Tolnai Népújság, 1990. július (1. évfolyam, 75-100. szám)
1990-07-16 / 87. szám
1990. július 16. NÉPÚJSÁG 3 Német nemzetiségi tábor Gyönkőn Munkában a vagyon- ellenőrző bizottság A mostanában sokat emlegetett kettős hatalom, és az ebből fakadó bizonytalanság szülte a vagyonellenőrzö bizottságok felállítását A hatalomváltás megtörtént az ország vezetésében, de változatlan felállásban dolgozik a tanácsi apparátus, valamint a gazdálkodószervek. És ezekkel szemben a társadalom és az új hatalom bizalmatlan. A megszülető önkormányzatok vagyonalapjainak megőrzése, a vagyonát- mentések megakadályozása a társadalom érdeke. Az ingatlanforgalom teljes moratóriuma a befejezett hatalomváltásig azonban ellentétes ezzel az érdekkel. Az ingatlanforgalom leállítása ugyanis megbénítaná az oly áhított privatizációt. Ebből a helyzetből igyekezett kivezető utat találni a parlament, amikor a megyékben és a fővárosban felállította a va- gyonellenőrző bizottságokat A testületek hatásköre az 1990. évi XXXVII., a XXXVIII. és a XU. számú törvényekben meghatározott ügyletekre terjed ki. A bizottságok a hozzájuk meghatározott módon benyújtott, már megkötött ügyleteket bírálják el. A Tolna megyei vagyonellenőrzö bizottság, amelynek dr. Farkas László, a megyei tanács vb-titkára hivatalból vezetője, megtartotta alakuló ülését. A bizottság hat tagja, valamint a meghívott pártok képviselői előtt ismertette az eddig benyújtott ügyeket. A testületek felőli tájékozatlanságot mutatja, hogy az eddig beérkező harminc ügyletből csak három felel meg az alaki követelményeknek. Három egyáltalán nem tartozik a bizottság hatáskörébe, huszonnégy ügyletet pedig hiányos adatokkal nyújtották be. Három értékelhető ingatlanátruházásról hozott határozatot a vagyonellenőrzö bizottság. Két esetben az elidegenítéshez nem járult hozzá a földingatlan rendkívül alacsony ára miatt. A testület egyetlen ingatlancseréhez járult hozzá. A vagyonellenőrzö bizottság ezt követően rendszeresen hétfőn 15 órakor tartja üléseit. móval összetörték, adtak hozzá egy tojást és jól összekeverték. Ebből a masz- szából kanálnyit tenyérre szedtek, megnyomkodták, forró zsírban ropogósra sütötték és paradicsomszósszal vagy befőttel, esetleg savanyúsággal tálalták - hallhattuk a „Gestorute Knál” receptjét gyönki módra. Amri néni szerint ennél jobb étel nem is igen volt, hacsak a „zsidó-batyu" nem, ami hasonló a barátfüléhez, csak a tésztát zsírban, hagymával pirított krumplival töltötték meg és úgy főzték ki. Ha jönnek az unokái, ma is mindig ezt készít nekik először, mert ezt kérik. *- Három éve, amikor az első tábort megrendeztük, még az volt a célunk, hogy kapcsolatot teremtsünk a német nyelvű országokkal -, mondja Reimer Eckhard a tábor vezetője. Akkor még elég nehéz volt egy asztalhoz leültetni az NSZK-ból érkezett vendégeket és az NDK-sokat. Ma egész más a helyzet, így a jelenlegi tábor célja is más. Nemcsak a nylevgyakorlás a cél, hanem az is, hogy a nem németországból érkezett, de német nemzetiségű emberekben erősítsük a nemzeti tudatot. Közhelynek hangzik, de végre el kellene felejteni a határokat Szeretnénk vendégeinkkel megismertetni az itteni szokásokat, a helyi nemzetiségi kultúrát, olyan személyes kapcsolatokat kialakítani, amelyeket a jövőben egyenként is tovább tudnak ápolni. Ez utóbbira azért van szükség, mert jövőre az anyagi források apadása miatt nem biztos, hogy sikerül megrendezniük a tábort F. KOVÁTS ÉVA Fotó: GOTTVALD KÁROLY Petra, az olasz csoport egyetlen lány résztvevője A réteskészítés fortélyait a gyönki nemzetiségi klub tagjai ismertetik A francia csoportot Guillot Marie - Ge- neviere és Nioré Franciose pedagógusok vezetik. A két hölgy, akárcsak a csoport többi tagja, Párizsból érkezett és először járnak hazánkban. A németet nem anyanyelvként beszélik, iskolában sajátították el, most a tábor lakói között ez jelenti az összekötőkapcsot, e nyelven keresztül ismerik meg Magyarországot.