Tolnai Népújság, 1993. február (4. évfolyam, 26-49. szám)

1993-02-13 / 37. szám

1993. február 13. HÉT VÉGI MAGAZIN KÉPÚJSÁG 7 Faragott tisztelet Urivba Változatos formai gazdagság Don-kanyar. Uriv. 1943. ja­nuár 12.-e. 2. magyar hadse­reg. Vér és könny. Százhúsz­ezer magyar hősi halott, el­tűnt, hadifogságban elpusz­tult honvéd, munkaszolgála­tos. Fogalom és jelkép. Borza­lom, fel-felszakadó seb, most már szabadon siratható el­vesztett fiák, férjek, apák. Történészek, bajtársak vitája, múltidézése ötven év távolá­ból, szív-és észközelből. Rö­viden ez ma a Don-kanyar. És még valami: emlékezés, tiszte­let. Igen, emlékezés, tisztelet, amit a közeljövőben úgy is ki­fejez az utókor, hogy a Doni Emlékbizottság javaslatára Uriv község határában, ahol még fellelhetők egy magyar gyalogosszázad védőkörleté­nek a maradványai, emlékhe­lyet létesít. A - magyar nép- művészeti hagyományokhoz híven - tölgyfából készült al­kotás Törő György alezredes, Szekszárdon élő, alkotó, sza- kályi származású népi ipar­művész munkája. Törő alez­redes a tájegységenként még élő hagyományt újra fogal­mazta munkájában, s kopja­fáin változatos formai gaz­dagsággal szimbolizálja a ma­gyar lélek formáit. Erre jó alap és lehetőség adatott neki, hi­szen huszonöt négyzetméter­nyi felületet kellett faragnia. Az emlékhely egy díszkapu­ból, két pihenőpadból és hét nagyméretű kopjafából áll, s ez utóbbiak egyike a hármas­halomból induló négyméteres tölgyfa, aminek a tetejére egy magyar katonai rohamsisakot faragott. A kopjafák a népi fa­faragó kultúra legjellegzete­sebb emlékeit idézik, élők és holtak összetartozása fejező­dik ki bennük, páratlanul gazdag és lenyűgözően érett formavilág olvasható ki belő­lük. Kifejezésre juttatta azt is a művész, hogy minden falunak más-más kopjafaformái, sírje­lei voltak, így készített többek között egy tiszántúli úgyne­vezett hajó alakú kopjafát, ami néprajzilag a finnugor együtt- létre utal. Természetesen jelen van Tolna megye is a Kapós- menti mintákkal, hiszen Törő György mindig büszke' volt, ma is az, szülőföldjére. Nem­csak tiszteleg, tiszteletet ad az emlékhely, de bátorítást is. A díszkapu őserdélyi inda min­tája azt sugallja, hogy annak a soknemzetiségű magyar nép­nek, aki a doni pokolban résztvett, most is együtt kell élnie, tisztességesen kell em­lékeznie a legnagyobb csatára. Ezt teszi népünk. Erdős László ezredes, a Honvédelmi Minisztérium személyzeti fő­osztályvezetője, a II. Világhá­ború Tolna Megyei Halottaiért kuratórium elnöke ezt igazolja azzal, hogy elmondja, kor­mány szinten folynak a tár­gyalások arról, hogy az 1943. január 12-ei katasztrófa emlé­kére Uriv határában felállít­hassák Törő György alkotását. Várják, hogy megkapják az in­formációkat, megtudják, a jó idő beálltával mikor mehet­nek a helyszínre, ahol a terve­ket elfogadtathatják a helyi hatóságokkal és a lakossággal. Azt szeretnék, ha kellő méltó­sággal, mértéktartással, kato­nai tiszteletadással, egyházi áldással a nyár elején felavat­hatnák az emlékhelyet. Terve­zik, hogy a tiszteletadásra - más társszervekkel együtt - turistavonatokat indítanak. Várallyay Dezső alezredes, megyei hadkiegészítő pa­rancsnok, a kuratórium el­nökhelyettese mindehhez annyit fűz, hogy miután a ku­ratórium pályázaton elnyerte az ünnepség lebonyolításának jogát, több - megyénkben már megismert - programváltoza­tot készített. A diplomáciai tárgyalások függvényében döntenek majd, de annyi már most bizonyos, hogy magasz­tos, felemelő, tetthez és hely­hez illő, méltó ceremónia lesz. Az idei esztendő a doni át­törés ötvenedik évfordulója jegyében telik el. A 2. magyar hadsereg hősi halott, eltűnt, hadifogságban elpusztult honvédjeinek, munkaszolgá­latosainak tiszteletére ország­szerte emlékünnepségeket, emléküléseket, gyászistentisz­teleteket tartanak, így lehető­ség van, lesz a kegyelet lero­vására. Don-kanyar. Uriv. 1943. ja­nuár 12.-e. 2. magyar hadse­reg. Vér és könny. Százhúsz­ezer magyar hősi halott, el­tűnt, hadifogságban elpusz­tult honvéd, munkaszolgála­tos. Fogalom és jelkép. Borza­lom, fel-felszakadó seb, most már szabadon siratható el­vesztett fiák, férjek, apák. Történészek, bajtársak vitája, múltidézése ötven év távolá­ból, szív- és észközelből. Rö­viden ez ma a Don-kanyar. És még valami: emlékezés, tiszte­let. Ékes László Fotó Gottvald Károly Az alkotó: Törő György alezredes, népi iparművész Német jóvátétel a náci bűnökért Magyarországon a náciz­mus sok áldozata és károsultja értetlenül vette tudomásul, hogy megint kimaradnak a német jóvátételből, holott az egyesült Németország foly­tatja a kárpótlást, ám furcsa­mód kizárólag olyanok javára, akik nem eredeti hazájukban élnek. A megütközést az okozta, hogy tavaly novemberben a német kormány és a Németor­szággal szemben támasztott zsidó anyagi igényekkel fog­lalkozó konferencia (közke­letű nevén a Claims Confe­rence, vagyis a hontalanná vált náciüldözöttek érdekeit érvé­nyesítő egyik nemzetközi szervezet) megállapodott: most januárban kezdődő je­lentkezés alapján 1995. au­gusztus 1-től havi 500 márka járadékot kapnak a nácizmus azon áldozatai, akik bizonyí­tani tudják, hogy legalább hat hónapot voltak koncentrációs táborban, vagy legalább 18 hónapig voltak gettóban, vagy legalább 18 hónapig bujkáltak embertelen körülmények kö­zött. Azokon kívül, akik eddig semmiféle kárpótlást nem kaptak, ez vonatkozik azokra is, akik már kaptak minimális, rendszerint egyszeri kártérí­tést. Ám nem vonatkozik mindazokra, akik a német jó- vátételi törvény vagy a kap­csolódó izraeli törvény értel­mében már kapnak rendsze­res nyugdíjat, és főleg nem vonatkozik azokra, akik nem hagyták el eredeti hazájukat, vagy visszatértek oda. Magyarországon, ahol vi­szonylag többen vannak a ná­ciüldözések más hazát nem választó túlélői, a Magyar El­lenállók és Antifasiszták Szö­vetségében a nácizmus üldö­zöttéinek bizottsága így fog­lalt állást az MTI érdeklődé­sére: - A nácik és más fasisz­ták minden áldozatának jár kártérítés, és ez nem függhet sem a szenvedés időtartamá­tól, sem mostani lakhelyüktől. Becslésünk szerint ezen az alapon és saját jogon 30-50 ezer túlélő zsidó, körülbelül 10 ezer cigány és néhány ezer politikai üldözött lehet ma jo­gosult további kártérítésre Magyarországon. Minden jo­gosult igényét támogatjuk. A Claims Conference né­metországi részlegének igaz­gatója így magyarázta a hely­zetet az MTI érdeklődésére Frankfurtból: - A Claims Con­ference 1947-ben alakult, 25 nemzetközi zsidó szervezet a tagja és 1949 óta tárgyalunk a nyugatnémet, illetve a német kormánnyal különböző kárté­rítésekről, de kizárólag csak a menekültek számára, mert csak erre szól a mandátu­munk. Vagyis mi csakis az eredeti