Tolnai Népújság, 1991. február (2. évfolyam, 27-50. szám)

1991-02-09 / 34. szám

10 népújság 1991. február 9. Somogybán lelt otthonra A 80 éves Takáts Gyula köszöntése Az életműhöz sok minden kell, mindenekelőtt idő, sok idő. Van­nak felvillanó sorsok, amikor az irigy párka, Atroposz, hirtelen el­vágja az élet fonalát, s bármily gaz­dag is az örökség, azt kérdezzük, mennyivel lettünk szegényebbek, mint Petőfi, József Attila vagy Rad­nóti esetében. Van, akinek az élet­műve elfér egyetlen kötetben, mert maga mondott le a folytatásról, mint Rimbaud, s olyan is van, ami­kor egyetlen versbe sűrűsödik az életmű. Amíg francia lesz a földön, felhangzik a Marseillaise, de Rou- get de Lisle, aki szintén önkívület­ben rótta versének sorait, egyetlen éjszakára volt csak költő, utána a múzsa hidegen elfordult tőle, mindörökre. Az igazi csoda mégis az, amikor az életmű évtizedeken át épül, hó­napról hónapra gazdagodik, a ter­mészet gondtalan bőségét példáz­va, s az évgyűrűk nem az örege­dést, hanem a gazdagodást mérik. Goethe vagy Thomas Mann épp­úgy lehet erre példa, mint Takáts Gyula, s jószerencsémnek tudha­tom be, hogy útját immár ötven éve figyelhetem. Gyakran kérdeztem magamtól, mi a titka? Egy szóval felelhetek: a teljesség. Kitűnő tanulmányokat írt Janus Pannoniusról, Hölderlingről, Berzsenyiről éppúgy, mint Rippl-Rónairól, akinek tanítványa volt, néprajzi munkái a felkészült szakembert dicsérik, regényei, a Vágják a berket, a Polgárjelöltek és a többi, nem alkalmi kirándulás a széppróza területére, hanem maradandó becsű alkotás. Ehhez még hozzáteszem azt is, hogy jó gazda, aki szőlőt telepített, versei árából facsemetéket vett s mindig aggódva figyeli - sokszor ta­pasztaltam -, hogy barátai, Becehegyen vagy Kaposváron, miként minősítik borát. De min­denek előtt költő, a Nyugat harma­dik, helyét kereső nemzedékének A költő portréja tagja, aki fiatalon ott állt Babits oldalán. Somogynak mindig voltak költői, többnyire űzöttek és magányosak, mint Csokonai vagy Berzsenyi, mások is, kevésbé jelentősek, de a múzsák csak Takáts Gyula szavá­ra hitték el, hogy Somogybán is otthonra lelhetnek. Úgy járt ezen a szép tájon, mint a legendás Orpheusz, szavára minden kezé­hez szelídült, a suhogó nádasban derűs faun és szemérmes angyal köszöntötte, miközben a háttérben Bacchus kurjongatott. Korán rátalált költészetének szép jelképére, mert a virágzó hársfák ágai között a Hold tündö­költ az égen, miközben itt a földi vi­lágban madarak, pillangók, virá­gok hallgatták szavát s a parton és az erdei útkereszteződéseknél an­gyal állt őrt. A líra meghal, sóhajtotta Babits, régen elzengtek Sappho napjai s valóban költőietlen volt a két hábo­rú közötti időszak. Az első világhá­ború utáni nyomorúság, majd a gazdasági válság nehezítette Ta­káts Gyula nemzedékének útját, s már itt volt az újabb háború, min­den iszonyatával. A folytatást jól is­merjük, az írókat elnémították vagy maguk hallgattak el, mert nem vál­laltak közösséget a hatalmi rend­szerrel. Takáts Gyula érintetlenül lépett át korának minden iszonya­tán, mint a legendás Orpheusz, akinek szavára meghajoltak a fák és a kövek is megmozdultak. Védtelenül állt a nyomorúságos korban, amit háborúk, diktatúrák szaggattak, amikor a latin mondás szerint hallgatniok kellett volna