- Ismeretlen volt az önök országa élőt- y Készül a kuglóf tünk, nem volt előzetes elképzelésünk semmiről. Kellemes meglepetésként ért az itteniek vendégszeretete, nyitottsága. Reimer úr nagyszerűen szervezte meg ezt a tábort, módunk nyílt családokkal találkozni, betekintést nyerni az életükbe. A fiatalok megismerhették egymást, őszinte barátságok kötődnek - mondja Franciose, miközben félszemmel a réteskészítés menetét lesi, mert mint mondja, Ausztriában már látott almás rétest elkészíteni, de káposztást még soha. * Az Olaszország északi részéből, Tirolból érkezett fiúknak legjobban a bábolnai állami gazdaságban tett kirándulás tetszett, ahol a vállalko- zóbbak lovagolhattak is. A tizenöttől huszonkét éves korú csoport olasz állampolgárságú, német nemzetiségű fiatalokból áll, vezetőjüket is -, szőke hajával, kék szemével inkább nézné németnek, mintsem .olasznak az ember.- Reimer úr vette fel klubunkkal a kapcsolatot, a gyönki gimnazisták már jártak nálunk -, magyarázza el Norbert Leimgruber -, akinek az általa vezetett csoport többi tagjához hasonlóan az anyanyelve német -, hogyan is kerültek ide, a gyönki táborba. Amúgy ő is először jár Ausztriától keletebbre.- Egész más a vidék errefelé, mint nálunk - mondja - tetszenek az egybefüggő, hatalmas szántóföldek. Jó az is, hogy itt a tábor szervezezésénél segítenek a helybeli családok, meg a német nemzetiségi klub tagjai. A tiroliaknak nyelvi nehézségeik nincsenek, jól beszélik a németet, mindenkivel megértik egymást. Jövünk majd turistaként is, hogy jobban körülnézhessünk -, mondják. * A réteskészitésnek nemcsak a vendégek örülnek, hanem úgy tűnik a bemutatót tartó német nemzetiségi klub tagjai is. Reidl Ádámné, Amri néni nyújtja a tésztát, miközben egyfolytában magyaráz. A vendégeknek németül, nekünk magyarul.- Nem csináltak régen annyi húst, mint most, inkább tésztákat főztek. A kockára vágott krumplit megfőzték sós vízben, mikor megpuhult, megszórták liszttel, úgy is főzték még egy kicsit, aztán krupmlinyoFiúk kötényben, hajuk helyre kis pántttal leszorítva, kezük könyökig tésztás, ki rétest segít nyújtani, ki kuglófot dagaszt. Gyönkőn, a 33. nemzetiségi ifjúsági táborban teljes az emancipáció, míg a fiúk segédkeznek a helybéli német klub idősebb hölgy tagjainak az ebéd elkészítésében, a lányok addig járják a falut, néprajzi anyagot gyűjtenek. Német nyelvet tanuló, illetve német nemzetiségű fiatalok töltenek 9 napot a Tolnai Lajos Gimnázium német ifjúsági klub vezetőjének, Reimer Eckhardnak a meghívására Gyönkőn. A programok során a 15 francia, 50 olasz, 5 német vendég 39 magyar, illetve német nemzetiségű fiatallal tölti együtt napjait, ismerkedik hazánk tájaival, szokásaival, népviseletével. Rétes, kuglóf és barátság Kenyértörésre kerül sor? Egy mázsa búza nyeresége=2,5 kiló kenyér Ha megérett a búza, hát le kell aratni - nincs értelme tüntetni, kivonulni, mert mint már bebizonyosodott, ezzel nem sok mindent lehet elérni - mondják a termelő- szövetkezetekben, s hozzáteszik: az viszont már kérdés, hogy menynyit adnak el a termésből, s hogy mennyit vetnek idén ősszel. Merthogy hiába kérik az üzemek: áremelés nincs. Pedig mint megtudtuk: egy mázsa búza átlagos előállítási költsége ötszáz forint, az átlag átvételi ár pedig 550 forint. Tehát 2,5 azaz két és fél kiló kenyeret lehet venni a kenyérgabona nyereségén. Ez az összeg egyszerűen nevetséges. Éppen ezért az üzemek ha nincsenek túlságosan rászorulva a pénzre raktározzák a búzát, remélve, hogy talán-talán csak történik valami a búzaárral. Mert mint számolják érdemesebb a búzatermesztésbe fektetett pénzt bankba tenni, hisz a kamatokkal jobban járnak, mintha Vetnének és aratnának. A Tolna Megyei Agrárkamara július első napjaiban levelet juttatott el dr. Orbán Ferenchez, az Agrárkamara főtitkárához, amelyben kértek, hogy juttassák el levelüket a Földművelésügyi Minisztériumba. A levélben megfogalmazták, hogy: „a kormány sürgősen tegye nyilvánossá a Magyar Agrárkamara számára, hogy mi indokolja az étkezési búza állami hatósági árkategóriába sorolását. A jelenleg betakarítás alatt álló étkezési búza felvásárlási ára egyezzen meg a világpiacon elérhető árral; A következő időszakra vonatkozóan legyen szabadáras a minőségi étkezési búza is, a termelési költége- ket fedező állami védőár kialakításával.” Mint azt Szentes Nándortól, a Tolna Megyei Agrárkamara elnökétől megtudtuk: a levélre válasz eddig nem érkezett. Pedig az aratás már javában tart...