Tolna Megyei Népújság, 1990. március (40. évfolyam, 51-76. szám)

1990-03-03 / 53. szám

1990. március 3. Kányádi Sándor Dombóváron Ö, te annyiszor megdalolt szabadság... Talán nem is tudja, hogy jövünk. Megkerüljük az épületet, az ablakon át már látom őt, látom az arcát. Rég láttam, utoljára Nagyváradon, a Nyomdaklubban megrendezett író­olvasó találkozón, két évvel ezelőtt. De az egy másik korban történt. Azóta történelem született. Az arca most is olyan, mint régen, nagyon régen, mint amikor még fiatal volt, mint mikor diákkoromban meg­ismertem: csupa lélek, csupa szere­tet, őszinteségében-nyíitságában a hamiskás mosoly a védekezőfegy­vere. Minden hajszála a becsület- ben-megőszülés jelképe. Minden ránc a szeme körül a jóság tanúbi­zonysága. Az arca is beletartozik az életműbe. Nincs olyan magyarlakta falu Erdélyben, amelyben ne ölelnék meg minden házban. Most itt ölelhetem meg, Dombóvá­ron. El is csodálkozik. Jé... - nevet rám -, te hova valósi vagy? Ha én azt tudnám - mondom. Vagy csak só­hajtom inkább? Annyian vagyunk most itt, ki áttelepült, ki látogatóban, mint „a rosta lika”. Minden likon kiesett egy-egy közülünk. Ki erre, ki arra. Ülünk, beszélgetünk. Nem szereti, ha fényképezik. De nem tiltja meg. Nem szeret interjút adni. Mondja is, hogy a Panorámában közvetített in­terjú egyfajta merénylet volt, abban egyeztek meg, hogy magánhaszná­latra készül, nem megy adásba. Ne­künk se ad interjút. Van valami mér­hetetlen büszkeség a szerénységé­ben: ezért aztán nem csak dirigálni nem lehet neki, de kérni se, csak el­fogadni, amit ajándékba ad. De hát mit is kérhetnénk tőle, aki Nagyasszonyunk, hazánk reményé­től a legfontosabbat könyörögte ver­sében: mint a pusztában a zsidó­kat / hajdan az Úr vezéreld óvjad / segítsd a nyelvben bujdosókat / s vezesd a vándorénekest”... Abból a másik világból jön, aminek TOLNATÁJ - 7 „Valahol mintha valami nyílna virág a csönd álom a szirma” Vegyük számba a lehetőségeket... elmúlt, véres, győztes napjait képer­nyőre tapadó szemmel, rádióra ta­pasztott füllel, visszafojtott lélegzettel figyeltük. Amikor arra ébredtem, hogy ezt mondja a rádió: „Itt Buka­rest. A Nap egy órával ezelőtt kelt. Ki­mondhatatlan várakozással néztünk a napkelte elébe. Nehéz volt az éj­szaka. Drága honfitársaim, maradja­tok a rádió mellett.” Most ugyanezzel a várakozással les­sük ajkáról a szót Mert nehéz volt, nehéz még az éjszaka. De ő csupa derű, józan bizakodás. Mesél a forradalomról... Az ő évtizedeket átfogó forradalma akkor már régen tartott. Már 1967­ben megtette, amit mások ma szán­dékoznak: „Dél van. Meghúzom sor­ra, /hogy tegyek valamit, / közömbös Európa / öblös harangjait” - írta ak­kor. S csak most hatolt el fülünkbe az európai harangok zúgása. DOMOKOS ESZTER Portrék: GOTTVALD KÁROLY Drescher J. Attila: Piroska és a farkas Mese - felnőtteknek Hol volt, hol nem volt, de még a felszámolt szögesdróthatáron innen, volt egyszer egy csinos leányka. Piroskának hívták. Ez a Piroska meglehetősen pimasz és lusta teremtés volt, gyakran viselkedett neveletlenül, környezetét és az