a múzsáknak. De kérdés, hogy való­ban védtelen volt-e? A költészet volt fegyvere, a szó, a szellem ne­messége, az emberi tisztesség, s lehet-e ezeknél hatásosabb fegy­ver a rontás és széthullás ellen? Táguló körökben élt, Somogy- ból indult, Pannóniából, ide sűrítet­te a világot, Suomit, melynek múlt­jából titokzatos rokonaink lépnek elő, latin emlékeinket s tovább me­rülve a múltba, a görögöket, Müké­nét, Krétát, a Heszperidák kertjét is ide varázsolva. Mi, akik társai lehettünk versei­nek országútján, meghatottan ál­lunk az életmű előtt, ami szeren­csére ma is állandóan gazdagodik. Hódít, a versekkel új mélységek és magasságok nyílnak meg, miköz­ben a megtartás is titka. Mint min­den nagy mester, kultúrák kereszt- útján áll, számára a múlt eleven valóság, megtartó élmény s egy­ben kiindulópont is, ahonnan a szellem eddig ismeretlen tájaira vezetnek utak. Aki elmerül verseiben, ezt a koz­mikus testvériséget érzi, melyben egyszerre van jelen az egész te­remtés, a barackfa virága, a somo­gyi nyárfák zizegése és a villámok mártana. Hold és hárs, a nádas tit­ka, az évszakok egymást váltó kö­vetkezetessége, idő és tér, ember és mindenség rejtelmes egysége. Versei értünk szólnak és helyet­tünk. Arra figyelmeztetnek, hogy itt vagyunk honn, a Dunántúlon, a ha­zában, a mindenségben. Költő nem tehet ennél többet. CSÁNYI LÁSZLÓ A sovány és szőrös légy a papír­lapomon mászkált. Azon, amelyik két hónapja fekszik az asztalomon, hol a hamutartó, hol a levélhalom felé moz­dítva, de mégiscsak írásra előkészítet­tem A légy csúnya és titokzatosan vé­kony lábait dörzsölte, finoman rezeg- tette szárnyát, mégsem röpült el. Vala­mit szivogatott a papírról. Közelebb húzódva, oldalt billentett fejjel kerestem, mi az, ami annyira ízes egy november végét megélt légynek, hogy emberveszéllyel sem törődve nyalogassa. Akkor állítottam az asztalra a cse­répben nevelt citromfát, amikor vég­képp nem volt erőm és tehetségem az íráshoz. A kis növény újabban két virá­got bontott s lehullajtott három, borsó- nyi terméskezdeményt. A legutolsó ott fekszik a ceruzám mellett, fekete és fol­tos, mert grafitheggyel szurkáltam, amíg napra nap, a meghívásos pá­lyázat témáján gondolkodtam. Egyre gyakrabban éreztem a hiábavalóságot és a tehetetlenséget. Az A/4-es lap gyüretlen sarkán apró, fénylő pontokat találtam. Ismerem az okát: a citrom, ha fázik, ragacsos és il­latos csöppekkel permetezi körbe ma­gát, s ebből a mézes anyagból jutott most valamennyi az asztalomra. Óvato­san érintettem egy levelet, ragadt. Be kell szabályoznom a fűtést, vigyáznom kell délszaki növényemre, amely több rokonával együtt belakta sivár szobá­mat, ha már gondjaimba vettem. Ami­kor csupán a felelősség tartja össze a napjaimat, a cselekedeteimet, komisz vagyok magamhoz, és persze azokhoz, akik megtűrnek maguk körül; ennek el­lenére igyekszem gondos és figyelmes lenni, bár leginkább otrombává válók. A légy átmászott a legközelebbi cit- rommézfolthoz. Hozzáhajoltam. Fel­röppent, de néhány centiméter vitorlá­zás után visszatért táplálékához. A szárnya alatt parányi, bunkó forma hár­tyára figyeltem fel. Mit cipel ez a légy a hóna alatt? Ceruzám hegyével közelítettem az állathoz: hol lustán mászott, hol tétován átröppent egy másik csöpphöz. Végül már nem bírtam újabb mozgásra