hazájukat elhagyott, kezdetben hontalan, majd menekült és bevándorló egyének érdekeit érvényesít­jük, a német kormány kivéte­les elismerése birtokában. A hazájukban élő egyének kárté­rítése a nemzetközi jog szerint a kormányuk dolga. tek az Aliscavin Borfeldol­gozó Rt-t is hasonló támadás alá veszik, mondván többek között, hogy az Aliscavin fel­vásárolja az olcsó alföldi bo­rokat és ezért nem vásárol a szekszárdiaktól. Ezen a he­lyen nincs módomban kifej­teni, hogy e tekintetben kinek, milyen mértékben van igaza. A többgenerációs szőlős; gazdák kérelme is gazdasági, tehát önkormányzati feladat­nak éppenséggel nem mond­ható, de ők konkrétan meg tudják határozni elképzelései­ket, ötleteiket, javaslataikat. Elvárásaikat két probléma köré lehet csoportosítani: Az első: Azt kérik, hogy az önkormányzat alkalmazzon egy olyan személyt, akinek az lenne a feladata, hogy népsze­rűsítse a szekszárdi bort. A második: Újjá akarják szervezni a pinceszövetkeze- tet, és az önkormányzattól munkájuk elindításához kérik a megfelelő helyiséget - ahol össze tudnának jönni - to­vábbá az erkölcsi támogatást. A tősgyökeres szekszárdi politikusok a múltban felvállalták a szőlősgazdák támogatását A pinceszövetkezetnek Szekszárdon előtörténete van. Az 1920-as évek világválsága közepette szintén nehézségek merültek fel a boreladást ille­tően. Két egykori helyi politi­kus - akik egyúttal jó szőlő- termelő gazdák is voltak - a polgármester, Vendel István, és a város kormánypárti or­szággyűlési képviselője, dr. Órfi Imre hathatós közbenjá­rására 1929-ben az FM-ben ki­járták, hogy Szekszárdon lét­rejöjjön a pinceszövetkezet. A szekszárdi pinceszövetkezet két évben veszteséges volt, de aztán megszervezték a saját borkimérő helyeiket, ahol ki­zárólag szekszárdi palacko­zott és kannás borokat árul­tak. Idővel szaporodtak ezek a borkimérő helyek, végül már Budapest és Győr mellett árul­tak Mosonban, Hegyeshal­mon, Debrecenben, Dombó­váron, Székesfehérváron és Kaposváron. Nagyon nagy hangsúlyt fektettek a rek­lámra. A Pinceszövetkezet 250-300 taggal indult, és az államosí­táskor, 1949-ben 849 tagjuk volt. Az 1960-as évek elején az ún. kisüzemi szőlőművelés beindítása is az akkori városi tanács egyik osztályvezetője nevéhez fűződik, aki hosszas kilincselés után, saját javaslata támogatásához a pártbizott­ságon megnyert egy tisztség- viselőt. Javaslata az volt, hogy névleges értékben (2 forintért egy négyszögölt) adják el a parlag szőlőföldeket. A párt- bizottságon dolgozó személy meghívta az illetékes helyi és országos politikai szervek ve­zetőit, ahol az előterjesztésre végül is olyan döntés szüle­tett, hogy soron kívül Szek­szárdon alakítsanak ki akkora zártkerteket, amekkorát akar­nak. így született meg 1963-ban - Szekszárdon elő­ször az országban - a zártkert, mint magántulajdonban lévő üzemforma. Most, amikor a -szekszárdi szőlő- és bortermelés a maga rendszerváltását éli, a helyi politikai vezetés nem hagy­hatja magukra a szőlősgazdá­kat. Egyrészt látható, hogy két teljesen eltérő történelmi múltban, a helyi vezetés sora­iban mindig akadtak olyanok, akik ezt a feladatot felvállal­ták, és munkájuknak eredmé­nye is volt. Másrészt, mivel a szek­szárdi bortermelésnek olyan irányba kívánatos elmozdul­nia, amelyben a termelés technológiai és szervezési fel- térelrendszere a minőségi termelést