Tolnai Népújság, 1994. január (5. évfolyam, 1-25. szám)
1994-01-11 / 8. szám
1994. január 11., kedd TÁJOLÓ KÉPÚJSÁG 5 Beszélgetőpartnerünk: a huligán öregasszony Tolnay Klári- Milyen érzés nyugdíjas színésznek lenni? Jóllehet Tolnay Klári tiszteletre méltó őszinteséggel vállaljaa korát, munkajogilag még csak 10 éve nyugdíjas.- Hetvenkilenc éves vagyok, de többet játszom mint azelőtt. Mostanában három darabban: A mi kis városunkban, Hubay: ők tudják mi a szerelem és Graham Greene: Utazások nénikémmel című darabjában. Az utóbbit saját magam fordítottam. Kerényi Imre felhívott, hogy nála van a darab, ha nekem is tetszik, üljek neki, fordítsam le.- Tetszett?- Nagyon. És szeretek fordítani. A nagy írók tekintélyes dialógusokat fogalmaznak, ezek az élő beszédben kissé nehézkesek. Lehet, hogy az én szövegem nem annyira irodalmi, de a színpadon jól hat. A Maud és Harold volt az első próbálkozásom. Passzióból kezdtem fordítani, de Ádám Ottónak nem tetszett: ilyen huligán öregasszony nem való a Madách színpadára, mondta. Aztán 8 év múltán végre bemutatták. Sikerrel.- Gondolom, a „nénikémmel" is befutott.- Úgy tűnik. Egyébként elég fárasztó produkció. Viharos tempóban többször kell átöltözni, kifutok, lekapják rólam a ruhát, rámhúzzák a másikat, beszaladok, aztán megint ki. A próbákon lefogytam vagy hat kilót. A szöveg is nehéz. Este héttől fél tízig be nem áll a szám. Azt mondják, szokatlan az én koromban, hogy könnyen tanulok szöveget.- Az idős színészek többnyire azért válnak meg a pályától, mert nem képesek a szöveget megjegyezni...- Mert nem tornáztatják az agyukat! Állítom, hogy én rengeteget köszönhetek a keresztrejtvényfejtésnek. Külföldről hozatok magamnak angol, német nyelvű kereszt- rejtvényeket, úgy ismerem már a térképet, mintha grafikus lennék. Mellesleg a fordítás is nagyon hasznos agymunka.- És a nyugdíjas státusz haszna, hogy idő is jut mindenre.- Az igazi előny, hogy abszolút szabad vagyok. Válogathatok, csak azt vállalom el, ami kedvemre való. Hiszen a világirodalom legszebb nő alakjait már eljátszottam. Szinte valamennyit, amelyik nekem tetszett... Klasszikusokat nem szerettem, ma sem szeretek játszani. A pátosz nem megy nekem, csak ha humorral élhető át a tragikum. Valahogyan nem érzem a dolgok visszavonhatatlan borzalmát. Ezért nem tudtam soha verset mondani. Viszont rengeteg a kínálkozó nagy öreg szerep: öregasszony, nagymama, nagynéni. És szeretek szinkronizálni is, csak az a baj, hogy fogynak a külföldi kortársak. Meghalt a Gulden- burgok Hertája, meghalt Bette Davis...- Nagyon sok nagy színészt valósággal megbénít a népszerűség. Önt nem zavarja?- Fogas kérdés. Ha 8-10 hasonló öregasszony tülekedik előttem a boltban és az eladó a fejük felett odaszól, hogy drága művésznő, miben segíthetek, az szörnyű. Bosz- szantó, ha felismernek, viszont lehangoló, ha nem.- Hogy telnek az esték? Színházzal vagy anélkül?- Nem járok előadásokra. Hatvan évig színházban telt az életem. Nincs türelmem végigülni egyetlen darabot sem. Ismerek mindenkit, előre tudom, milyen hangsúly, gesztus következik. Csak akkor szánom rá magam, hogy beüljek a nézőtérre, ha meglepetés várható. Esténként esetleg tévét nézek, olvasok, fiókot rendezek, azaz eljutok odáig, hogy kihúzom, de félek a családi iratokhoz hozzányúlni .. Tudok semmit sem csinálni, ami nagyon fontos.- Újságot, kritikát olvas?