Tolna Megyei Népújság, 1990. március (40. évfolyam, 51-76. szám)

1990-03-24 / 70. szám

8 - TOLNATAJ 1990. március 24. Milyen lesz a magyar Suzuki? A Suzuki Swift 1,3 ötajtós változata A KGST-hez tartozó európai országok közül egyedül hazánk­ban nem készül személygépkocsi (még Bulgária is foglalkozik szovjet alkatrészek összeszerelésével). Amíg valamelyest mű­ködött a KGST, ennek talán még voltak is előnyei, köztük a na­gyobb típusválaszték, az előnyösebb szállítási határidők. Nap­jainkra azonban olyannyira elavultak ezeknek az országoknak a típusai (például a Trabant), s oly sok hibával kaphatja csak meg a vásárló a befizetett autóját, hogy éppen ideje volt egy kor­szerű autótípus hazai összeszerelését (ha egyelőre nem is önálló gyártását) tető alá hozni. Ez év januárjában ugyanis kö­töttünk egy megállapodást a japán Suzuki céggel: évi 50 ezer Swift típusú, 1, illetve 1,3 literes, ötajtós személygépkocsi ösz- szeszerelésére létesítenek nálunk üzemet. S ami igen fontos, már 1992. második felétől dolgozni fog e vegyes vállalat! Áttekintve a Suzuki Swift típusok műszaki adatait, s figyelem­be véve az autós szakemberek eddigi tapasztalatait, megállapít­hatjuk, hogy jó választás volt e modell mellett dönteni. Az úgyne­vezett kombi-limuzin felépítésű kocsiszekrény - ami ebben az esetben négy oldalsó és egy hátsó ajtót jelent - talán a legprak­tikusabb változat. Az öt utashely ma már szinte követelmény. Feltétele egy korszerű személygépkocsinak ma már az is, hogy elsőkerékmeghajtású legyen, elől keresztben elhelyezett mo­torral. A tőkés kocsik viszonylatában ritkaságnak számít, hogy a Swift 1,0 GL háromhengeres. (Az 1,3 literes változatnak viszont már négy hengere van.) A Swift-ek átlagfogyasztása 5,3-5,5 li­ter 100 kilométeren, ami azt jelenti, hogy a 33 literes üzem­anyagtartály tartalmával - a 92 oktános benzinnel - országúton mintegy 650 kilométert lehet megtenni egyvégtében. Ilyen át­lagfogyasztási érték mellett persze nem várható különösebb fürgeség a Swift-ektől, habár az 1,3-as típusra e szempontból sem lehet panasz. (Indulástól 100 km/óra sebességre 11,7 mp alatt gyorsul fel.) Szokatlannak fogják találni a mai hazai típusok zömével autó­zók a Suzukik McPherson-rendszerü első futóművét, s a hátsó független kerékfelfüggesztéseket, e kombináció ugyanis meg­lepően „ringatóvá” teszi a haladást, jól elnyeli a talajegyenetlen­ségeket. Ugyancsak furcsa lesz először a hazai autósoknak a Swiftek meglepően jó útfekvése (a nyomtáv elöl 1335, hátul 1300 milliméfer), ám a viszonylag rövid - 2345 milliméteres - keréktáv miatt nem lesz ajánlatos tartósan csúcssebességgel száguldani e kocsikkal. (A végsebesség ugyanis óránként 145, illetve 163 kilométer.) A Swiftekkel való autózás során lesz még egy furcsaság: a vezető nemcsak a sebességmérőről olvashat le információkat, hanem a mellette elhelyezett motorfordulat- szám-óráról is; ilyen kis hengerűrtartalmú kocsiknál az efféle műszer teljességgel szokatlan. * E műszaki adatok mellett jószerével elkerülhetetlen hátrá­nyuk a kis Suzuki kocsiknak a szerény méretű csomagtartó, ha­bár kevesebb utas esetén a hátsó ülések feláldozásával meg le­het növelni a rakodóteret. Habár a cég szakemberei nem győzik hangsúlyozni, hogy a Suzukik kipufogógáza maximálisan tiszta (vagyis állítólag mini­mális mértékben tartalmaz csak légszennyező anyagokat), ta­lán nem ártott volna, ha a gépkocsitípus katalizátoros változatá­nak sorozatgyártására rendezkednénk be, ezzel is felzárkózván egy kissé Nyugat-Európához. , B. I. Letépett harisnya Korunk kedvez az emlékirattermés­nek. A történelem már nem tabu, s ezt a piac is igazolja. Áruvá vált a múlt, némely piacon egyenesen úgy tűnik, csak ez az áru. A lengyel könyvkiadás legújabb szenzációját egy bizonyos Jerzy Kibic szolgáltatta azzal, hogy megkezdte em­lékiratainak több folytatásra tervezett publikációját. A cím sejtelmes: Letépett harisnya. A tartalom így foglalható össze: egy volt kormányszóvivő megosztja olva­sóival mindazokat az élményeket, ame­lyekben