és a „fenntartható fejlődést", azaz a (természeti, tőke-, humán-) erőforrások szabályozott, megújítható használatát és hatékony vé­delmét fogja szolgálni. Éhhez viszont koordinált és összefo­gott fejlesztésre van szükség. Ha ezt a feladatot felvállalják, akkor további döntés előtt áll­nak. Mágpedig azt kell eldön­teni, hogy a szőlősgazdák me­lyik rétegét akarják és tudják támogatni. A szőlő- és bor­termelő családi hagyomá­nyokkal rendelkező gazdákat, akik a borértékesítés különféle fajtáiban érdekeltek, vagy a szőlősgazdák új rétegét, akik viszont a szőlőeladásban vár­nak segítséget. Kovács Teréz szociológus A szó elszáll, az írás megmarad Fél évszázados tábori lapok nyomában Kapospulai sorok a doni tragédia könyvéhez Azokat a második világhá­borús lapokat jól ismerte az ország. Ä katonák zöld és az itthoniak rózsaaszín lapjait egyaránt. Katonákén a mon­dat: Magyarország jövő békes­sége és felvirágzása a Szovjet­oroszországi harcmezőkön dől el - a családokén: Magyarország ki­tartása és áldozatkészsége teszi győzedelmessé fegyvereinket hir­detve szuggerálta: egy most az ország. Hittük: a Don menti hómezőkön és a Kaposvölgy szelíd lankáin egyetlen egy test és lélek a nemzet. .. .Baranyó József honvédnak 220/138 Kelt 1943. II. 22-én Ka- pospulán -Szeretett kedves pá­rom tudatom veled, hogy mink minyájan egéségesek vagyunk amit neked is szerető szívből mi­nyájan kívánunk - kedves angya­lom arra kérlek írjál minélelőb töb mind egy hónapja nem kaptunk tőled levelet - sokat agódunk mia- tad mert hogylétedről semitse tu­dunk - írjál azorial minél töbet mert nagyonrossz mikor más kapja a levelet mi nemkapunk - kedves Jóska tudatom veled hogy a Retek Máté írta a 17-ik levelébe hogy találkozott teveledis meg az Imrével Jánossal meg a Molnár Lajosai, kedves írd meg hogy a másik csomagot megkaptade-mer nagyonsoké viszajöt sajnos mási­kat még mindig nem küthetünk- úgy szeretnénk ha ithon fogyasz- tanádel a csomagot, most pedig számtalan csókot küldünk minyá­jan és szerető feleséged Mariska - Baranyó Józsefné Kapospula up Attala - kézbesítve ILI. 4-én. . . .Baranyó József urnák Ka­pospula up Attal Somogymegye Kelt valahol Oroszországba 1943. III. hó 26-án - Kedves szüleim szeretett feleségem tudatúm ve­lük hogy egéséges vagyok és ké­rem a Jó Istent hogy ezen levelem minyájukat a legjobb egéségben találja. Kedves szüleim kedves Mariska értesítem magukat hogy amikor csak lehet ismét adok fel pénzt mert itt nincsrá szükségem és nemis tudom felhasználni és kérem magukat ismét hogy zárt levelet írjanak és abban küldhet­nek 10-15 darab cigarettát is és papírt. Kedves Mariska kérlek mond. meg a Nemeséknek hogy érdeklődtem a Mariska ura iránt de eddig még nem tudok róla sé­mit de ezután is fogok érdeklődni utána de azért ne legyenek elkese­redve mert még az ö szakaszbeli emberivel még nem beszéltem csak a századjabeli emberekei be­széltem, most pedig kérdezem ho­gyan vannak a szomszédék hogy van Anti a Földváriék a Géza re­mélem mind egéséges. Szerető csókjaimat küldöm apósoméknak és a kedves sógoromnak. Nagy szeretettel csókolom kedves szülé­imét. Neked pedig kedves Mar­iska sok szerető csókot küldve ma­radok szerető férjed Jóska. Bara­nyó József honv. 222/166 Ellenő­rizve 1943. III. 26-án. ... Baranyó József honv. Ha­gyatéka 12 doboz cigaretta (német) 1 drb. kereszt 2 