Tolnai Népújság, 1990. december (1. évfolyam, 204-227. szám)

1990-12-27 / 224. szám

1990. december 27. Képújság 5 KOTA BAHARU, MALAJZIA: látogatók csodálják a 41 méter hosszú, fekvő Buddha-szobrot. A világ legnagyobb fekvő Buddhája a Wat Photivihan templomban található, Kelantan szövetségi állam fővárosában. telefotú- mti külföldi képszerkesztöség fekvő Buddhája A világ legnagyobb Rushdie-ról - ismét, de nem utoljára (Folytatás az 1. oldalról.) Sokan most úgy vélik, ő maga remélte, talán az utolsó fejezet kez­dődik történetében: közlése, mi­szerint áttér a muzulmán hitre és megváltoztatja a kifogásolt mű leg­többet bírált részeit, talán arra in­dítja Irán vezetőit, hogy semmisnek nyilvánítsák a halálos ítéletet, s ezáltal véget érhetne az fró föld­alatti élete. Ali Hamenei iráni állam­fő azonban szinte azonnal reagált: a halálos ítélet a megbánás ellené­re is érvényben marad. A könyv megjelenése óta a kö- vetkezőek a leglényegesebb moz­zanatok a modern krimiben: 1988. szeptember: a Viking Pen­guin kiadónál megjelenik Salman Rushdie Sátáni versek című köny­ve; 1988. szeptember-december: muzulmán körök azzal vádolják, hogy kigúnyolta az iszlámot, be­mocskolta Allah nevét. A könyvet a legtöbb arab országban feketelis­tára helyezik; 1989. január 14.: az angliai Bradfordban nyilvánosan elégetik a könyvet; 1989. február 13.: Pakisztánban a feldühödött tömeg ellen kivezé­nyelt rendőrség brutálisan támad a tüntetőkre; öten meghalnak, több mint százan megsebesülnek; 1989. február 14.: Khomeini aja- tollah, Irán vallási vezetője halálos ítéletet mond ki Salman Rushdie- ra, s egyszersmind felszólítja híveit a világban az ítélet végrehajtására, majd egy nappal később tekinté­lyes vérdíjat ígér a sikeres merény­letért. A Scotland Yard különleges antiterrorista egysége elfoglalja „állásait”; azóta Ruschdie tartóz­kodási helye ismeretlen; 1989. március 7.: Miután Anglia többszöri felszólítás ellenére sem adja ki Ruschdie-t, Irán felfüggeszti a diplomáciai kapcsolatokat Nagy- Britanniával. Az irodalmi világ fel­hördülését tettek követik: elsőként az olasz Mondadori kiadó fordíttat- ja le és publikálja a könyvet, majd a nyugat-berlini Tageszeitung, a francia Nouvel Observateur, a Le Figaro és több más lap közöl belőle kivonatokat; 1989. április: bár Rushdie isme­retlen tartózkodási helyéről több ízben tudatta már a világgal, nem állt szándékában megsérteni az iszlámot és annak híveit, egyre több muzulmán szervezet csatla­kozik Khomeini felhívásához. Egy­mást követik a fenyegetések a könyvet árusító boltok, a szerkesz­tőségek és a kiadók ellen; 1989. június 3.: Khomeini ajatol- lah meghal, ám politikai örökösei megerősítik a halálos ítélet érvé­nyességét; 1989. július 19.: A kortárs művé­szek nemzetközi bizottságából „Rushdie védelmére” alakult testü­let 82 oldalas nyilatkozata 67 ország 12 ezer művészének, írójának alá­írásával azonnali cselekvésre szólít­ja fel a kormányokat. A londoni Fourth Estate kiadónál megjelent The Rushdie File című összeállítás az összes kapcsolódó dokumentu­mot, kommentárt ismerteti; 1989. augusztus: miközben Rushdie hétköznapjairól kevés hír szivárog ki, felesége, Marianne Wiggs (maga is író) nagy figyelmet keltő interjúban jelenti be, hogy kü­lönköltözött férjétől; 1990. február 14.: a halálos ítélet első évfordulóján több cikk jelenik meg az illegalitásba kényszerített íróról - eközben a