Tolnai Népújság, 1991. február (2. évfolyam, 27-50. szám)
1991-02-02 / 28. szám
10 NÉPÚJSÁG 1991. február 2. Nostradamus - egy francia próféta a XVI. századból Ligeti Pál könyvének borítólapja „Nostradamus talán az egyik legrejtélyesebb ember, aki valaha élt." Ezzel a megállapítással kezdődik Ráth-Végh István, a híres magyar kultúrtörténész Nostradamusról, a XVI. században élt francia jövendőmondóról szóló írása, mely A varázsvessző című kötet egyik fejezete. Hazánkban egészen a közelmúltig nem sok szó esett erről a valóban különös látnokról, viszont Nyugaton - túlzás nélkül állíthatjuk - valóságos Nostradamus-láz söpört végig az elmúlt évtizedekben. Magyarországon véglegesen csak 1989-ben tört meg a jég, azaz ekkor jelent meg újabb kiadásban Vághidi Ferenc Nostradamus élete és jövendölései a XX. századra című munkája, amely eredetileg 1940-ben íródott. S most vehettük kézbe az Egyesült Államokban élő magyar filológus, Ligeti Pál könyvecskéjét, amely a Nostradamus - Jóslatok az ezredvégről címet viseli. A kiadvány - legalábbis jelen sorok írója számára - óriási csalódás, méltatlan az egykor volt francia látnok valóban izgalmas egyéniségéhez és próféciáihoz - de erről később. Mindenekelőtt néhány szó Nostradamusról, kalauzként ismét Ráth-Végh Istvánt hívjuk segítségül, aki a már említett A varázs- vessző című könyvében az alábbiakat írja: „Nostradamus 1503. december 14-én született. Orvosi gyakorlatra adta magát, s a gyakori pestisjárványok alatt önfeláldozással és akkora tudással működött, hogy nevét a legjobb hírű orvosok sorában emlegették. Később visz- szavonult egy kis dél-franciaorszá- gi városba, Salonba. Itt, a provence- i csillagos égbolt alatt eltöltött magányos éjszakák során bontakozott ki jövőbelátó híre. A csillagok tanulmányozása közben transzba révült, s ilyenkor - mint egy helyütt írja - tér és idő elvesztette előtte jelentőségét, a közeli és a távoli jövő eseményei mintegy egymás mellé sorakozva tűntek eléje. Jövendölései könyv alakban 1555-ben jelentek meg." Nos, az kétségbevonhatatlan tény, hogy Nostradamus látomásai közül nem egy a döbbenet erejével hat a történelmi ismeretekkel bizonyos mértékig rendelkező olvasóra. Bizonyítékként íme egy idézet Vághidi Ferenc könyvéből, előre- bocsátva, hogy Nostradamus négysoros versekbe szedte régies franciasággal írt jóslatait, melyek a 3797-ik esztendőig terjednek. Le camp plus grand de route mis en fuite, Gueres plus outre ne sera pourchassé: Ost recampé et region reduicte, Puis hors de Gaule de tout sera chassé. Magyarul: „A legnagyobb hadsereg szét lesz verve és menekülésre kényszerítve, de a határon túl alig fogják üldözni. Az ország, a hajlék újra meg lesz erősítve, egy tájék, országrész visszafoglalva, azután az egész hadsereget kiüldözik Franciaországból. ” Vághidi Ferenc 1940-ben, a könyv megírásakor még nem sejthette azt, amit mi már tudunk. Azaz azt, hogy 1944-45-ben a német hadsereget valóban kiüldözik Franciaországból, s visszafoglalják a Németországhoz csatolt El- zász-Lotharingiát. S ha egy pillantást vetünk a vers negyedik sorára, máris egy félelmetes élményben lesz részünk. Franciaország felszabadulásában oroszlánrésze volt egy francia táboronoknak, későbbi vezető politikusnak, akit de Gaulle-ként ismert meg a világ... Hadd tegyük hozzá gyorsan, nem elszigetelt esetről, amolyan vak tyúk is talál szemet lehetőségről van szó, Nostradamus máskor is elrejtett egy-egy személynevet jóslataiban. Ezek után talán érthető, hogy a Nostradamus hívek kétségkívül mámoros örömmel csaptak