állatokat is szívesen bosszatotta. Még szegény özvegy édesanyjának is - merthogy apukája elesett a Don-kanyarban - szemtelenül válaszolgatott. Egy szép napon aztán így szólt hozzá az anyukája- „Fogd a kosarat Piroskám, és látogasd meg betegeskedő nagymamá­dat! Vigyél neki pár finom falatot!” „Mindig csak én”, szájait Pi­roska, mire édesanyja újra kérlelőre fogta. Végül aztán mégis csak útnak indult a bájos gyermek, de alig titkolt ellenérzéssel. Ahogy ott csámborgott keresztül-kasul az erdőben, egyszer- csak összetalálkozott a farkassal. A mi kegyetlen, csonka csa­ládban felcseperedett Piroskánk megragadta a jámbor állatot a farkánál fogva, jól megráncigálta és ráripakodott: „Mi dolgod errefelé, he?”, mert hogy már az anyanyelvi kommunikációs program alapján tanították az általános iskolában. „Kotródj in­nen!”, fűzte még hozzá, s hogy hitelessé tegye haragját, a far­kas mancsára is rátaposott, hogy az feljajdult a fájdalomtól. De Piroskának ez sem volt elég, kövekkel is meghajigálta a csu­pán néma kommunikációra képes állatot. Enyhülvén motivá­latlan dühe, Piroska megpaskolta a farkas pofáját, és azt mondta: „Na gyere, elmegyünk a nagyihoz, és kicsit felbosszantjuk! Megijesztheted és belé is haraphatsz majd, jó?”, mivel Piroska kissé szadistává is vált áldatlan gyermekkora zárdainak nem mondható élményei során. Hanem a farkasnak sehogy sem volt ínyére a dolog. Elkapta Piroska aranyláccal ékes karcsú bokáját, s addig el nem eresztette, amíg arra nem jött a vadász. Piroska közben hangosan jajgatott: „Segítség! Segítség! Meg­támadott a farkas! Fel akar falni!” A vadász azonban hírből is­merte már Piroskát, és nem hitt neki. Piroska üvöltött, hogy de igenis, itt ő a megtámadott fél, s mérgében még szép piros sip­káját is szétszaggatta, a kosarat meg jó messzire behajította az erdőbe - ennyi előnnyel jár, ha az ember ifjúkorában atletizált. Ekkor a vadász megkönyörült rajta, s így szólt a farkashoz: „Elengedheted már az ember lányát, kedves farkas koma.” Pi­roska meg nyomban elrohant a tetthelyről, de persze nem a nagymamához. Ezalatt a farkas összeszedegette a szétgurult finomságokat - és elvitte az egészet a megtalált kosárkában a beteg nagymamának. Ö ápolta az anyókát mindaddig, amíg az B-cseppek nélkül is visszanyerte egészségét. Meg is tartotta ám magának a farkast, s boldogan, elégedetten éldegéltek, míg csak meg nem halt - a nagymama. Halálának körülményei tisztázatlanok maradtak, Piroska viszont beperelte a farkast, mert eltartási szerződés nélkül jutott a nagymama házikójá­hoz. Itt a vége, fuss el véle, farkassal nem jutsz dűlőre, huss! Történt, hogy egy szamoszi emig­ráns, bizonyos Aesopus, mestersé­gére nézve fabulátor a tömeges ki-és bevándorlásoktól borzolt huszadik- század-végi világban letelepedett Magyarországon, és azonnal Aiszó- poszra magyarosította a nevét. Aztán elkezdte böngészni a hirde­téseket, keresvén, hol találhatna ál­lást. De minthogy hajdani honszere- tetéből maradt még benne némi nosztalgia, előnyben részesítette az -ősz végű testületeket. így bukkant rá a MÚOSZ nevű egyesületre. Úgy döntött, fölkeresi a testület székházát. Odaérvén a Népköztár­saság útján pompázó épülethez, mely utcának neve kellemes emlé­keket ébresztett benne a görög de­mokrácia korából, azt kellett hallania, hogy épp folyamatban van az utca­név visszaváltoztatása Andrássy út­ra.