Tolna Megyei Népújság, 1989. augusztus (39. évfolyam, 179-205. szám)
1989-08-16 / 192. szám
1989. augusztus 16. 4 KÉPÚJSÁG Hétköznapi szakdolgozat A modern líra befogadásáról Király Attila tanulmánya mellé A költő nem lesz, hanem annak születik - tartja a latin mondás. Ha már megszületett, természetesen élni, alkotni akar, vagyis költészetet teremteni. Egyszerűbben fogalmazva, verset ir egy ember, amivel szól másokhoz. Megosztja az élményét, amit fájdalmában, örömében megélt, átélt. Amit nem mondhat el senkinek, elmond hát mindenkinek. Legbelsőbb világát tárja fel idegen olvasó, befogadói előtt. * Király Attila neve csak azok előtt lehet ismerős, akik a napi- és hetilapokban tudatosan keresik az irodalmi oldalösszeállításokat, amelyekben nem hiányozhatnak a versek sem. Sajátos helye van a hétköznapi sajtóban a költészetnek, mert mindig valami ünnepi pillanat varázslását szánják a szerkesztők a verseket megjelenítő hasáboknak. Tolnán, a művelődési házban népművelőként dolgozó fiatalember - Király Attila - a közelmúltban kopogtatott szerkesztőségünkben és költeményeiből közöltünk is néhányat szombati lapszámunkban. Rövid beszélgetésből hamarosan kiderült, hogy a líra befogadási lehetőségeiről főiskolás korában tanulmányt, szakdolgozatot írt. Vass István mondta egy televíziós riportban, hogy aki sok verset olvas, előbb-utóbb maga is írni kezd. Nem meglepő tehát, hogy Király Attila, aki csak egy ideig az „asztalfióknak írta” költeményeit, azzal kezdett elemzően foglalkozni, hogy a modern lírának milyen befogadási lehetőségei vannak. Az irodalmat szerető és érteni vágyó embereknek életszükséglete a lényeglátó kritika, a megszerzett ismeretek összegezése, rendszerezése, azok megértése. vagy Goethére, Walt Whitmanra és másokra, de igazi, XX. századian maiság egyiküket sem jellemezheti, annak ellenére, hogy korukat a művészi felfogás, látásmód terén messze felülmúlták.” A modern művészetfelfogás önmagát is mindig újítja. A meghökkentés, az abszurdum kiélezett formái az új modernizmus véletlen iránti érdeklődésének termékeiből kerülnek ki. E kérdésre természetesen sokkal részletesebb elemzést ad a szakdolgozat írója, amire terjedelmi okok miatt sem térhetünk ki. * Az alkotás XX. századi jellemzőiként először az alkotási képességeket sorolja Király Attila. Az adottságok birtokában indul a folyamat, mely létrehozza a művet. Amit „isteni szikrának” nevezünk, a megvilágosodás élményének pillanat, megteremti a kidolgozás igényét is. A kivitelezés stádiumában olyan új készségekre támaszkodik az alkotó, amelyek segítenek a szubjektív képzeteket objektív formába lefordítani.” E kritikus pont az ahol a kreativitás és a világ- szemlélet kialakítja a tipikusan modern alkotót." Az ihletben benne rejlik az esztétikai sejtés, a kedvező lélekállapot annak objektiválódására, művé transzformálódására. Az átlagos költő kevesebb különleges vonásával szinte ki sem lép a nép közül, míg a zseni, akár egyetlen mozdulattal felhívhatja magára a figyelmet. * Vajon a minőségileg magasabb szintre jutott irodalmi kifejezésmód milyen mértékben válik befogadKirály Attila módszeresen közelítette meg a kérdéskört. Az első részben a modernségről és a modern líráról beszél. A másodikban magáról az alkotás menetéről. A harmadikban a befogadás általános jellemzőiről és törvényszerűségeiről