kény­szeríteni, olyan mohón és önfeledten nyalogatta a citromfa váladékát. A légy azzal a bunkócskával, celo- fánzizegésü szárnycsökevénnyel egyensúlyozta röptét. A szárnyat a be­lépőélén egy merev kitinszál úgy tartja kifeszitve, ahogy valaki két karjával fel­emel egy terebélyes palástot. A kitin­szál mögött a hártya annyira hajlékony, hogy az oda-vissza szárnycsapások hatására könnyen lendül át az ellenke­ző irányba, s megteremti a felhajtóerőt. A légynek sokat kell dolgoznia, hogy egy másodpercet is a levegőben ma­radjon. Bár kissé megkönnyíti, hogy a biliérben beépített csörlölap van. Ezt a szárny közepén húzódó, ovális abla­kot két párhuzamos, merev kitinléccel elcsavarhatja, így a szárnykeresztmet­szet finom Z alakot vesz fel. Gondolom, ez a kétszeres hajlat nyomáskülönbsé­get idéz elő a végtag körül elsikló leve­gőben. Akármelyik irányba csap, min­denképpen fokozódik rajta a légerö, amelynek függőleges összetevője emelőerőként hat a rovarra. A légy telhetetlenül zabáit. Semmi módszerrel nem tudtam elriasztani, nem reagált a ceruzára - csak oldalra húzódott, nem zavarta a ráfújt cigaret­tafüst, a meleg lélegzet, bár gyorsab­ban lüktetett potroha, s gyakrabban lökte ki teleszkópszerű szivó-nyaló szájszervét. A papír széléhez fektettem fejemet, bőrömmel érzékeltem a cellu­lóztest és a karcos falap megkülönböz­tethető érdességét. A lap mintha felfor­rósodott volna. Egyáltalán: sok lett a mintha. Ekkor már tudtam, ha eltávolítanám a légytorról a hártyabunkót, a légy föl­szállni se tudna. Hiszen röpülés köz­ben ez a gombostű nagyságú szer- vecske a szárnycsapások ütemében rezgett. A billérfejek tehetetlen tömege rendre ugyanabban a síkban mozog, így a repülési irány tartásában segíti a rovart, ahogyan egy pörgettyű tenge­lyét is csak erőszakosan lehet elbillen­teni. Ha legyem eltérne repülésirányá­tól, billérei elcsavarodnának, s ezt azonnal érzékeli az állat. De a légy nem a szárnyacska hiánya miatt nem szállt el. A citromméztől kó- tyagosan tántorgott a papíron. Igaz, vé­gül közelében lobbant a gyufám, föl- röppent, s egy helyben lebegett. Víz­szintesen mozgatta szárnyait. Nem ér­tettem: súlypontja - tudom - éppen a tor és a potroh határvonalára esik, ho­lott szárnyai előrébb, a toron helyez­kednek el. Hogyan védekezik a hátra- billenés ellen? Két módszere volt. Szárnyrezgéseinek legyezőjét kissé hátratolja, így kisebb ívet csap előre, mint hátra. Az emelőerők eredője most mára súlyponton megy át - kiegyensú­lyozva lebeghet. De azt is megtette, hogy lehajtotta potrohát. Ilyenkor súly­pontja éppen a szárnytövekkel került egy vonalba, és helyrebillent a lebegő mérleg. A gyufaláng összezsugorodott, visz- szahunyt a hamvadó pálcikába - sa le­gyem meglepően reagált. Elfelejtette tudományát, nem manőverezett. A hát- rabillenö testtel együtt a szárnyak rez­géssíkja elfordult: a légy hátrafelé re­pült. És sikerrel landolt egy eddig érintet­len, illatos csöppnél. Mozdulnia sem kellett, hogy szívókájával elérje a nedv­dús pontocskát. Amikor felszürcsölte, és lelappadt a táplálék-félgömb, pot- rohvégével egy fekete pöttyöt helyezett az írólapomra. A megdöbbenéstől felszisszentem. Felkaptam a fejemet. Apró és színes karikák táncoltak a szemem előtt, de azért biztos kézzel tartottam a ceru­zámat, s a légy