Tolnai Népújság, 1998. április (9. évfolyam, 77-101. szám)

1998-04-11 / 86. szám

SZŰKEBB SZÜLŐHAZÁNK ■ •• ■ WW Várj reám, s én megjövök Állampolgári esküt tettek áprilisban tizen­hármán Szekszárdon. Az erdélyi, ukrajnai, orosz fogadalomtevők között ott volt egy kongói orvos, Bakekolo Edouard. A negyvennyolcadik évében lévő ideggyógyász és sebész szakorvos 1972-ben érkezett Magyarországra TESCO ösz­töndíjasként. Egy évig Buda­pesten, a Nemzetközi Előké­szítő Intézetben tanulta a magyar nyelvet, ezután ke­rült Pécsre az orvostudomá­nyi egyetemre. Ott ismerte meg későbbi feleségét, a szin­tén egyetemista Vörös Vero­nikát. Magányosan — Még most is bennem van a kép, amikor először megláttam Edouardot. Az egyetem udvarán sétált egye­dül, magányosan, fázósan, egy fekete kabátban - emlé­kezik a feleség. — Nehezen szoktam meg a hideget, nagyon nem szeret­tem a teleket, addig a trópu­son éltem - mondja a férj. Az ismeretségből két év múlva lett szerelem. Edouard szándékai komolyak voltak, jegy­gyűrűt •vett;' megkérte Veronika kezét. A szőke, vidéki lány szü­lei eleinte nem nézték jó szemmel az éj fekete kérőt, de aztán ahogy jobban megismerték, elfogadták, megszeret­ték. Kezdetben Edou­ard nővére is ellenezte a barátságot, kongói lányt szeretett volna öccse feleségének. Nagy családból származom, négy testvérem van Kongóban, meg egy nő­vérem. Engem ő nevelt, neki nyolc gyereke van, akik közül öt Franciaországban él, sze­rette volna, ha én Brazzaville- ben maradok. Bakekolo azonban a dip­loma megszerzése után 1979- ben a szekszárdi kórház bal­eseti sebészetén kezdte el or­vosi pályáját, Veronika az idegosztályon két évvel ké­sőbb. Szerették egymást, Ma­gyarországon akartak letele­pedni. Az 1980. tavaszára tervezett esküvőből mégsem lett semmi, az ifjú doktornak vissza kellett térnie szülőföld­jére, a két szocialista állam közötti szerződés értelmé­ben. Az esküvői fénykép mai, volt pezsgő, tánc -, halljuk a visszaemlékezést. Két évig csak leveleztek Apa fiával, a fogadalomtetelen Versek a kazettán Veronika sírva kísérte ki vő­legényét a repülőtérre, bú­csúzóul egy magnókazettát nyomott a kezébe, amire két verset mondott: Petőfi Sándor Szeptember végén és Szimo- nov Várj reám, s én megjövök kezdetű költeményét. Edou­ard ezt hallgatta addig, míg viszont nem látták egymást. — Vártunk egymásra, bíz­tunk a másikban. Fel sem merült bennem, hogy más­hoz menjek feleségül, biztos voltam benne Edouard visz- szajön. A környezetem szkeptikusabb volt, ha egy­szer visszament, többet so­sem látod, mondták. — Egy pillanatra sem tud­tam elfelejteni Veronikát, amikor rá gondoltam mindig azt láttam, ahogy sírt a repü­lőtéren. Tudtam, akármeddig is kell várnom, ő lesz a fele­ségem. Közben dolgoztam Brazzaville-ben, a kórházban. Az esküvőt 1982. április 16-án tartották meg, de Edo- urd még ekkor sem maradha­tott végleg Magyarországon.