drb. ceruza 2 drb. imakönyv, 2 drb. notesz l drb. magyar-orosz szótár 1 drb. zsebkés 1 csomag mosópor 1 drb. rózsafüzér 1 drb. gyertya Különféle levelek, lapok 2 drb. mellény 1 drb. pulóver 1 drb. nadrágszíj Táb. posta 291/36 -1943. V.3. M.Kir. 106. sz.Betegellátási ál­lomás Parancsnokság Vizsnay fhdgy (körbélyegző) . . . Kapospulai Gazdakör 1943. június 3-án kelt Jkönyve: Kedves Tagtársunk, Baranyó József! Mi akik nem állhattunk kopor­sód mellé és nem hallhattuk az idegen föld rögeinek dübörgő le­hullását koporsódra - engedd meg - hogy ezúton vehessünk tő­led búcsút, mint harcos honvéd­től és kedves tagtárstól, ki hazájá­ért szentelte életét. - Amidőn a haza hívó szavára elrobogott ve­led a fekete vonat akáclombos kis falunk alatt, búcsút vettél szü­lőid, hitvesed és jó barátaidtól, amikor bekanyarodott veled a vo­nat a Kárpátok mély völgyébe, búcsút vettél a szülőföld rögétől, telle reménnyel és harcias kedvvel mentél a végtelen orosz messze­ségbe, azzal a biztos tudattal, mi­szerint az Istentelen vörös vesze­delem megállításában te is részt vehetsz, hogy itthon nemzeted, családod s hitvesed békés polgári élete biztosítva legyen. - Hosszú ideig pontosan jelentek meg zöld színű tábori lapjaid, azonban ké­sőbb mindinkább ritkultak, s míg végre elmaradtak. Utoljára már csak a családod azt a szűkszavú lesújtó értesítést kapta, hogy a kegyetlen tifusz-halál hideg szele lesorvasztotta arcodról az életet, s megdermesztette jó szívedet. A Te szúkreszabott életed han­gos bizonysága nanak a nagy igazságnak, hogy nem a gazdag- ság ragyogása, nem a tobzódó földi jólét, nem a kitüntető állások fénye, hanem a lélek nemessége, a szív jósága, a munka szeretete szereznek tiszteletet és közmegbe­csülést. Mi megtört szívű tagtár­said fájó szívvel álljuk körül kép­zeletben mély sírodnak száját, nem tudunk megnyugodni abban a gondolatban, hogy nemes lelked nem él már közöttünk, csak azt a valóságot hisszük, hogy átmentéi az élet szántójának egy másik parcellájára, ahol már nincs szenvedés, gyötrődés, és fájda­lom, hanem örökös boldogság és pihenés. Elkísérünk hát utolsó utadra képzeletben és lerójjuk ke­gyeletünknek és ragaszkodá­sunknak szomorú adóját, kopor­sódat fedje el tagtársasid könnyáztatta búcsúzó tekintete és osztozzon meg rajtad a csöndes sír és a fájó emlékezet. - Haló po­raidnak legyen csöndes nyugvó- helye a végtelen orosz földön, ahová rajongásig szerető tagtár­said elkísértek képzeletben, a bol­dog föltámadás reményében. Isten veled kedves Tagtársunk! Kapospulai Önképzó Gazdakör - 1939. (körbélyegző) Molnár Jó­zsefe. Retek Máté Retek Imre Visnyei János Tót János Bíró József Bajnóczy József Deli János Retek József Molnár József Tóth József Varga József Visnyei Imre Tóth Gábor Visnyei Sándor Tóth János Gulyás Antal Piros József Gaál Ferenc idős Tóth János Molnár Lajos Baranyó Ferenc Gyurkó Viktor ... Szúette ládafiák mélyé­ből, a féltve őrzötten is bőrszí- jacskáit elhagyó briftasnik ha'rmónikás rekeszeiből elő­került ötven év előtti zöld és rózsaszín tábori lapokra könny csordul. A tintaceruzás sorok víztől előhívottan is csak tovább maszatolódnak. Emlékezünk, - most még em­lékezhetünk. Pulai parasztke­zek egyre halványodó, min­dent egybeíró szálkás betű­szántásai nyomában fé­nyes-gyászos történelmi pil­lanat ragyog. Simon Károly

Next

/
Oldalképek
Tartalom