felé böktem. Elvétettem a mozdulatot: a grafittűn ottmaradt az átszúrt állat. A finom hegy a szárnyak tövénél verte át a testet, úgy szakította el az izmokat, hogy sem a szárnyak, sem a lábak nem tudták többé tenni a dolgukat. Annál élénkebbé vált a potroh, s az összetett, nagy, barna szem. A papírlaphoz dörzsöltem a ceruza­véget, hogy leessen róla a rángó légy. De a széles mozdulattól szétkenődött, s a két hónapja ceruzától érintetlen la­pon ott volt vizsgálódásom és munkám megroncsolt, véres maradéka. Most itt ülök az asztalnál. Az íráskép­telen ceruzát forgatom. Hiába hegyez­tem újból, szaga hasonlít azon kotoré­kebek bűzéhez, amelyek akárhányszor is merülnek a vadászat után a patakviz- be, mindig érezhető rajtuk a gyilkolás szaga. Takáts Gyula Rádragyog jele Ebédre, ha nincs más, egyél fügét. Tested igyon mézsárgán-zöld napot. Fonnyadt levél pörgeti zöldjét s pincéden szikrázó követ hagyott egy ismeretlen kéz, vagy gondolat?... Magasból nézed... Rádragyog jele s kitárva karját, testvérül fogad. Minden perced már mintha fénylene. Kettős égbolt Langyos iszap fölött a káka halkan motoz és nő az éjszakába. Mellette szittyók csokra - robban a csillagokba s egyszerre fönn s egyszerre lenn villogni kezd égen-vizen iszap fölött a kettős égbolt. És benned is... Nem is oly rég volt.. Martyn Ferenc: Vizek felett Takáts Gyula verseihez írás közben (Búcsú a Szovjetuniótól.) Nem beszéltünk össze, de az októberi forradalom múzeumát senki nem akarta megnézni. Az idegenvezető csüggedten me­redt maga elé, mert a népgazdasági kiállításra sem volt jelentkező, s azt kérdezte, akkor mit jelent­sen? Neki kötelessége, hogy végigvezessen ben­nünket a múzeum 36 termén. Azt mondtuk, írja be nyugodtan, hogy ott voltunk, okultunk is belőle, sőt az egyik utas kajánul megtoldotta, jelentse azt is, hogy az Internacionálét énekelve hagytuk el a mú­zeumot. Az idegenvezető ezen elgondolkodott, fel­tehetően azt mérlegelte, hogy felettesei elhiszik-e. A Lenin-mauzóleumban azonban voltunk, ahova soron kívül engedtek be. Gyanakodva néztem a szemmel láthatóan viaszból készült hasonmást, de sietnünk kellett, a halott birodalmában, ebben a szocialista alvilágban másodpercre kimérték az időt. Nem éreztem meghatottságot, jobban érde­kelt a kis falu, Leninszkije Gorki, ahol utolsó hónap­jait töltötte a halálos beteg Lenin. A fontos mindig a dicsőségtáblák mögött van. A szereplők levetik az ünnepi jelmezt, s aki elhagyta a díszemelvényt, először az árnyékszéket keresi, ahol mindenki egyforma, az osztályhatárok eltűnnek. A mauzóleum kegyhely, az alvilág keserve és a meg­dicsőülés kétes öröme fonódik egybe Hádész biro­dalmának ebben a kicsi szögletében, de Leninszki­je Gorki a keserű valóság, ahonnan a vezér szélütöt- ten, zavart elmével int búcsút az Acheron partjáról. A kulisszák mögött pedig zajlik az élet. Ez az iga­zibb, a titokzatosabb. Néha olcsón, alantasan, más­kor szerény derűvel. A leningrádi szállodában, a Finn-öböl partján, többszöri telefonhívás után, ami­ből semmit sem értettem, mert nem tudok oroszul, egy nő kopogott be hozzám. Mosolyogva, heves mozdulatokkal magyarázott, amelyek nem hagytak kétséget. Harminc fölött járt, igazán nem volt csábí­tó jelenség. Tétován állt az ajtó négyszögében, ma­ga is sejtve, hogy inkább szánalmat