Viking Penguin egyre halogatja a „Sátáni versek” szerződésben vállalt paperback kiadását; 1990. március 18.: a „Sátáni ver­sek” szerzőjére kiszabott halálos ítélet megfellebbezhetetlen és vég­rehajtandó - jelentette ki Moha­med Ali Jazdi, Irán legfelsőbb bírá­ja egy teheráni sajtóértekezleten; 1990. április: az átmeneti hírve­rést ismét csend követi. Salman Rushdie immár második éve a tel­jes illegalitásban várja sorsa jobb­ra fordulását; 1990. szeptember: miközben Rushdie írásai több kevesebb rendszerességgel megjelennek az angol sajtóban, s napvilágot lát egy-egy telefoninterjú is, intenzív tárgyalások folynak Anglia és Irán illetékesei között a diplomáciai kapcsolatok helyreállításáról; 1990. október 28.: Teheránban ismét megnyílik a brit nagykövet­ség, miután brit részről elismerték, hogy a „Sátáni versek” esetleg megsérthette a muzulmánokat; 1990. december 24.: Rushdie áttér az iszlám hitre, megtagadja müvének vitatott részeit, eláll a pa­perback kiadástól; 1990. december 26.: Ali Hamenei, Irán legfőbb vezetője nyilatkozatot ad ki, mely szerint Rushdié csak egyes hamis muzulmánok hatására tanúsított megbánást és a halálos ítélet változatlanul érvényben marad. A szóban forgó könyvet eddig 15 nyelvre fordították le, s kereken egymillió példányban adták el, mi­közben a világ összesen húsz or­szágában van feketelistán. SZÄSZI JÚLIA (MTI-Panoráma) Tv-napló Orwell Amikor Orwell 1950-ben, 47 éves korában meghalt, neve már régen ti­lalmi listán szerepelt a világnak ebben a felében. Tegyük hozzá, Nyugaton is nehezen barátkoztak meg vele, s két fő műve, az Allatfarm és az 1984 a hidegháború dermesztő légköre nélkül talán nem lett volna világsiker. Orwell a nagy kiábrándult, nyugtalan ifjúsága is arra tanította, hogy gya­nakodva nézze a világot. Indiában született, Burmában rendőr volt, s mint annyi írótársa, Spanyolországba ment, hogy a köztársaságiak oldalán har­coljon. Erről szóló riportkönyve, a Hódolat Katalóniának a trockisták ellen szőtt ármánykodást leplezi le, a szemtanú hitelességével. Egyébként a magyar Gerő Ernő is, moszkvai megbízottként itt tevékenykedett, vele azonban - szerencséjére - Orwell nem találkozott. Állatfarm című regénye 1945-ben jelent meg sok huzavona után, az 1984 pedig 1949-ben. Ez már kiforrott remekmű, a lehetséges jövő szörnyű látomása, s amikor negyven évi késéssel nálunk is megjelent, az is szent borzalommal olvasta, akinek volt némi fogalma a sztálinizmus­ról. Az Állatfarmból Peter Hall színpadi művet készített, s Richard Peaslee zenéjével musical lett belőle. Manapság divatos műfaj, sorra készül klasszikus művek ilyen átdolgozása, ami azért felhígítás is, mert a szerző egy-egy dalbetéttel felmenti magát az elmélyültebb ábrázolástól. Ezt a színpadi változatot mutatta be a kaposvári színház Ascher Tamás rende­zésében, ezt közvetítette a tévé, karácsonyi ajándékként. Az előadás kitűnő, a darab azonban nem remekmű. Minden keserűsé­gével együtt könnyű szórakozás, amelyben gúnyos fintor lesz a történe­lem, s állati komédia a valóság. Az Állatfarm ugyanis történelmi mű, bár nem abban az értelemben, ahogyan Shakespeare nézte a történelmet. Orwell az októberi forradalom történetét mondja el, kronológikus sorrend­ben, könnyen behelyettesíthető szereplőkkel. Csak hát itt minden a disz­nók világában játszódik le, akik legyőzve gazdájukat, átveszik a hatalmat s uralkodnak a többi állat