nőnemű rajongói részesítették aktív politikus korában. Ez a szívrabló „csúnya volt, elálló fülei szalámiszeletre hasonlítottak, s ahol nem borította gyér szőrzet, ott ragyogott a kopasz feje, és mindehhez a disznóéhoz hasonlított a szeme.” Ez az árnyalt önarckép csaku­gyan fölkeltheti az olvasó kíváncsiságát. Például arra, hogy mi késztette a hölgye­ket arra, hogy éppen vele bocsátkoztak erotikus kalandokba, olyasmikbe, ame­lyekről most oly lelkesülten számol be a szerző? S akit a Zycie Warsawy elma­rasztal cikkében, „szemétnek” nevezve a művet, melyet - a lap szerint - az az em­ber írt, aki „egy időben bohóc volt, és így is kezelte az embereket.” A Kibicnek semmi sem drága - mond­hatnánk -, noha Jerzy Urban a neve. Válás egyiptomi módra Egyiptomban, mint ahogy más közel- keleti országban is, a szokásjog szerint a férfi megverheti, sőt meg is ölheti a nejét, ha hűtlenségen kapja. Fordítva nem ilyen egyszerű a dolog, mi több, a válóper is körülményes. Mert amíg a férfi számára elegendő, ha háromszor kijelenti: „Elvá- lok tőled”, az asszony számára ez a leg­jobb esetben a lakástól és a gyerekektől való megfosztást jelenti. A nő ugyanis nem helyezkedhet szembe a férfi akara­tával - írja a The Independent. Majd Na- wal AI Sadawi feminista írónő véleményét idézi: „A nők még a védelem jogától is meg vannak fosztva... A férj kétszer, há­romszor is nősülhet, és arra kényszerít­heti a feleségét, hogy együtt lakjon az új asszonyokkal." A lap szerint ezzel ma­gyarázható, hogy a sajtó olykor férjgyil­kos asszonyokról ad hírt. Az említett író­nő, eredeti foglalkozása szerint orvos, pontosabban mellkas-sebész, a maga történetét mesélte el az újságírónak: „Második férjemet, egy ügyvédet, 1960- ban kértem, hogy váljunk el. Visszautasí­totta. Ezt követően magunkra zártam az ajtót, és elővettem a legnagyobb sebész­kést, és azt mondtam neki: Te ügyvéd vagy, és ismered a törvényt. Én sebész vagyok, és tudok bánni a késsel. Választ­hatsz a váláshoz szükséges papírok elő­készítése, vagy a feldarabolás között.” Férfibölcsességre vall a cikk befejező mondata: „Mindezt a harmadik férj jelen­létében mesélte el, aki azonban nem szólt egy szót sem.” „Tulajdonképpen csak egyetlen könyvről mondhatjuk el, hogy boldog­gá tette az embereket - és ez a sza­kácskönyv." Joseph Conrad író * „A tanúként idézett hölgy először megmondta az életkorát, majd esküt tett, hogy csakis az igazat fogja mon­dani. bírósági jegyzőkönyvből * „A hazugok nem jutnak messzire, mert rövid a lábuk - tartja a népi bölcsesség. A szónoki emelvény mögé viszont nem lehet belátni.” M. Vitezovic moralista „A pletyka az analfabéták hangos új­ságja.” sir Lawrence Olivier „Alkotó munkásságom során elő­ször írtam olyan darabot, amelyben nincs szerelem. Az összes szereplő házasságban él.” Egy drámaíró nyilatkozata „A szerkesztő az az ember, aki kü-, lönválasztja az ocsút a búzától - és az ocsút nyomtatja ki.” Adlai Stevenson író * „A vívóversenyen használt elektro­mos találatjelző bizony a politikában is hasznos lenne; akkor egyértelműbb lenne sok minden.” J. Chaban-Delmas politikus igazság Nemét változtató pálma Egy kaliforniai kutató nemrég fölfedezte, hogy a brazíliai partvidéken élő piasszava pál­ma az őt érő napfény mennyiségétől függően változtatja virágainak a nemét. Ez a pálma há­romféle virágot hoz: porzósat, termőset és két- neműt. A kutató először azt figyelte meg, hogy termős virágot, majd gyümölcsöt csak a ma­gányosan álló, illetőleg a magasra növő pál­mák hoznak. Egy éven át tartó vizsgálatai so­rán azután rájött, hogy amelyik pálma a kör­nyező fák pusztulása miatt hirtelen több fény­hez jutott, az gyorsan elkezdett termő virágo­kat hozni, mig a porzós virágai meddővé vál­tak. Amelyik piasszava pálma pedig a körülöt­te gyorsabban növő fáktól árnyékba került, az porzós virágokat kezdett hozni, s a termős vi­rágai váltak meddővé. Egy év alatt a kutató vizs­gálta fák egytizede változtatta meg a nemét A kutató a pálmában végbemenő változá­sokat így magyarázza: a