- Alig. A kritikusokat nem kedvelem, a hangnemük taszít. Figyelmükbe ajánlom Gyurkovics Tibornak az Er- zsébet-díj átadási ünnepségen elhangzott sorait: „... bohócra nem szabad rálőni, mert belehalhat". Lukács Mária Ferenczy-Europress Pályázati figyelő Megjelent Ormos Mária: Hitler. Történelmi tanulmánykötet. Vecseklóy József: Nemzetgyil- kossági kísérlet. Trianon. Vörös Könyv 1919. Dokumentumkötet. Bellinger: Nagy valláskalauz. Georg Trakl: A halál hét éneke. Versek. Meglehetősen élénk visszhangot kapott az olasz sajtóban egy New Yorkban most napvilágot látott Verdi-élet- rajz. Érthető, hiszen a „Verdi" című vaskos biográfia szerzője nem kevesebbet állít, mint azt, hogy az olasz függetlenség és szabadságharc legendás alakja, az opera halhatatlan nagysága két törvénytelen gyermeket is szívfájdalom nélkül a gondviselés szeszélyes kegyére hagyott. A szerző, Mary Jane Phillips- Matz a New York-i egyetemen működő Verdi Tanulmányok Amerikai Intézetének alapítója. Most megjelent könyve jó harminc éve, az Egyesült Államokban és Olaszországban folytatott kitartó kutatások összefoglalása. A majd ezeroldalas mű rendkívül gazdagon dokumentált, Phillips-Matz igyekezett minden, Verdi életével kapcsolatban lehetséges hivatalos iratot felkutatni. Az olaszok számára a legnagyobb meglepetést a törvénytelen gyermekek léte okozta. A szerző szerint, amikor Verdi szülővárosában, Bussetóban a polgárok legnagyobb megbotránkozására élettársi kapcsolatba lépett Giuseppina Strep- poni szoprán énekesnővel, már egy törvénytelen gyermek apjának mondhatta magát. Egy ismeretlen szolgálóDylan Thomas: A csontnak partjain. Versek. Oertega Gasset: Don Quijote nyomában. Atlantisz. Jung: A1ÓN. Pszichológiai tanulmányok. A fenti könyvek Szekszárdon, a Garay téri Kossuth könyvesboltban megvásárolhatók. lány volt az anya. A Giuseppe névre keresztelt kisfiú 1850- ben született meg és azonnal egy cremonai árvaházba került. Később egy bussetói család fogadta örökbe. Apjával csak annyiban került kapcsolatba, hogy Verdi egyik ismerősének alkalmazottja lett. Hamarosan Giuseppina is teherbe esett. Phillips-Matz egy kislány nyomára bukkant, aki 1851 áprilisában született, Santa Streppini nevet kapta és szintén a cremonai árvaházba került. Őt is egy Verdit ismerő házaspár fogadta örökbe. Giuseppina még mielőtt megismerte volna Verdit, már szült - legalább két különböző apától - négy gyermeket: az egyiket holtan hozta világra, a másik háromról pedig lemondott. Phillips-Matz óvatosan bánik a következtetések levonásával, de úgy véli, hogy a törvénytelen gyermekek egyikének, vagy mindkettőjüknek léte vezetett ahhoz, hogy 1859-ben Verdi feleségül vette Giuseppinát: nem akarta, hogy a nem vállalt utódok később problémákat okozhassanak. A házasságkötés szakadást okozott Verdi és szülei között, ők ugyanis szívvel-lé- lekkel ellenezték, hogy fiuk törvényesítse kapcsolatát a számukra elfogadhatatlan Giuseppina Strepponival. Gázon István 1. / Az „1000 éves a magyarországi iskola" alapítvány a millenium megünneplésének előkészítéseként pályázatot hirdet az alábbi témákban: a. / A neveléstörténet nyomtatott és írott forrásainak feltárása, feldolgozása; országos és megyei iskolatörténeti adattárak szervezése, kiépítése. b. / A neveléstörténet tárgyi emlékeinek felkutatása, feldolgozása: országos jelentőségű iskolatörténeti gyűjtemények, kiállítások szakmai előkészítése, szervezése. c. / A magyar iskola nemzetközi kapcsolatainak, illetve nemzetközi hatásainak történeti jellegű feltárása, feldolgozása. Határidő: 1994. január 31. 2. / A Goethe Intézet nemzetközi versenyt hirdet német nyelvet tanuló 16 éven felüli középiskolásoknak. Téma: A német történelem és kultúra emlékművei, emlékhelyei, német tudósok és művészek tevékenysége Közép- és Kelet-Európa országaiban. A pályaműveket 1994. január 31-ig kell beküldeni. 