- Tizenöt hetes terhes vol­tam, amikor a férjemnek is­mét vissza kellett mennie. Egyedül maradtam, 1982. de­cember 20-án született meg az első fiunk, Gérard. Az apja csak egy hónappal később kapta meg a levelem. — Soha nem felejtem el azt a napot amikor megtudtam, hogy apa lettem! Kimondha­tatlanul boldog voltam, hogy fiam született. Nagy ünnep­séget csaptunk a barátaim­— Három hóna­pos volt a fiunk, amikor az apja elő­ször kézbe vehette. Kongóból Párizsba küldték egy beteg­gel, onnan jött el hozzánk, de aztán megint vissza kellett fotó:gk utaznia. Két évig kü­lön éltünk, 1982-84. között csak leveleztünk. A posta meglehetősen lassú volt, ezért abban állapodtunk meg, hogy ha kapunk levelet, ha nem, minden hétfőn írunk egymásnak. Volt, amikor egy hónapig egy sor sem jött, az­tán egyszerre négy levél ér­kezett. — Kongóban letelepedni? Arra nem gondoltunk, más az éghajlat, az iskolarendszer, a gyerekeinknek nem lett volna ott jó. Családegyesítés Az ifjú apa hamarosan ösz­töndíjat kapott Párizsba. Itt találkoztak 1984. szeptembe­rében, azóta együtt élnek. Szekszárdon vettek lakást, a ■ Gilbert és Gérard megyei kórházban dolgoznak mindketten. A férj szakvizs­gázott, 1989-ben sebészetből, 1995-ben pszichiátriából. A feleség idegszakorvos lett. Tizenhat éve házasok, első­szülöttjük után még két fiuk született: Roger 1990. au­gusztus 12-én, Gilbert, 1996. augusztus 14-én. A gyerekeikkel otthon ma­gyarul beszélnek, de értik a franciát és az angolt is. — Két éve kértem a ma­gyar állampolgárságot, most, hogy végre megkaptam, min­denki magyar a családunk­ban. F. Kováts Éva Jut eszembe Megjöttek a barátok Jó reggelt, itt vagyunk!- Legemlékezetesebb „lo- csolkodós” emlékem tizen­éves koromból való. Egészen korán reggel állítottak be a lo­csolók, még aludtam. Anyu­kám ébresztett fel, gyorsan magamra kaptam valamit és még félálomban botorkáltam ki a szobából. Egykettőre fel­ébredtem, mert a locsolók nem „kicsiben” dolgoztak, szódásüvegek össztüzébe ke­rültem, csurom víz lett a ru­hám, hajam. Amíg élek, nem felejtem el ezt a reggelt! A szülőfalumban egyébként hagyomány a bőséges locso­lás, anyukám idejében nem szódásüvegből, hanem vö­dörből jött az „áldás”. El lehet képzelni, mennyire örültek neki a szép népviseletbe öltö­zött, számtalan alsószoknyá­ban pompázó lányok! Illatfelhőben úszva — Húsvét másnapján es­tére általában kiadós fejfájást sikerült szereznem. A gaval­lér locsolkodók ugyanis nem sajnálták a kölnit, adagolták bőven, sokszor patakokban folyt a fejemen, az arcomon. Ez még nem lett volna baj, de a szovjet gyártmányú „Krasznaja Moszkva”, „Kar- mén” és „Fijalka” márkájú kölnik rendkívül tömények voltak. Némely, magyar „kol­légájuk” sem sokban maradt le mögöttük. Legalább két­szer kellett hajat mosni, mire valahogy elhalványodtak ezek a vaskos illatok, de nem haloványodik a hajdani hús- vétok hangulata. Megjöttek a barátok — Sok vidám történetre emlékszem gimnazista ko­romból. Korán kelni mindig utáltam, de húsvét hétfőn muszáj volt. Megbotránko- zott volna a fél falu, ha a lo­csolkodók ágyban találják a lányt. Három fiútestvérem jóvoltából így is éppen elég­szer ébredtem a szódás szi­fon sziszegésére, nem be­szélve a hideg vízről a nya­kamba. Másodikos lehettem, ami­kor kora hajnalban legszebb álmomból ébresztett az öcsém, mondván, hogy ke­resnek a barátaim. Soha még ekkora tempóban nem terem­tem talpon, s kétségbeesetten kérdeztem, hogy - Hol vannak? Mire ő kaján pofával kérdezte, „nem hallod, hogy szólongatnak?” Már hallot­tam. Egy egész birkanyájat terelgettek el az ablakunk előtt, a„kik” hangos bégetés- sel köszöntötték újdonsült barátjukat.-ihi-vem­Minél közelebb a földhöz Mécs Károllyal színházról, szőlőről, Tolnáról Pakson egy kisven­déglő sarkában ül­tünk le beszélgetni Mécs Károly színmű­vésszel. A tulaj kér­désére - mit kérünk inni - a művész úr udvarias hárítással felel: köszönöm, napközben semmit. Adódott hát az első kérdés. — És este?