén, hiszen tud­ta, hogy az országban ezerszám­ra vándorolnak otthonukból ki­szakadt emberek. 110 éve született Herepei János, aki a sepsiszentgyörgyi Székely Múzeum igazgatása után a völgy­ségi székely kultúrkincs össze­gyűjtésére és múzeumba rendezé­. TOTTOS ÁGNES Aki a kárt okozta, fizet Ha tönkremennek a berendezések SZEKSZÁRD Mint, megtudtuk, ha az áram- szolgáltató felelősségi köré­ben kárt okoz, azt megtéríti. Az utóbbi időben többször is volt többszörös, rövid idejű áramki­maradás Szekszárdon. Egy olva­sónk azt panaszolta, hogy ettől tönkrement az üzemben lévő számítógépe. Mint a DÉDÁSZ Rt. jogi osztá­lyán megtudtuk, az áram is épp­oly áru, mint bármi más, s a szol­gáltató, ha felelősségi körében bi­zonyítottan kárt okoz, s nem tud­ja magát kimenteni, a kárt tarto­zik megfizetni. A fogyasztó akkor jár el helyesen, ha a káreseményt telefonon, majd írásban bejelenti a legközelebb, lévő helyi kiren­deltségen. A kárt, illetve annak jellegét számlával kell bizonyíta­ni. Előfordul, hogy a rendesnél nagyobb, vagy éppen alacso­nyabb feszültség rongálja meg az elektromos készülékeket. A hiba jellegéből kiderül, hogy valóban az áramszolgáltató szerződéstől eltérő szolgáltatása okozta-e a készülék meghibásodását. Arról is tájékoztatást kaptunk, ha a panaszt nem intézik el hely­ben, akkor a cégen belül, a köz­ponthoz lehet fordulni a kár­igénnyel. Mint a többi áru eseté­ben a fogyasztó, ha ügyét nem in­tézik el, vagy azzal nem elége­dett, mehet a fogyasztóvédelmi felügyelőséghez is. Sőt, az ener­gia-felügyelet is őrködik a fo­gyasztó érdekei felett. Mint min­den más esetben, ha mégsem si­kerül a kárigényt érvényesíteni, ott a bírósági, polgári peres út. -i­Francia táncok, harmonikaszóra Csodavilág a művelődési ház színpadán SZEKSZÁRD A távoli Downpatrick táncosai ugyan nem jöttek el a csatorna túloldaláról, így a tervezett ír-francia-magyar est francia-ma­gyarrá változott a hét végén. Ez azonban mit sem von le abból az élményből, melyben a szekszárdi Babits Mihály Művelő­dési Ház közönsége részesült. a Bartina néptáncegyesület vezető­je mint régi ismerősöket, sőt, bará­tokat köszönthette a francia vendé­geket: a Tournajaire-rel kialakított kapcsolat ugyanis közel huszonöt éves múltra, s számos vendégsze­replésre, közös fellépésre tekinthet vissza. Akárcsak most, hiszen a jel­legzetes népviseletbe öltözött fiata­lok egymást váltották a színpadon, s adtak több mint két órás, sodró lendületű műsort a hálás publi­kumnak. A franciák vezetője, Mireille Oumiere egyébként nem­csak a folklór, hanem a testvérváro­si diplomácia terén is közismert Az a bizonyos szeptember 11-e. Hatása - igaz, szerencsére sokszo­ros áttétellel - még egy olyan kisvá­rosban is érződött, mint Szekszárd. Bezons Észak-írországban találha­tó testvérvárosának művészeti cso­portja ugyanis nem vállalta a repü- lőutat, az amúgy is háromszorosá­ra növekedett jegyárakkal. így a Bartina meghívásának csak a bezonsi Tumajaire néptáncosai tet­tek eleget, s mutatták be harmoni­kával kísért produkciójukat a szín­padon. Matókné Kapási Julianna, névnek számít, lé­vén egyik mozga­tója a kapcsolatok erősítésének. A ter­vek szerint jövőre mégiscsak megva­lósul a hármas ta­lálkozó, azaz az ír- francia-magyar folklórest, de már nem Szekszárdon, hanem Downpat- rickban, s remélhe­tőleg előbb-utóbb a szekszárdi közönség is köszöntheti majd ezen trió tehetséges tagjait. Azért a megjelent érdeklődők így sem maradtak ír tánc nélkül, köszönhetően két szekszárdi fia­talnak. Schäfer Ágnes és Schäfer Fanni, bár a Bartina tagjai, mind­ketten Budapesten tanulják azt a A francia néptáncosok FOTÓ: BAKÓ JENŐ jellegzetes sztepet, amit igazán kápráztatóan Michael Flatley mű­vel. A kirobbanó taps tanúsította: kétszer öt percre a közönség az addig is székhez szögező progra­mon belül is afféle csodavilágnak lehetett tanúja.-SZÁ­I I t *

Next

/
Oldalképek
Tartalom