3. / Pro Renovanda Cultura Hungáriáé Alapítvány KaráA katekizmusnak a feministák elszánt küzdelemben kivívott jogaira is figyelemmel kell lennie - legalább is az Egyesült Államokban. Egy fordítási nehézség okoz vitát a reformista szellemű amerikai egyházi tisztségviselők és a minden elhajlásra azonnal lecsapó Vatikán között. A fáradhatatlan lengyel pápa, II. János Pál nevéhez fűződik a katolikus egyház új kacsony Sándor emlékére szakalapítványának felhívása. Pályázhatnak olyan, már működő helyi egyesületek, akiknek céljuk - a helyi közösségek kulturális hagyományainak ápolása és újraélesztése, - a település belső erőforrásainak feltárása, a közösségi cselekvés segítése. Pályázati határidő: 1994. január 31. 4. / Juszt Zsigmond pályázat. A legendás parasztszínház megteremtőjének életéről, munkásságáról, s a realista elbeszélő-irodalomban betöltött szerepéről szóló, eddig még nem publikált írásokkal lehet részt venni. A pályázatok benyújtásának határideje: 1994. január 20. 5. / Rajzpályázat Móricz Zsigmond művei alapján általános iskolásoknak. A rajzokat 1994. január 31-ig várják. A pályázatokról bővebb felvilágosítás kérhető a Paksi Ifjúsági Irodában. Paks, Gagarin u. 2. Tel.: 75/311-646. Nyitvatartás: hétfőtől péntekig 14-20 óráig. Valamint a Tolna megyei Gyermek és Ifjúsági Információs-Szolgáltató Irodában. Szekszárd, Béla tér 6. Tel.: 74/322-928. tekizmusának elkészítése, amely tavaly váltotta fel az egyház négyszáz éve érvényben volt doktrínáját. Az új katekizmusnak már kilenc nyelven készült el a hivatalos, a Szentszék által jóváhagyott fordítása, de az angol változat késik, méghozzá egy jogi probléma miatt. Az Egyesült Államokban a feminista mozgalom hadjáratot kezdett a nyelvben uralkodó férfiközVerdi eltitkolt gyermekei Nyelvészeti problémák a pápa és az Egyesült Államok között Tv-napló Szilveszter Hej, vannak ma számadások! - írta Petőfi 1847 szilveszter éjjelén, de nem követjük példáját, nem akarunk számadást készíteni az elmúlt szilveszteri műsorról, jóllehet volt idő, amikor össznépi mulatság volt, s már hetekkel előbb megjelentek a híradások arról, hogy mi készül a tévé műhelyében. A humoristák összeszedték minden leleményüket, ezen az éjszakán mindenki meg akarta mutatni, hogy mit tud, s aztán lett belőle, ami lett. Az idén ilyesmiről szó sem volt, az egésznek volt valami rögtönzés jellege, hajdanában az ilyent hívták esztrád műsornak. Ne legyenek teljesíthetetlen kívánságaink, ennél azonban gondosabb szerkesztés szükségeltetnék, főleg arra gondolva, hogy a szegényedő magyar családok jobbára a tévé előtt búcsúztatták az óévet, s köszöntötték reménykedve az újat, s az majd később derül ki, hogy nem csalt-e meg bennünket a reménység. Áz egészre kár a szót vesztegetni, a Szuperbolát azonban mégis csak szóvá kell tenni. A vészes ötletszegénység erre is jellemző, az ilyen műsor azonban nem szolgálja a médium-békét, az a szempont pedig lovagiatlan, hogy mindent szabad, mert a másik fél nem tud visszaszólni. Több önmérséklet kell, ehhez is, máshoz is. A csikós Szathmáry Józsefnek hívták, szülei papnak szánták, ő orvos akart lenni, mégis mérnöknek tanult, de ezzel is felhagyott, színész lett, s apja kívánságára megváltoztatta nevét. Áz új Nemzeti Színházban Szigligeti Eduárd néven ismerték meg, s hogy könnyebb legyen megjegyezni, beérte az Edével, így halmozott sikert sikerre. O volt az ünnepelt szerző, aki évtizedeken át minden díjat, elismerést megkapott, de több mint száz színdarabjából elsősorban a Liliomfi szerzőjére emlékezünk, s esetleg arra, hogy ő teremtette meg a népszínművet. Szigligeti a magyar színháztörténet egy fejezete, valóban műfajteremtő, darabjaiban a szegény nép lép színpadra, immár nem elnyomott Tiborcként, hanem demokratikus jogai birtokában, akinek igazával szemben az urak tehetetlenek. A műfaj később felhígul, már-már önmaga karikatúrájává válik, s a milléneum görögtüzes lelkesedésében kívül