Tolnai Népújság, 1990. december (1. évfolyam, 204-227. szám)

1990-12-01 / 204. szám

1990. december 1. TOLNATAJ - 7 Pillanatkép Vigyázó tornyok fekete-fehérben Mözsi Szabó István műtermében Babits átváltozásai Csányi László könyve Mözsi Szabó István Vigyázó tor­nyok című - az erdélyi templomok­nak emléket állító - színes festmény­sorozatát aligha kell bemutatni az ér­deklődőknek. A Bogyiszlón élő festőművész ott­honában most újabb sorozat indul útjára. Pontosabban a Vigyázó tor­nyok ezúttal fekete-fehér metszete­ken jelentkeznek. Az 1960-as évek­ben jóval többet foglalkozott Mözsi Szabó István a grafikával, mint a ké­sőbbi időben. Az elválás egyik oka az a tűzvész volt, melynek Fóton, a Gyermekvárosban a fametsző esz­közök is áldozatul estek sok más ér­ték mellett. Minden mester ragaszkodik azok­hoz a szerszámokhoz, amelyek ujjai- hoz idomultak használat közben. Hiába járta be Mözsi Szabó István Németország, Olaszország, Len­gyelország, a Szovjetunió, Jugoszlá­via, Ausztria, Csehszlovákia művé­Három lap a készülő albumból szeti eszközöket is forgalmazó bolt­jait, nem talált olyan szerszámokat, marokvésőket, amilyenekkel koráb­ban dolgozott. A sokéves keresés után végül maga látott hozzá, hogy elkészítse a marokvésőket, új tervé­hez. A szerszám készítés öröme mozdí­totta előbbre az ötletet, a megvalósu­lás irányába, vagyis a tornyok met­szése és fekete-fehér megjelenítése. Ezt szorgalmazta a kiállítási vendég­könyv egy bejegyzése is, amely sze­rint az egyik látogatóban ezek a szí­nes képek Budai György metszetei­ből idéznek valamit, s nyomban meg is kérdezte: „nem gondolkodott-e a művész azon, hogy érdemes lenne megmetszeni ezeket?” A baráti kérdés nyitott kapukat döngetett Mözsi Szabó Istvánnál és végül egy lett az ötlet a tettel. Ahhoz, hogy az ábra a nyomtató dúcok felületére kerüljön, először meg kell rajzolni, tükrözve átmásolni és ne részletezzük, mi minden se­gédmozdulat kell a metszéshez. Szinte kínálta az ilyetén ténykedést a balatonfüredi szanatóriumban eltöl­tött néhány hét is. Az inspiráló előz­mények között jegyezzük meg, hogy Mözsi Szabó István - ő fogalmazott így - annyira tiszteli Budai Györgyöt, hogy nem tudja feledni Gy. Szabó Bélát. E két szellemi előd nyomán lá­tott most munkához a bogyiszlói fes­tőművész. Nem mindegy, hogy hányán hall­ják meg egy alkotó mondandóját. A színes festménysorozaton végigfut­tatott gondolat, a sokszorosított feke­te-fehér lapokon immáron többek­hez eljuthat. Ebben jelentkezett segítő partner­ként a Babits Mihály művelődési köz­pont, amely vállalta kiadását, a 25-30 metszetből albummá álló gra­fikai sorozatnak. - decsi ­Egyéniség és alkotás a címe annak a sorozatnak, mely az Akadémia Ki­adó gondozásában jelent meg. En­nek keretében üdvözölhetjük Csányi László könyvét, a „Babits átváltozá­sait”. Ha egy esszéíró tanulmányai, dol­gozatai, írásművei között valami miatt megkülönböztetett figyelmet fordí­tunk egyik-másik felé, akkor Csányi László most megjelent kötete ezek közé tartozik. Babits Mihály életútját követi, ám olyan mozgalmasan, lendületesen, pergőn teszi, mindezek által olvas­mányosabbá és könnyebben befo­gadhatóvá, ami