- Miről nevezetes ez az Andrássy? - kérdezte naivan az első arrajárót.- Nem tudja, uram? - meredt az rá döbbenten. - Arról, hogy az And­rássy út 60-ba hurcolták azokat, akik útjukban álltak, ott kínozták, vallatták őket.- A most hatalmon lévők?- Nem. Dehogy. Honnan jött ma­ga?- Az ókorból. De ha nem a hatal­mon lévők hatalmát dicsőíti, minek kell megváltoztatni az utca nevét?- Maga ezt nem érti. Mért nem megy vissza oda, ahonnan jött?- Na ja, mert az már elmúlt - felelte Aiszóposz; mert már felcsípett vala­mit a pesti zsargonból.- Na látja - vágta rá a járókelő. - Ezt az utcát is azért kell visszake­resztelni, mert azok az idők elmúltak, 'amikor Andrássy útnak hívták, azok is, amikor nem így hívták, de így élt a Domokos Eszter: A szamoszi köztudatban, meg azok is, amikor másképp hívták, de mégis így élt a köztudatban.- És most milyen idők vannak? - érdeklődött bárgyún a fabulátor.- Most olyan idők vannak, amik már szintén elmúltak. Ezzel a járókelő nyugodtan to­vábbsétált, Aiszóposz pedig belépett az épületbe. Nofene - gondolta görögül, de he­xameterben. - Lehet, hogy nem sike­rült beletalálnom a jövőbe? Ezért iga­zán kár volt időemigrálnom. Az előcsarnokban a ruhatáros bá­csi előzékenyen lesegítette róla a tó­gát. Ö ugyan megpróbált ragaszkod­ni egyetlen ruhadarabjához, de si­kertelenül. A ruhatár ugyanis kötele­ző volt. Épp akkor lépett ki a földszinten ta­lálható bárból két riporternő. Az egyik felsikoltott. A másik jókora tás­kájához kapott, amit oldalán viselt, villámgyorsan előkapta fényképező­gépét, amely zümmögve örökítette meg a feltárulkozó férfibájakat - egy időben a kérdéssel - ugye nem el­lenzi, hogy aktfotóját az Ádámban közöljük? A botránynak a ruhatáros bácsi vetett véget azzal, hogy az első keze ügyébe került bundagalléros női téli­kabátot a jóhiszemű szeméremsér­tőre borította. A két hölgy azonnal közrefogta, s még mielőtt ideje lett volna tiltakozni, bevonszolta a bárba a botrányhőst. Valószínűleg szerették volna felmu­tatni a trófeát, ami növelte volna szakmai presztízsüket. De Aiszó­posz többé nem volt hajlandó levetni a női bundát.- Maga egy gyűlöletes szimbólu­mot visel - próbálkoztak a hölgyek az érveléssel. - Nálunk a bunda a korrupció szimbóluma.- A pőreség nem? - kérdezte megdöbbenve Aiszóposz. - Ha ez igaz, egyikük miért sikított, másikuk miért csapott le rám, mint egy vérr cse?- Mit akar azzal a vércsével? Em­berek vagyunk - mondták a hölgyek. De ez valahogy nem derült ki. Leültek, majd idővel a szomszéd asztaloknál ülő ős-zsurnaliszták is odahúzták székeiket. Nyilvánvaló volt az esemény szenzációjellege. Előkerültek a noteszek, reportofo- nok. Egymást keresztező interjúktól zúgott a levegő. A kérdések sokféle­ségét az oda nem illő válaszok sem­legesítették. Végül is kiderült, hogy a női bundában a MÚOSZ kávézójá­nak asztalánál egy fabulátor ül, aki az ókorból érezett.