le Ligeti Pál művére, ám annál sajnálatosabb, hogy a szellemi kihívás helyett egy merőben koncepcionális propagandakiadvány vár az olvasóra. Ligeti Pál ugyanis se többet, se kevesebbet nem kíván bizonyítani, mint azt, hogy Nostradamus már az 1500-as években engesztelhetetlen antikommunista volt. Ez a gyermeteg anakronizmus - azaz kortévesztés - egy cseppet sem zavarja a szerzőt, aki a bevezetésben egyebek mellett azt is leírja, hogy „Nostradamus jövendöléseit eddig egyedül Vághidi Ferenc kitűnő kis könyvéből ismerhette meg az olvasó.” Ez a megállapítás persze nem fedi a valóságot, hiszen Ráth-Végh István 1966-ban majd 1979-ben megjelent A varázsvessző című kötetében lebilincselő stílusban ecseteli Nostradamus viselt dolgait, s elemzi próféciáit. Egy magára valamit is adó Nostradamus- kutatónak - és értelmezőnek - erről illene tudnia. Mindez csekélység - legyinthetnénk, hiszen a lényeg valóban az értelmezés, ám Ligeti Pál ez esetben sem mentes a legalábbis különös következtetésektől. „És Nostradamus, tegyük hozzá, nem csupán megjövendöli az Idő méhében rejtőző eseményeket, de - néha irónikusan, néha öklét rázva - kommentálja is őket. Mindez fokozottan érvényes a kommunizmussal kapcsolatos jövendölésekre, itt már a rejtélyes megfogalmazás sem tudja elrejteni a mondatok között parázsló prófétai dühöt, gyűlöletet” - véli tudni szerzőnk, s ennek a koncepciónak a bizonyítására nem átall a leglehetetlenebb magyarázatokkal előrukkolni. Példaként álljon itta Megjövendölt találmányok című fejezet egyik négysora, amely - Ligeti Pál szerint - a szputnyikra vonatkozik. Paix, union fera et changement, Estats, offices, bas haut, et hault bien bas, Dresser voyage, le fruict premier tourment Guerre cesser, civil procez debats. „A háború után nagy változások lesznek a Szovjetunióban, egyes vezetők állásukat vesztik, mások magas hivatalokba kerülnek, nagy (kirakat) pereket rendeznek és nyilvános vitákat; ekkor kezdődnek az első űrutazások, ekkor röpítik fel az első szputnyikot egy hordozórakéta segítségével" - íme ez Ligeti Pál meglehetősen kacska- ringós szövegelemzése, amely egyébként hemzseg az önkényes belemagyarázásoktól. Csak egy példa a feje tetejére állított Ligetimódszerre: bár a szövegben nincs szó a Szovjetunióról, Ligeti Pál szerint az első sor „unión” és a második sor „Estats” szava „világossá teszi: csakis a Szovjetunióról lehet szó”. Az már a legkevésbé sem zavarja, hogy a francia Etats- Uni nem más, mint az Egyesült Államok megnevezése, tehát ha már mindenáron valamelyik országhoz kell kapcsolni ezt a jóslatot, sokkal logikusabb lett volna az USÁ-val példálózni. Nem utolsósorban azért, mert az ötvenes években ott is rendeztek kirakatpereket, ott is egyesek állásukat vesztették, míg mások magas hivatalokba kerültek... A logikai bakugrások, a hajmeresztő megállapítások másutt is fellelhetők. Az alábbi négysorosnak Ligeti Pál „A szocialista országok felszabadulnak a kommunista uralom alól” fejezetcímet adta. Des regions subiectes a la Balance Feront troubler les monts par grande guerre, Captifs tout sexe deu et tout Bi- sance, Qu’on criera a I’aube terre a terre. „A szovjet érdekszférába tartozó országok nagy (polgár) háborúval megzavarják a hegyek életét, és a mindkét nembeli rabok egészen Bizáncig (értsd Szófiáig) azt harsogják majd minden országban: eljött a hajnal!” Szerzőnk magyarázatához csak annyi: a négysoros még átvitt értelemben sem tartalmazza a Szovjetunió nevét, bár Ligeti Pál a Balance - azaz Mérleg - szó adaptálásával máris arra mutat