oka, hogy több jelen­tőséget tulajdonítsunk e könyvnek más tanulmányaival szemben. A köl­tői életút alapjaként, történeti díszle­teként pontos képet rajzol - beveze­tőként - a századforduló Szekszárd- járól. Arról a városról, melyben Ba­bits Mihály megszületett és idegen volt. Nyomban tegyük hozzá, hogy maradt is olyan idegen, akit csak na­gyon kevesen ismertek, ismernek a mai napig. Ugyan hányán tudtak - e könyv megjelenése előtt - a szép fo- garasi cukrászlányhoz fűződő sze­relméről, vagy kapcsolatáról Ady öz­vegyével, Csinszkával? Két olyan fe­jezete ez a kötetnek, melyeknél érde­mes pár gondolat erejéig időzni a be­mutatás kapcsán is. Ismert immár, hogy Babits Mihály a nyári és téli szünetekben Szekszárd- ról Fogarasra utazott, ahol a Chyba cukrászda alkalmi vendégeként is­merkedett meg Emmával, a „hideg, ostoba és közömbös: de szép!” cuk­rászlánnyal. „Mindennap habos cso­koládét ettem a cu krászdában, csak­hogy őt láthassam. Éhes voltam az asszonyra, de nem mertem lopni ma­gamnak, a fizetett csókot utáltam, ott vergődtem hát az illatos torták között, szememmel falva, mit kezem nem ért el. Vizenyős ideálokban hittem, s Em­ma volt cukrozott álmaim királynője, a drága, az elérhetetlen.” Kinek mondta mindezt Babits? Nem más­nak mint Török Sophie-nak. Csányi László mértéktartó intimitással, még­is kíváncsiságot fokozón teszi közzé kutatásainak e tárgyú részleteit. Hasonlóan jár el, mikor Boncza Berta - Csinszka - jelenik meg Ba­bits Mihály életében. Itt Szabó Lőrinc kis naplóját hívja tanúnak, amelyben ez olvasható: „Mihálynak találkája volt Csinszkával. Mindig meglátom rajta, hogyha ezzel a kis növel van dolga. Biztosan szerelmes.” Ha már Szabó Lőrinc naplórészle­tét idéztük, meg kell említeni a kutató­munkához felhasznált források jegy­zékét, amelyekből kitűnik, hogy Ba­bits életének, munkásságának ma már gazdag irodalma van. Ezekből válogatott Csányi László kitűnő szer­kesztői érzékkel, olyan pontokat hangsúlyozva Babits változásaiban, melyek alkotáslélektani szempont­ból igen fontos állomások a költő éle­tében. E könyvet - melyben a szekszárdi vonatkozású fényképeket Czakó Sándor készítette - ajánlani kell min­den Tolna megyei, vagy legalább minden szekszárdi középiskolás és főiskolás, irodalommal foglalkozó pedagógusnak, akik diákjaik köré­ben (nem kötelező de hiányt pótló) olvasmányként jelöljék Csányi Lász­ló könyvét. D. K. J. „Halad a nyelv, akárhogy nyúzzuk.” (Arany János) Meggyötört nevek Schweitzer szellemében Orgonán is lehet zenélni... Egyik ismerősöm újságolja: - A Körösi utcában lakom. Tudomásom szerint ilyen nevű utca nincs a városban, pedig a Ma­gyar életrajzi lexikon a Körösi családnév után fölsorolja Albint, a piarista tanárt és műfordítót, Henriket, aki tanár és író volt. Még Körösi Sándorból is kettő van: jog­akadémiai tanár az egyik, író és nyelvész a másik. Mindegyiküknek őrizheti emlé­két utcanév - valahol, ám nálunk Körösi Csorna Sándorról neveztek utcát, akinek szülőhelye tiszteletből fölvette az ő nevét, így: Csomakőrös. Egykor éppen fordított * volt a helyzet, mert a székely ifjú szülőhe­lye nevével kívánta magát megkülönböz­tetni. Ha hibának, vagy