- A saját boromat. Van egy magyar hold szőlőm Szentgyörgyhegyen, mi­kor megvettem úgy hagy­tam, ahogy a hatvan-het- ven évvel előbbi paraszt- gazda betelepítette. A „tű­kék” ma is termők, fehér­bort termelünk. Vegyes bor ez, a többsége rizling, de van benne olyan ősrégi, ma már nem divatos szőlő, mint az Ezeréves Magyarország, vagy a szerb nevű Milkovec, aminek magas a savtar­talma. Ez azért jó, mert szállítható, nem törik ösz- sze. Szóval kellemes aro- májú bor születik, hála Sabján bá­csi egykori telepítése tőkeössze­tételének.- Ha már a bor­ról beszé­lünk, Ön gyakran megfordul Szekszár­don. Mi­lyenek az itteni bo­rok?- Kiválóak. Ma­gam leginkább a Vesztergombi Feri borait szeretem, ál­landó, remek mi­nőségű borok ezek, mellékízek nélkül, gyümölcsillatúak. Megfordultam már a pincéjében, minthogy a Bor­akadémia tagja is lehetek, így a nagy borászokat hál’ Isten­nek szemé­lyesen is ismerhe­tem. Örü­lök ezek­nek a ba­rátságok­nak, hiszen a borá­szoknál tisztább lelkű, ava- tottan szent embe­reket keveset isme­rek. Megszállottak a szó nemes értel­mében és így leté­teményesei annak, amit őszintén re­mélek, hogy a ma­gyar borok, köztük a szekszárdi is, visszakerülnek a vi­lágban az őket megillető előkelő helyükre.- Mint a szín­ház. Közismert, hogy Tolna megyéhez, Szekszárdhoz Ön elsősor­ban a színpad, a Deutsche Bühne révén kötődik. Mindez az anyanyelvű szintű német tudásának, vagy más egyéb okoknak is köszönhető? — Amikor elkezdtük az a munkát, a mostani tele­vízió épületében irgalmat­lanul kemény körülmé­nyek voltak. Mégis nagy siker volt. Később is akad­tak élményeim, harminc­éves álmom volt, hogy a Bicska Maxit szeretném eljátszani, ez itt teljesült, és Brecht nyelvén, néme­tül. Játszottam főiskolás koromban a Koldusopera magyar előadásában má­sutt, de nem ezt a szere­pet. A Deutsche Bühne egyébként is szívügyem volt mindig, mert úgy ér­zem az a nemzetiségi kul­túra, amely a magyar kul­túrához kötődik csak gaz­dagíthatja azt a kört amelyben él és létezik. Nem is beszélve arról, hogy Tolnában nagy­számú német anyanyelvű ember élt, tevékeny és termékeny réteget alkotva. A kitelepítések után kö­vetkezett egy olyan asz- szimilációs folyamat, amelynek az lett a szo­morú eredménye, hogy a mai 35 - 40 éves nemzedék alig vagy egyáltalán nem beszél néme­tül. A fiatal nemze­dékek felismerték az egykori anya­nyelv ápolásának fontosságát, ezért is fontos ez a színház. — Szavaiból ki­tetszik, hogy ismeri és szereti Tolna me­gyét, a történetét és a mai em­bereket is. Honnan ez? — Nem igazán tu­dom, hon­nan szár­mazik ez az olthatatlan szeretet, amely azért megvan bennem más tájak, például Erdély iránt is. Tolna megye ér­dekes, az imént em­lített kitelepítések után az ideköltözött székelyek az ittma­radt lakossággal ke­veredve egy igen egészséges lelkü­letű embertípust alakított ki. Nagyon jó fajta olvasztó­kohó ez a megye. Jólesik, ha Szek­szárdon sé­tálok az ut­cán, megál­lítanak, megszólíta­nak, be­szélgetünk, egyszerű dolgokról, az életről, szőlőről. Kérdezte múltkor va­laki, milyen FOTÓK: GOTTVALD K. SZŐlŐm Van. Tőkés - vá­laszoltam. Nagyon jó - mondta, minél közelebb van a földhöz, annál jobb. így vagyok én a tolnai em­berekkel is. Rákosi Gusztáv

Next

/
Oldalképek
Tartalom