rá: „a Mérleg itt a gonosz erők jelképe ”. A gonosz erő pedig nem lehet más, mint a Szovjetunió - következtethetjük ki ezzel az objektív Ligeti-módszerrel. Bizánc mai neve nem más, mint Isztambul, mégis, szerzőnk megingathatatlan biztonsággal jelenti ki: Bizánc (azaz Isztambul) egyenlő Szófiával... Nincs sok értelme továbbfolytatni Ligeti Pál megkésett délibábos nyelvészkedéseinek a sorát, s talán le is zárhatnánk ezt a dossziét, ha a könyv elején nem találkoznánk egy vésztjósló ígérettel. Az Egyesült Államokban élő magyar nyelvész ugyanis újabb Nostrada- mus-kötetet kíván megjelentetni, Nostradamus jövendölései a XVI. századtól a XX. századig címmel. Az előzményeket, az elfogult magyarázatokat megismerve - bár Nostradamus misztikus próféciáinak képzeletfelgyújtó, fantáziakitágító hatása vitathatatlan - mégis legszívesebben azt üzenném: ne tegye... SZERI ÁRPÁD- Vághidi ferenc ^ IioSIi}ÄÜÄÜtü£> Hete Hs JoveifDöLé.sci ‘ a XX. százaira 'OÁ*'' S egy sokkal objektívabb kiadvány Vághidi Ferenctől írás közben (A jó gazda) 1860. március 26-án ezt írta Naplójába: „Nem tudom hurcolni az életemet. Meg kell semmisítenem magam!" Zaklatott napokat élt át a március 3-i házkutatás óta, éjszakáit karosszékben tölti, felöltözve. Március 17-én egy rendőrbiztos átadja neki a rendőrminiszter, Adolf Thierry báró levelét, melyben közli vele, hogy Döbling megszűnt számára menedékhely lenni. (A végzetes szöveg eredetiben így hangzik: Das Irrenhaus hat aufgehört für Sie ein Asyl zu sein.) A Naplóban szaporodnak a vésztjósló feljegyzések: Közeledik a végem, keservesen élek, kezd terhemre lenni az élet, óriási léptekkel közeledik a végem, elvesztem, -saz utolsó: Nem tudom megmenteni magam. Látszólag mi sem változik Döblingben. A látogatók egymásnak adják a kilincset, Ybl Miklós, Pálffy Poldi, Kecskeméthy Aurél, Fáik Miksa, Lonovics püspök, s mennyien még, elvegyülve a családtagokkal. Alig van nap, amikor egyedül ebédel, rendszerint népes társaság üli körül asztalát. Rákap a sörre, ebben a végzetes március hónapban többször is feljegyzi, hogy jót tesz neki a sör. Fáradhatatlanul dolgozik, most fejezte be Disharmonie und Blindheit című munkáját, éber figyelemmel kíséri a család pénzügyeit, azt is feljegyzi, hogy Ödön fia 700 forintot veszített kártyán. Mindent tud a világról és környezetéről, pedig 1850. április 20-a óta nem hagyta el Döblinget. Akkor két napra bekocsizott Bécsbe, családjához, utána az elmegyógyintézet kertjébe is csak egyszer tudták kicsalni fiai. Kényelmesen élt, öt szobát bérelt, személyzetet tartott, Georgen doktor örömére, mert jótékonyan növelte az elmeház bevételét. Fennmaradt nyugtája szerint március 19-én 1316 forintot fizetett ki Georgennek, amiből 1100 forint, osztrák értékben, következő negyedévi ellátása, 216 forintot pedig vendégeire költött. Felesleges előrelátás, áprilisban csak egy hétig élvezi orvosa vendégszeretetét, de addig épp úgy intézi ügyeit, mintha minden a legnagyobb rendben lenne körülötte. Pedig a végzet lépteit egyre közelebbről hallja, március 26-án mintha elébe is menne, mert ezt írja Naplójába: Meg kell semmisítenem magam. S rögtön utána ezt olvassuk: Varnis pénzt hoz. karnis a Széchenyi-család pénztárnoka, Flajnik János pedig a jószágigazgató. Néha találkozunk nevével, mellékesen, pénzt visz, március 11-én például 11 ezer forintot, máskor bemutatja a gőzmalom terveit vagy egyszerűen jelent valamit. Ezen a napon, március 26-án neve nem szerepel a Naplóban, ellenben fennmaradt egy neki szóló levélfogalmazvány, aprólékos