vérmesebben szólva tiszteletlenségnek érezzük az ilyesféle névcsonkitást, az nem véletlen. Európa keleti felén mindig központi kérdés volt a név, itt még jobban illik tisztelnünk, mint másutt. Ennek ellenére láttam olyan hir­detést, kaptam olyan levelet, amelyen így szerepelt a név: Bajcsy-Zs. utca. Néhol már a kötőjel is elmarad, mintha a Zs. Zsigmond vagy Zsófia lenne. Persze, hogy nem az, hanem a kettős családnév része, amelyet senkinek nincs joga meg­rövidíteni. Ha ezzel kíván valaki időt nyer­ni, vagy bármivel takarékoskodni, inkább telefonáljon. ^ Még szembetűnőbb vétség, ha ezt lát­juk: Victor H. utca. Talán csak nem kisko- rúsították a nagy francia romantikust?! Természetesen, nem, csak nem gondolta végig, aki leírta eben a formában, hogy V. Hugo, aki nem Ötödik Hugónak olvasan­dó, bizonyára nem örülne az ilyen „meg­tiszteltetésnek": éppen keresztnevét 'emelték ki, pedig azt lehetne többé-ke- vésbé büntetlenül elhagyni. Ha az előbbi példákban azt kárhoztat­tuk, hogy miért szabdalják illetlenül és ér­telmetlenül a neveket, azt is meg kell em­lítenünk, amikor ennek ellenkezőjét te­szik. Egy meghívón azt olvastam, a ren­dezvény a Béla király téren lesz. Beval­lom, ebben a formában még sohasem hallottam szekszárdi ember szájából ezt a helynevet, s ebben megerősít Tolna megye földrajzi neveinek vaskos kötete, mert ebben sem találom így. Vajon mit akart kifejezni az, aki a királyt hozzá tette Bélához? Nyilván pontosabb akart lenni, gondolván, nem akármilyen Béláról, ha­nem a királyról nevezték el a teret. Igaz, ámde négy Béla nevű uralkodónk is volt, akkor már legyen inkább I. Béla király tér? Csináljunk az egyszerűből bonyolultat, magyarázzuk agyon azt, ami amúgy is érthető volt? Nem, dehogy: Szekszárdon úgyis mindenkinek illik tudnia, hogy Béla király volt, mégpedig az első ezen a né­ven. Ilyen esetekben mindig a nyelvi szokás a döntő. Mátyás király utcát mondunk, de senki nem gondol II. Mátyásra; ahogy Rá­kóczi neve hallatán sem kezdünk kétel­kedni, pedig e családban is akadtak jócskán jeles személyiségek. A szá­munkra legjelesebb azonban II. Rákóczi Ferenc fejedelem, de igy nem szokás ut­canévként használni, ahogy nincs Árpád vezér utca, Csaba királyfi utca sem. Még akkor sem zavar ez senkit, ha nem tud­hatjuk pontosan, hogy például a Zrínyi Miklós utcát a hős szigetvári védőről, vagy unokájáról nevezték-e el. S az sem - nyelvileg zavar, hogy nincs,Augusz utca - báróval vagy anélkül... DR. TÖTTÖS GÁBOR Muzsikusaink között igen kevés az olyan sokoldalú egyéniség, a zene funk­cióját, hatását oly gondosan, felelősség­gel vizsgáló előadóművész, mint Kovács Endre, a mai középnemzedék egyik kivá­ló orgonistája. Különös műgonddal vá­lasztja ki a koncertje színhelyén lévő or­gonához, egyszersmind a maga egyéni­ségéhez a megfelelő darabokat. De nem kerülheti el a hallgató figyelmét az az elemző igény sem, amely erőteljes voná­sokkal igyekszik megrajzolni az orgona- kompoziciók hangjai mögött rejlő szer­zői-emberi arcvonásokat. Talán ezért megkülönböztetett, gyakran meglepetést is okozó esemény Kovács Endre minden hangversenye. S talán azért is, mert ő az egyik leghívebb hazai apostola a roman­tikus orgonamuzsikának.