felett is. A disznók egymást természetesen elvtárs­nak szólítják, a Vén Agyaragy azonos Leninnel, s itt van Trockij és Sztálin, s az udvari költő, aki lankadatlanul gyártja a hatalmat dicsérő szörnyű klap- lanciáit. A néző elégedetten bólogat, hogy valóban ilyen volt, vagy éppen fanyaloghat is, kegyeletsértést emlegetve, ahogy jó vagy rossz lelkiisme­rete diktálja. Orwell azonban csak mondja a történelmi leckét, hibátlanul és kegyetlenül, koncepciós perekkel és éhínséggel. Ennyi a darab és nem több, állatvilágba áttett történelem, ami készen kínál minden megoldást, anélkül, hogy a jellemek - állati jellemek - rajzával törődne. Shakespeare legalantasabb hősei is szemünk előtt alakulnak és alakítják a történelmet, itt a történelem tananyag, amit ebben az esetben disznók mondanak fel. Az előadás viszont kitűnő, a színpadon nincs pillanatnyi megállás. Minden él és mozog, mint a történelemben. Karácsony Mindenki vonzalmának megfelelően merülhetett el a szeretet ünnepé­ben: volt műsor az ifjaknak és a nyugdíjasoknak, Krisztus oratórium, éjféli mise, pápai áldás betlehemes játék, még az egyik bemondó hölgy is Szent Pált idézte - csak maradjon meg valami az ünnepek után is ebből a túláradó ellágyulásból. Franco Zeffirelli négyrészes filmje, a Názáreti Jézus viszont valóban szép, helyenként elmélyült, költői alkotás. A középkorban misztériumjáté­kok elevenítették meg a szent történetet, amelyben az idők során vaskos tréfák is kerültek, a betlehemezés szép szokása még ma sem merült mindenütt feledésbe, most viszont itt van a technika, a názáreti Jézus mindenkinek házhoz jön. Zeffirelli óvatosan kezeli a csodás elemeket, humanizálja az evangéliumot, ezért nincsenek angyalai s Máriának is egy váratlan fénysugár jelzi az örvendetes hírt. Itt valóban emelkedett és ünne­pélyes, de vannak percei, amikor mégis csak azt érezzük, hogy filmet ké­szít, rutinnal, okosan, de mindig tapintattal. Kényes téma, sokféle érzé­kenységet sérthet, ugyanakkor ismeretet is terjeszt, főleg nálunk, ahol az elmúlt negyven évben kevés emberforgatta a Szentírást. Pedig az emberi­ség egyik alapkönyve, s az olyan részleteket, mint a Magnificat, magas rendű költészetet jelentenek. Szent könyv s ugyanakkor történelem is, valódi szereplőkkel, akik közül jó néhányról a kortárs Josephus Flavius is megemlékezik. Áhítatot keltő film, szeretetet és megértést sugall, amire manapság oly nagy szük­ségünk van. Csányi László Szomszédolás (I.) Püthagorasz hangtani tanulmányai A világ első hangtani labo­ratóriumát Püthagorasz ren­dezte be a Kr. e. 5. században. Itt vizsgálta a harangok hang­ját, mint arról Boethius késő római történetíró tudósit ben­nünket. Ennek során Pütha­gorasz felfedezte, hogy ösz- szefüggés van a harangok hangjának magassága és a megkondításukhoz használt kalapács súlya között: fele ak­kora súlyú kalapáccsal meg­ütve a harang hangja ponto­san egy oktávval magasabb, viszont a kalapács lendítőere­jének semmi jelentősége nincs. Püthagorasz vizsgálta a hú­rok hangját és változó meny- nyiségű folyadékot tartalmazó edényeket megkondítva a hangszerek hangjának fizikai szabályait igyekezett kideríte­ni. Néhány amerikai mérnök és történész azt a célt tűzte maga elé, hogy a történelmi forrá­sokban fellelhető tudomá­nyos-technikai állításokat tar­talmazó szövegrészeket értel­mezve, az eddiginél jobb be­pillantást nyerjenek a régiek kutatási