- dvm 16 keréken a Kárpátjával (1.) Szekszárdtól - Eszéken át - Vosinba Rakodás Vosinban - egy nap alatt A rakodás (VI. 25.) A fuvareszköz, melyen alkalmilag betömhettem hazánk alighanem legöregebb árukísérőjének szerepét, egy Rába 833 Turbo mintájú kamion volt. Vezetője, tehát parancsnokom, Domsa István, faddi születésű, dunaszentgyörgyi lakos. Akiről később kiderült, hogy nemcsak pompás szakember, hanem minden iránt érdeklődő, víg kedélyű, jó társalgó és Pe- tőfi-imádó. Még egy, csupán kerékpárvezetésre képes műszaki analfabétából is ki tudott csiholni némi, bár minimális, technikai segitőkészséget. Minden hosszabb út nélkülözhetetlen kelléke az útiterv. Ilyenben kerek két hónapig nem volt hiány. Ugyanis a Kárpátia eredetileg Székesfehérvárról vagy Nyíregyházáról akart a Baltikumon keresztül, Leningrad érintésével, messze Helsinki fölé küldeni egy szállítmányt. A tényleges útvonalról ezekből a folytatásokból majd tudomást szerez az Olvasó. Rövidebb volt, mint elképzeltük, de fárasztóbb, mint sejtettük. A baltikumi viszonyokról, az elszakadási szándékról és a lebeszélő-represszió legkülönbözőbb változatairól idehaza sokat hallottunk és keveset tudtunk. Ez jelentette az út fő vonzóerejét, meg az, hogy a SZU művelt nyugatának legkulturáltabb köztársaságaiban nem lőttek. Karabahba, Kirgíziába vagy Örményországba e sorok írója még nagy összegű rubel napidíjért, páncélozott helikopterrel se ment volna el... Ide se egykönnyen sikerült, amiről egy alkalommal már irtunk lapunkban. A határok úgynevezett spiri- tualizálódása, eszmeivé válása, mifelénk egyelőre még politikai álom és gyakorlati maszlag. Hol az útvonalengedély hiányzott, hol az üzemanyag-ellátás vált bizonytalanná, hol az biztossá, hogy egyáltalán be se engednek bennünket a Baltikumba. Újságírót pedig különösen nem. így igazán nem látszott szükségesnek a többnyelvű újságíró-igazolvány lobog- tatása. Erre nem is került sor. Végre érkezett egy szállítási megbízatás az Eszék melletti Vosinból a Helsinki feletti Nummelába. Eszék esetében a „melletti”-t a megbízók képzelték, mintegy 12 kilométer távot jósolva. A valóságban Vosin és az ottani GAJ Faipari Vállalat 102 kilométerre van Eszéktől, ami még kamionnal se csekély különbség. A táj egyébként nagyon szép. A részben kisparcellás földek pompásan műveltek, a szinte egymásba érő kis falvak városiasak. Főleg pedig tiszták, így arra a sajnálatos megállapításra jutottunk, hogy a „balkáni állapotokat”, legalábbis errefelé, a jugoszláv határtól északra kell keresni... A munkatempó jobban közelit a miénk ez. Csodálatos, keskenyen kanyargó hegyi utat leküzdve háromnegyed 10-kor érkeztünk egy völgybeli, komoly méretű, eléggé elegáns üzemhez. Egész délelőtt gyönyörködhettünk a tájban, mert a rakodás csak háromnegyed 1-kor kezdődött és 17 órakor ért véget A nyelvi nehézségek miatt csak fokozatosan sikerült megértetni velünk, hogy a saját főnökük által is csapatmodorban „kupi-brigádnak” becézett rakodómunkás-együttes, balszerencsénkre épp aznap kapott fizetést így hosszú táplálkozási szünetet tartott, ebéd után rövid ideig dolgozott, majd végleg eltűnt Háromnegyed 4-kor végül a művezető és egy Dusán keresztnevű rokonszenves óriás pattant az emelőplatós targoncákra és ötnegyed óra alatt befejezte a rakodást Fa bútorlapokat (!) vittünk a fában dúskáló finn testvéreknek. Pontosan 16,3 tonnát Írta és fényképezte: ORDAS IVÁN