kerül az irodalmon. Blaháné, a nemzet csalogánya, egy kicsit jelképe is ennek az önámító világnak, amelyben minden szép, a föld népe szünet nélkül dalol és táncol, mert mindenki nagyon komolyan veszi, hogy hazánk bokréta Isten kalapján. Szigligeti, a korszellem, s nem utolsó sorban Eötvös hatására, komolyan veszi a népfelség elvét, a föld fiai nála egyben az igazság bajnokai is, akiknek az a feladata, hogy helyreállítsák az erkölcsi rendet. Mint a csikós is, ez a tiszta tekintetű Bandi gyerek, s a világ is összeomlana, ha nem nyerné el végül Rózsiját. Az urak züllöttek, a gyilkosságtól sem riadnak vissza, s ha akad is közöttük derék ember, ritka, mint a fehér holló, s az a dolga, hogy elősegítse az igazság érvényesülését. A korabeli néző, közvetlenül a szabadságharc előtt, mi- dent komolyan vett, mára azonban sok minden megkopott, a merész fordulatok naivak, s már az elején tudjuk, hogy mire megy ki a játék. A fondorlatos Alfréd inkább buta, mint ravasz, öccséről pedig valósággal lerí, hogy a vagyonért mindenre képes. Persze, nem a néző lett ennyivel okosabb, inkább a műfaj fakult meg, s ezen Zsurzs Éva rendezői leleménye sem tud segíteni, mert egyre bágyadtabban nézzük a történetet, hallgatjuk a népdalfesztiválnak is beillő nótázást. A csikós ezért csak színháztörténeti érdekesség, a műfaj pedig valószínűleg végleg letűnt, s ma már feltámasztani sem lenne érdemes. Csányi.László Újságíró próbapere Fellélegeztek a lengyel újságírók - kollégájuk felmentésével végződött az a per, amely tulajdonképpen hivatásuk egyik alapkérdéséről folyt. Éwa Kopcik a krakkói Dzi- ennik Polskiban közölt leleplező cikket egy autótolvaj maffiáról, és az az általa megvesztegetett rendőrökről. Értesüléseit saját informátoraitól szerezte, de hiába kérte megerősítésüket, az ügyben sem a rendőrség, sem az ügyészség nem volt hajlandó nyilatkozni. Annál aktívabbá váltak a cikk megjelenése után. Tanúként a bíróság elé idézték az újságírónőt, s az ügyész követelte, hogy fedje fel informátorai kilétét. Miután ezt a sajtótörvényre hivatkozva az újságírónő megtagadta, vádat emeltek ellene az igazság elhallgatása és hamis ta- nuzás címén. Az ügyész szerint a cikk lehetetlenné tette a nyomozás sikeres befejezését - ezért egy éves börtönbüntetést, az újságírói hivatás gyakorlásától való további egy éves eltiltást és pénzbírságot javasolt. A védelem rámutatott arra, hogy az ügyésznek nem volt joga követelni az újságíró informátorainak felfedését, mert a sajtótörvény bünteti a szakmai titok megsértését. A krakkói bíróság döntése felmentette a vádak alól az újságírót. Barabás János pontúság ellen. A harcos amerikai hölgyek elérték, hogy hivatalosan tilos az emberre általában vonatkozó kijelentésekben a „man" szót használni. (Az angol „man", akárcsak az olasz „uomo" egyaránt jelent „embert" és „férfit".) Tehát, például a „minden ember egyenlő" megfogalmazásban az amerikaiak akkor járnak el a törvény szerint, ha a „man" szó helyett a „people" (nép, ember) kifejezést használják. A teológia úgy tanítja, hogy amikor Isten fia, Krisztus megfogant Szűz Máriában, „emberré vált" (si é fatto uomo - ahogy olaszul mondják). A bajba jutott amerikai fordítók egyike, Douglas Clark atya Georgia államból, arra a megoldásra talált, hogy a katekizmus szövegének angolra ültetésében a „man" helyett a „human" (emberi) szót alkalmazza. Krisztus emberré válása viszont a katolikus tanítás egyik legfontosabb alappillére, és a Vatikán egyelőre hallani sem akar arról, hogy az amerikai püspökök, akik már kivívták a pápa neheztelését azzal, hogy elfogadhatónak tartják a nők pappá szentelését, most holmi földi törvényekre hivatkozva megváltoztassák az Isten fiának személyiségjegyeit.