utasításokkal. Kinevezi tiszttartónak Fle- gedüs Károlyt, elbocsátja cenki ispánjait, Velan- csics Endrét, akinek helyébe Vidcsek kerül, bizonyos Farkas János kívánatát pedig teljesíti, amiről közelebbit nem tudunk. Mellékeli a soproni magisztrátusnak küldött levele másolatát, amit felesége továbbított, de jó, ha a jószágigazgató is tud róla. Ez a levél is pénzügyekről szól: négyzetölönként egy forint 50 krajcárért - készpénzfizetés ellenében! - átengedi Sopronnak a pályaházzal szemben levő szántóját. Közben készül a halálra, igaz, ifjúságában is kísértette az öngyilkosság gondolata. Romantikus lélek, mindig végletek között élt, a nemzet örökkévalósága és saját esendősége tudatában. Mosta döblingi szanatórium öt szobájába kényszeríti a világot. Rendszeresen kap híreket, figyelemmel kíséri az itthoni eseményeket, intézi tekintélyes gazdasága ügyeit, s közben démonaival viaskodik. Ebben a három részre tagolt világban minden fontos, s amikor megpillantja maga mellett a halál árnyékát, mielőtt felveszi a fegyvert, levelet ír Flajniknak, jószágigazgatójának, Georgent is kifizeti, negyedévre előre, mert titokban még reménykedik, hogy az ítéletet talán meg lehet változtatni. A jövő azonban csak pusztulást hozhat, semmi mást De ha így van, még elintézi, ami a dolga. Pénzt veszát, új tiszttartót nevez ki, a cenki ispán pedig menjen Isten hírével, goromba, veszekedős ember, ilyenre nincs szüksége. A soproniak meg, ha annyira kell nekik az a darab föld, fizessék meg, ennyi az ára, egy krajcárral sem kevesebb, nem fogja elkótyavetyélni. Mindez a jó gazda lenyűgöző gondossága, előrelátása, de ugyanakkor félelmetes is. Tudja, bármi történjék is, a világ kerekének forognia kell, az élet megy tovább, akkor is, ha pisztolyt szorít homlokához. Ami a végzetes lövés után történik, elszámolás, hivatalos vizsgálat, ezt most már intézze más. Az április 10-én kelt utolsó döblingi számla 792 forint 6 krajcárról szól, természetesen osztrák értékben. Benne van a koporsó, a ravatalozás, a gyertyák ára, még a szolgák borravalója is. Nem sokkal később megmozdul a hatóság. A bécsi törvényszék Sopronba ír, hogy hallgassák ki az özvegyet és Béla fiát A Landesgericht tizenegy pontba foglalja kívánságait, miközben vád alá helyezik Georgen doktort is. Mert halálával csak befejeződött valami, de semmi nem ért véget. Babarczy Antal báró 1860. április 10-én Döblingben megtekintette a ravatalt s azt írta testvérének, az oltár előtt, fekete lepellel letakarva a magyar történelem egy darabja fekszik. A többi legenda és valóság. Azt híresztelték, hogy öngyilkossága előtt néhány nappal Cenken járt, de ez üres szóbeszéd, nincs semmi alapja. A döblingi házban azonban sokáig kísértett szelleme. Inasa, az öreg Brach, néhány nap múlva gazdája után ment a halálba, írnoka és sakkozótársa, Kiss Márton, az öngyilkosság hírére megőrült, kezelőorvosa, dr. Goldberg agyonlőtte magát, Georgen doktor sem érte meg az ellene emelt per végét Az épület az egykori Privatirrenanstalt ma is áll. CSÁNYI LÁSZLÓ „Halad a nyelű, akárhogy nyúzzuk.” (Arany János) A meggyötört alany Szarka József: Egy ismeretlen fiatal költő emlékére Talán a fölkelő, vagy a lenyugvó Napba nézve láthattátok volna meg igazi arcát, de könnyei fölszáradtak a délutáni záporokkal, és hangtalan ment el az illatokat vibráló kertek alatt, mielőtt befogadhattátok volna megfáradt napjaitokba, - pedig beszélt hozzátok, mint ahogy vizekhez beszél a szél, bámulhattátok volna föllobbanó haját, és érthettétek volna mi az a tündöklő bánat mely elvezette