pálmának ahhoz, hogy az 50 kilót is elérő gyümölcsét megte­remje, nagyon gyors anyagcserére és ehhez nagyon sok napfényre van szüksége. Érszűkület ellen Az NSZK-beli Fulda város klinikáján szívrit­mus-szabályozóval immár öt, úgynevezett „dohányos lábú” betegnek a lábszárában tá­gították az összeszűkült ereket, s ezáltal javí­tották bennük a vér keringését. A ritmussza­bályzó, persze, ez esetben nem a szivet kész­teti munkára, hanem áramimpulzusaival egy vékony szondán át a gerincvelőben a láb haj­szálereihez vezető idegeket ingerli. Ennek nyomán azok kitágulnak, s a lábon több vér áramlik át. Az egyik - már lábának amputálására szo­ruló - beteg három héttel azután, hogy a rit­musszabályzót egy egyórás, helyi érzéstelení­téssel végzett műtéttel beültették a hasába, hazamehetett, s folytathatta kőművesmester­ségét. A betegségével mindössze annyi a dol­ga, hogy a ritmusszabályozót naponta kilenc­ven percig működtetni kell. Ez úgy megy vég­be, hogy fekvő helyzetben egy gyufásdoboz méretű mágnest helyez a hasára. A kezelés ideje alatt a lábszáraiban bizsergést és mele­get érez. A hét karikatúrája- Vitathatatlan, hogy egy boncolás pontosabb diagnózisra vezetne... Megértéssel VÍZSZINTES: 1. Joseph Joubert fran­cia moralista gondolatának első része (zárt betűk: O, N, Z, S). 13. Fennsík Spa­nyolország belső részén. 14. Két határo­zott névelő. 15. Virágtartó edény. 16. Jelt ad a karmester a zenekarnak. 17. Búzavi­rágféle gyomnövény. 19. Hegy a Bakony­ban. 20. Pesti hotel. 21. Jótékony célra pénzt juttató. 23. A valóság része! 24. Freetownban van! 25. Ennivaló. 26. Szél­ről labdát középre ível. 28. Ürmértékegy- ség, röviden. 29. Vadászkutya, névelővel. 30. Titelnél ömlik a Dunába. 31. Gajdar fiatal regényhőse. 32. ...-lázadás; bizánci felkelés volt. 34. Kettőzve: egzotikus jel­adó eszköz. 35. Párt! 37. Az anyag pará­nyi egysége. 39. Januári. 41. Morzehang. 42. Korszak. 44. Vízelvezető az út mellett. 46. Angol mérföld. 47. Japán fotómárka. 49. Kossuth-díjas balett-koreográfus (László). 50. Utóirat, röviden. 52. A Duna mellékfolyója az NSZK-ban. 53. Kézfo­gás. 54. Heves megyei község. 55. Betű­töredék! 56. Község Fejér megyében. 58. Szomjoltó folyadék. 60. Római számok, 56 az összegük. 62. Kísérlet. 63. Kecse­sen meghajlítja. 64. Ciprus önrendelke­zéséért küzdő görög szervezet nevének rövidítése. 66. A másik helyre. 67. Hason­ló. FÜGGŐLEGES: 1. A gondolat befeje­ző része (zárt betűk: I, T, A, B). 2. Elvesz a polcról. 3. Orvosi kés. 4. A művészetek egyike. 5. Távolabb. 6. Mindig ez van. 7. Mohamedán böjt. 8. Földiviasz. 9. Énekel. 10. Osztályvezető, röviden. 11. Az ókor­ban Erdélyben élt nép tagja. 12. Voks. 17. Ingervezető pálya. 18. Névelő. 21. Gyen­gén termő búzafajta. 22. A kimonót ösz- szefogó öv. 25. Ezt követően. 27. Nap­szak. 29. Az USA szabványának betűjele. 30. Kétkerekű szállítóeszköz. 33. Kutatva vizsgáló. 36. Hárompróba. 38. Vízben tisztálkodó. 40. A Balhas-tóba ömlő folyó. 43. Komárom-Esztergom megyei köz­ség. 45. Verne makacs regényhőse. 48. Az oxigén, a bór és a szén vegyjele. 50. Ravasznak tartott prémes állat. 51. Hata­lom gyakorlása. 53. Növényvédő szerrel kezel. 54. Attila névváltozata. 57. Spa­nyol, röviden. 58. Szláv férfinév. 59. Szö­vetség. 61. Becézett angol férfinév. 63. Osztrák folyó. 65. ... acta; irattárba. 67. Pára! Megfejtésként beküldendő a vízszin­tes 1., és a függőleges 1. számú sorok a Tolna Megyei Népújság szerkesztőségé­nek címére: 7101 Szekszárd, Liszt F. tér 3. Pf: 71. Beküldési határidő: március 30. A borítékra, levelezőlapra kérjük írják rá: Rejtvény! A március 10-i rejtvény megfejtése a következő: Az állam nem valami ábrándkép, ha­nem a családok összessége. A helyes megfejtést beküldők közül könyvet nyertek: Molnár Gyula 7056 Szedres, Ady E. u. 44., Tóth Béláné 7147 Alsónána, Dózsa u. 42., Falusi Éva Ma­rianna 7361 Kaposszekcső, Zalka M. 1/ a., Föglein Ádám 7130 Tolna, LotzK. u. 8., Czeglédi Balázs 7200 Dombóvár, Ta­nácsköztársaság tér 23. I 'W9 \& la !■

Next

/
Oldalképek
Tartalom