módszereibe. Felis­meréseik máris megmutatják, hogy Püthagorasz már mód­szeres laboratóriumi kísérle­teket végzett, noha eddig azt feltételezték, hogy az ókori tu­dósok ismereteiket kizárólag csak elméleti megfontolások útján szerezték. Csupaszok és kiszolgáltatot­tak ezek a házak, védtelenek. Bátran jár köztük a szél. Tövük­nél a kövecses talajjal küszköd­ve, bátortalanul nő a fű is, s cse- nevész a fa, a bokor. Ha lenne mit, innen messzire lehetne lát­ni. Itt semminek sincs múltja, je­len van csupán, cementhiá­nyos, porló járdaszegély, szür­ke vakolat Reggelente elviszik, estére pedig visszahordják ide a kapaszkodóktól erős hangú buszok az itt élőket. Gyorsan tűnnek el, ha megérkeztek a ka­puk mögé. Dolgozni, élni, tanul­ni, szórakozni, örömre, vidám­ságra lelni közösen csak másutt lehet. Itt az egymás mellett, az egymás fölé szuszakolt beton­kalitkákban - ha a szomszéd is alszik - csak aludni lehet. La­kótelep. Olyan mint a többi. Csak ez mégis más. Egészen más, mert itt laknak a Szomszé­dok: az aranyos Lenke néni, a jobb és rosszabb napokat egya­ránt látott Böhm bácsi, Mágel- heim doktor úrék és Vágásiék. A legszélső ház első emeleti laká­sai az övék (de itt kapott helyet Gábor Gábor kozmetikai sza­lonja is, Mágelheim Julcsi szo­bája olyan, minta többi hasonló korúé. A falakon a posztereken rockerek, a polcokon könyvek és csecsebecsék, a fiókokban tanszerek. A hallban ott áll a te­lefon. Simont Tamás kellékes- Minden olyan, akár egy iga­zi lakásban, csak az a különb­ség, hogy egy-két helyen moz­gathatók a falak, például Vágá- siéknál a gyerekszobában, hogy a stáb elférjen a kamerá­val. A fürdőszoba is „igazi”, még mosógép is van benne, csak hát a tükör hiányzik. Ott egy lyuk van a falon. A kamera onnan készít felvételt, ha a dok­tor úr borotválkozik. Lenke néniék lakásában még tálaló is van, és tágasabb a konyha, s egy kis előszoba ve­zet Almáék külön hajlékáig. Itt a bútorok hagyományosabbak, az idősebbek ifjú korát idézik. A legtöbb tárgV a helyén van, ke­veset kell igazítani. Alkalman­kéntfelszerelni csak a kozmeti­kai műhelyt kell, az amolyan pi­henőszoba a stábnak. Forga­tás előtt kerülnek ide a könyvek (Gábor Gábor ezzel is foglalko­zik), s a kozmetikai cikkek. A Caola szponzorál, így az ő ter­mékeiket kell jól láthatóan elhe­lyezni, de szponzor az Adidas és az ITT is, erre is vigyázni kell. Ha külső helyszíneken forga­tunk, akkor az valamivel nehe­zebb. Jó érzés, hogy az emberek szeretik a sorozatot. Ha be­csöngetünk egy idegen lakás­ba, virágot kérünk, s meg­mondjuk, hogy mire kell, öröm­mel segítenek. Klári néni, az öltöztető Forgatás előtt sürgés-forgás. Az egyik benyílóban vasalóáll­vány. Mellette Berente Imréné, Klári néni áll és vasal:- Ez az ing Nemcsák Károlyé. Minden forgatás előtt elő kell készíteni a színészeknek a ru­hákat. Itt mindenkinek külön ruhatá­ra van, akárcsak otthon. Tes­sék csak megnézni a szekré­nyeket, hálóing, pulóver, az akasztókon ruha. Nemcsák Karcsinak kockás ingjei van­nak, meg dzsekijei, ahogy a többi hasonló korúnak. Mágel­heim doktor úrnak orvosi köpe­nyeket kell vasalni. Már nyugdí­jas vagyok, szabó a szakmám, s amióta elindult a műsor, öltöz­tető vagyok. Lánárt Mária jel­meztervező a rendezővel és a színészekkel együtt kiválasztja a ruhákat. Itt mindennek olyan­nak kell lennie, mint az életben. (Folytatjuk) Nemcsák Károly és Zenthe Ferenc

Next

/
Oldalképek
Tartalom