kelt, mint sze­relmet. Akár egy Dosztojevszkij-regényből is érkez­hetett volna. Amikor megértette, hogy nem tartok igényt szolgálatára, szomorú lett, a bűnösök aláza­tával meghajolt. Valamit mondott is, nem értettem. Bocsánatkérés épp úgy lehetett, mint sötét átok. A lényeges a részletekben bújkál. A Vörös téren figyelmeztettek, hogy itt nem illik dohányozni. Nem firtattam az okát. A taxis viszont nem volt hajlandó visszavinni a szállodába, megvetően legyintett, mo- dortalanul, ami másutt elképzelhetetlen. Más is fel­tűnt, növelve rosszkedvemet. A szálloda előtt, bár­hol laktunk, mindig sokan ténferegtek, a szállóba nem engedték be őket, s ha kilépett egy vendég, rögtön körülfogták, venni akartak valamit, farmer- nadrágot, cipőt, valutát, a hivatalos ár sokszoro­sáért. fíubljov múzeumban franciául és németül magyarázott a muzeológus hölgy, szakértelemmel, okosan. Amikor befejezte előadását, megköszön­tük, az egyik utas azonban másként is hálás volt s átnyújtott neki egy darab szappant. Ezt csak sér­tésnek lehetett volna felfogni, a tudós hölgy azon­ban mosolygott s hálás főhajtással vette át a ritka ajándékot. Más emlékem is van, derűsebb. A Fekete-tenge­ren a hajóskapitány fogadást adott az utasok tiszte­letére, valamennyiünkkel ünnepélyesen parolázott, majd egyenként belenézhettünk egy szokatlan ala­kú csőbe, s láthattuk a távoli partokat, melyeket már régen elnyelt a messzeség. Éjszakánként valószí- nűtlenül fénylettek a csillagok, s tomboló viharban, egy kis dereglyén keltünk át Jaltából Gurzufba, ahol Puskin néhány hétig boldog volt. Vlagyimirban áhí­tattal álltam a Dmitrij székesegyház csodája előtt, az Uszpenszkijben Rubtjov-freskók fogadtak; ez is hozzá tartozik a képhez. A pravoszláv templomok zsúfolt pompáját nem tudtam megszokni, Zagorszk éppúgy nyomasztott, mint Moszkvában a Novogyevicsij kolostor épület­tömbje, viszont sajnáltam, hogy Leningrádban nem láthattam az ateista múzeumot, amit a Kazanyi szé­kesegyházban rendeztek be. Azt mondták, átmene­tileg zárva, de valószínűleg már soha nem nyitják ki. S tűnődve álltam Jaroszlavlban a Volga partján, ama jelképpé vált volgai lovasra gondoltam, aki Beöthy egyébként nem sokat érő irodalomtörténe­tének elején áll, s összevont szemöldökkel figyeli a messzeséget. Minden ellentétével jelent meg, nagyság vagy legalább annak látszata és kisszerűség, amit a dog­ma megpróbált történelmi távlatokba emelni, vörös zászlókkal, jelszavakkal. S most nincs tovább. A politika az emberi kapcso­latokat is összezilálta, ellenséget szimatolt minde­nütt, s naponta győzni kellett, akár fantomok ellen is. Az ünnepi beszédek rögeszmés fordulata, az örök barátság frázisa után most végre körbeülhetnénk a közös asztalt, levetve előítéleteinket, megbeszél­hetnénk amire az elmúlt több mint negyven év alatt idő sem volt, alkalom sem. S egyszerre kiderül, hogy nem lehet. Nem politikai, hanem gyakorlati oka van, szigorú és kemény. Felemelték a közleke­dési díjakat, egy moszkvai repülőjegy ma már meg­fizethetetlen, bár aki Debrecenbe indul, annak is jól meg kell számolnia pénzét. Moszkva, Leningrád a világtérkép szélére került, a Volga pedig, mint az ős­történet határfolyója, a legendák óceánjába ömlik. Sajnálom. CS. L Géczi János: A vadászceruza

Next

/
Oldalképek
Tartalom