- Pedig zongoratanulmányaim idején inkább a finomabb, Schubert, Schu­mann, Chopin alkotta romantika vonzott - vallja a művész -, s érdekes módon ke­vésbé Liszt, Brahms világa. Reger pedig, ez az ötletes, s az orgona minden adott­ságát kihasználni képes szerző, akinél jobban senki nem ismerte a hangszert (de Bachot sem!), még ma is meghaladja az én romantika-elképzelésemet. Sokáig éltem a zongora bűvöletében, Rubinstein volt - s részben maradt is - a nagy példaképem, s úgy éreztem, az orgonánál ösz- szefolynak a nagy hang­tömbök, nem tudni, hol kezdődik egy frázis, nincs értelmezve a zene... Addig tartott mindez, amíg nem hallottam kitűnő mestere­met, Zalánfy Aladárt orgo­náim. Egy Bach-fúgát ját­szott, s úgy emlékszem, pillanatok alatt megértet­tem, mit jelent a hangok birtoklásán túl tisztában lenni a zenével, annak ér­zelmi tartalmával. Aligha­nem ezért és azóta vonzó­dom jobban az idősebb muzsikusgenerációhoz, akik számára az orgona nem technika, s akiktől megtapasztaltam, hogy orgonán is lehet zenélni.- Művészetében - úgy tudom - megkülönbözte­tett helye van Cesar Francknak.- Franck szerintem az egész orgonairodalomban önálló helyet képvisel. Kü­lönösen közel áll hozzám befelé fordulása, fanyarsága, amelyben mindig dominál a fájdalom, a sötétség, s amely nála mindig hangosan szól, de amelyben mindig fellelhető a csöndesen megszólaló hit, megnyugvás, a világgal va­ló megbékélés is. Talán Franck orgonaze­néjében érzem legerőteljesebben a francia romantika jótékony, simogató hatását, ami annyira kell az embernek. Persze Bach is megnyugtat, jó hatással van a felzaklatott idegrendszerre, de talán hosszabb távon kevésbé kielégítő számomra.- Különösen érdekes, amit mond, ha fi­gyelembe vesszük, hogy másik nagy pél­daképe Albert Schweitzer, minden idők egyik legnagyobb Bach-interpretátora.- Nincs ebben semmi ellentmondás. An­nak idején Zalánfy Aladár Bach-játékában egyebek közt az az érzelemgazdagság fo­gott meg, amely Schweitzerében is. Persze éppen Bach esetében nem divat érzelmek­ről beszélni. Hamar ráfogják az emberre, hogy romantikus felfogású. Pedig ez nem igaz, csak úgy kell kezelni az orgonát, mint zenei eszközt, s nem mint gépet. Egyéb­ként - büszkén mondom - diákkoromban egyszer-egyszer levelet váltottam Sch weit- zerrel. Később egész munkásságát, szelle­miségét igyekeztem megismerni, különö­sen teológiai hitvallását, amely egy bibliai igén alapszik: Isten fogalma azonos a sze­retet fogalmával! Számomra ez azért külö­nösen fontos, mert szomorúan látom, hogy a gyakorlati életben a szeretet kiveszőben van. Azt remélem persze, hogy muzsikus­ként, ennek az igazán emocionálisan mű­vészetnek a művelőjeként valamit tehetek ez ellen. Ezt szolgálják többek között azok a kéthetenkénti koncertjeim is, melyeket a Schweitzer-otthonban adok, melyekhez sikerült sok más művésztársamat is meg­nyernem, s ahol különböző felekezetű idős embereknek igyekszem örömöt, meg­nyugvást szerezni. Olyan ökumenikus szolgálatnak tekintem ezt, amely bizonyo­san méltó Albert Shweitzer szellemi örök­ségéhez. Szomory György Kovács Endre

Next

/
Oldalképek
Tartalom