- És nem rendeztek önnek foga­dást a Ferihegyi repülőtéren? - hüle- dezett egy zöldfülű.- Inkognitóban jöttem, átszökve a határokon, nagyjából gyalogszerrel - szabadkozott a szamoszi.- Mik a tervei?- Talán... állatmeséket szeretnék kitalálni. Ahhoz értek a legjobban. Az Esti mesében láttam ilyesmit, de csapnivaló volt.- Ha a szerződésbe belefoglalhat­juk, hogy mindvégig megőrzi ezt az öltözéket, én hajlandó vagyok alkal­mazni önt - csapott rá az egyik veze­tő napilap főszerkesztője. Aiszóposz, aki nem ismerte az ég­hajlatot, belement. így azonnal a lap munkatársa lett, s mire észbekapott volna, Mitsubishi Nonpluszultrán be­szállították a szerkesztőségbe. Kapott egy íróasztalt, ami tele volt az elődje papírhulladékával. Meg egy villanyírógépet. Meg egy repor- tofont. Megmagyarázták neki a jöve­delemadó-rendszert. Ekkor már kezdett gyanút fogni.- Mi lesz itt a dolgom? - kérdezte.- A különböző pártok tevékenysé­géről fog tudósítani - vágta rá a fő- szerkesztő. - Ugyanis közülünk csak magának nincs múltja, kötődése, pártállása. Mindent megírhat egy az egyben, ez szabad sajtó. A fabulátor megdöbbent.- Mindent? Egy az egyben? Ahhoz én nem értek. Bármilyen korban kó­boroltam eddig, ez sehol nem volt le­hetséges. Hiszen ezért dolgoztam ki a fabula technológiáját. Én ahhoz ér­tek.- Nézze: maga megírja, amit mon­danak. Egyik párt vádolja, mocskolja a másikat, a másik a harmadikat, a harmadik mindenkit, elöbb-utóbb mindegyik mindenkit. Mi nem tudjuk összehozni a lapot, ha ezek a mocs­kolódások kimaradnak belőle. De nem tölthetjük ezzel az időt. Erre al­kalmaztuk magát. Megértette? A szamoszi a női télikabátban gondterhelten gubbasztott a széken, amely immár az övé volt. Vagy azt kellett megvédenie, vagy önmagát.- Nem hiszem, hogy alkalmas vol­nék erre - mondta halkan.- Magának nincs választási lehe­tősége - felelte a főszerkesztő. - Tudja, ahogy így elnézem ebben a női kabátban, a kutya se venné föl magát másik szerkesztőségbe. Egyáltalán, miért jött el a görög ókor­ból?- Mert templomrablás hamis vád­jával meg akartak ölni.- Csak nem voltak ennyire kelle­metlenek a fabulái?- Azt gyanítom, hogy igen.- Aha. Szóval maga egy renitens.- Lehet.- És mit mondtak, amikor lebukott?- Azt, hogy: idd ki a tengert...- Figyeljen, Aiszóposz. Nekünk nincs tengerünk. De ellentengerna­gyunk volt. Ezt mi is bármikor mond­hatjuk magának. Ezzel a főszerkesztő felállt, jelezve, hogy a beszélgetés véget ért. Aiszóposz pedig mit tehetett volna mást, női bundájában, mely egyéb­ként soha nem volt az övé, eljárt a pártok üléseire, és írta, írta a mocs- kolódást. Hexameterben. Gyakorta eszébe jutottak a főszer­kesztő szavai. Nekünk nincs tenge­rünk. De ellentengernagyunk volt. Föl-földerengett benne egy másjk szlogen is: Aesopus, idd ki a tengert! És így, minthogy tenger nem volt, a Balaton meg szennyezett, egyébre kellett fanyalodnia. így lett Aiszóposz alkoholista. Ekkor jegyezték fel róla:-alkalmaz- kodott.

Next

/
Oldalképek
Tartalom