közétek.. - Nem vettétek észre, hát lett sugaras csillag, fű, bogár, visszamerült álmaitokba. Szeretettel viseljétek magatokban mindig az embert, így őrizzétek meg hűen emlékezetét, így, mint bölcs tó a fölötte elsuhanó sirályt, partot, évszakokat..! A magyar nyelv meglehetősen kegyes azzal, aki mondatot szerkeszt: ha megjelölte az alanyt, ráér gondolkodni azon, milyen állítmánnyal cse- lekedtesse. Az alany azonban éppen ezért gyakran a rövidebbet húzza s a közlésben számára fenntartott másodlagos szerepe sokadrangúvá válik. A leggyakrabban elkövetett hibák között is első helyre kívánkozik a legprimitívebb, az, amikor az alanyt és az állítmányt nem egyeztetik, holott ez a világ legegyszerűbb művelete lenne. A Magyar Nemzet január 19-ikén közölte azt a soros hirdetést, amelyben az első két mondat így gyötörte az alanyt, vagy alanyokat: „Pesthidegkúti lakosok! Lakásához közel tanulhat. ” Itt az első mondatban még a többes szám második személyű alanyok figyelmét hívják föl, a következő mondatban azonban már egyes szám harmadik személyű alany szerepel. A magyar nyelv természete ezt nem engedi meg, mivel az első alany tovább él, különösen itt, ahol megszólították s éppen számára akarnak valamit mondani. Megoldásként két forma is kínálkozik. A szokatlanabb az, amikor az első mondatban lakos szerepel alanyként, a második mondat pedig változatlan marad. Ez is jó, bár zavarhatja az olvasót a túlzott személyesség, amelyben még azt sem lehet tudni, hogy tegezik-e vagy magázzák. A megszokott formában az első mondat maradna változatlan, a másodikban pedig tudathatnák: lakásukhoz közel tanulhatnak. Előfordul olykor, hogy a közlő egészen egyszerűen elfelejti az alany számát és személyét, így azután hibásan utal rá. A Kossuth Rádióban hangzott el január 23- ikán egy sokakat érintő kérdésről: „Tudomásom szerint azok a vámtételek kerülnek jóváhagyásra, amellyel mi számoltunk”. Itt is szembeötlő a hiba: az amellyel helyett amelyekkel szó idézné vissza a többes számban megjelent alanyt. (Zárójelben azt is érdemes megjegyeznünk, hogy a kerülnek jóváhagyásra fölösleges terjen- gősség, egyszerűbb, ha a vámtételeket jóváhagyják.) Egy megyénket bemutató régebbi kiadványban - sok más nyelvi vétség mellett - az alanyokat sem kímélték. Az első példában nem sikerült egyeztetni: „Ásatásból itt került elő két sértetlen bronzlemez diploma (katonai elbocsátó okmány), mely fontos adatokat szolgáltat a tudományos kutatás számára, de a múzeum látogatóinak csodálatát is felkeltik”. Bizonyára az zavarta meg a mondat alkotóját, hogy a két diploma az már lehet többes szám is, a látogatók pedig szintén az. Ettől függetlenül az alany mégis egyes számú, ha róla mondunk valamit, ehhez kell igazodnunk. Ugyanitt egyéb gyötrelmek érnek egy másik alanyt: szinte el is felejtjük már, amikorra végre megtalálja állítmányát. íme: „A mú- zeumalapitó Wosinszky Mór - kora nagynevű régésze - az aparhanti XV. századi, faragott kőből emelt három boltszakaszos hajóhoz simuló, támpilléres szentélyű templom paplakából indult a múlt század végén kutatóútjaira...”. Szegény Wosinsky (és nem sz-szell), ha ezt megérhette volna! Éppen tizennyolc szó távolságra került attól, amit csinál, közben azonban kénytelen elviselni egy másik mondatba illő művészettörténeti leírást. Ebben az esetben az is zavarja az olvasót, hogy először azt sem tudhatja, Wosinsky a XV. században indult-e. Amire - már az állítmány után - végre ezt is megtudhatja, talán el is megy a kedve az egész mondattól és mondanivalótól... DR. TÖTTŐS GÁBOR