esik szó, majd ezek lehetőségeit boncolgatja. Végül egy modern lírai műalkotást elemez. * szakdolgozat ide vonatkozó sorait: „Maga a szó a latin modo-ból ered, ami az itt és most, éppen jelentéseket takarja. Ez a jelenidejűség az adott kor alkotójára kimondható maiságot tartalmazza, a művészi törekvés újszerűségét, emergentivitását fejezi ki. Minden időszaknak megvolt a maga modern írója, költője, gondoljunk például Shakespeare-re hatóvá? A befogadás az érthetőség szintje szerint alakul. Ez a közérthetőség tágabb vonzáskörébe tartozik. A közérthető mű bizonyos értelemben már túlhaladott, mivel a közérthetőség több ember megértési, befogadási határainak átlagaként értelmezhető. E határok, korlátok a befogadó tudásától ismeretétől függően szűkek, vagy tágak lehetnek. Tartalmi és érzelmi hatás egyszerre ér bennünket, tehát értjük a verset és esztétikai élményben van részünk. Ilyenkor minden további magyarázó, analizáló gondolat feleslegesnek tűnik. Azt elfelejtjük, hogy a szépség alatt szövődő mélyebb lényeg, éppen az elemzések, tanulmányok, szakdolgozatok segítségével jön felszínre. DECSI KISS JÁNOS Tv-napló Három szerző keres egy témát Lesz-e Heuriger, vagyis kertvendéglő az osztrák-magyar határon, összebéküi-e az indulatos Alois Sentner és Fekete Sándor, a békés magyar, erre keresi a választ három szerző, Kállai István, Várkonyi Gábor, aki rendező is, és Alexander Ve- dernjak, s nyilván azért vannak ilyen sokan, mert egyetlen szerző képtelen lenne választ adni ezekre a főbenjáró kérdésekre. A téma időszerű, megnyílt a határ, a kettős birtokosok szabadon jöhetnek, mehetnek, az a bizonyos kocsma pedig, ami a határ innenső oldalán kertvendéglő, amott meg Heuriger, jól fog jövedelmezni, hisz a fondorlatos Alois mindenféle vegyszerrel pancsol, hogy még több bor legyen. No de milyen az élet! Közben kiderül, hogy az indulatos Alois valamikora derék Fekete Sándor jegyesét vette feleségül, gyerekeik pedig titokban egymásba szerettek, de hogy ne legyen minden olyan egyszerű, mint amilyen lehetne, Mária, Alois felesége visszamegy eredeti szerelméhez, de mielőtt bárki valami frivolságot gyanítana, kitakarítja a lakást, a szomszédasszonyt pedig kuglóffal traktál- ja. A két fiatal ezalatt a Balatonon próbál pénzt keresni, a fiú portrékat rajzol, szörfözni tanít, gitározik, pedig egyikhez sem ért, no de a kontárságért ma senki sem megy a szomszédba, s mint a példa mutatja, jól lehet élni belőle. A végén természetesen minden rendeződik, feltéve, ha a néző kibírja azt a másfél órát, ameddig a három szerző fáradhatatlanul rakosgatja a minden részletében hamis történet laza darabjait. A Birtokos eset című tévéjáték ebből a szempontból nem is olyan kis teljesítmény, mint amilyennek látszik, mert mégsem csekélység, ha ennyi kiszikkadt ötletet sikerül egymásra halmozni. Már az is eseménynek számít, ha a kocsira rakott hordók legurulnak, a főhős leveri a fogmosópoharat, vagy beleesik a maga ásta verembe, s a nézőnek most kellene kacagnia, mert a játék itt érkezett el egy-egy humoros fordulathoz, de a néző csak ül magába roskadva a készülék előtt, arcizma se rándul, persze lehet, hogy benne a hiba, hisz éppenséggel a hasát is foghatná nevedében. Három szerző az ORF és a MTV koprodukciójában keresi a témát, csak az a baj, hogy mindig rossz helyen kutakodik, hiába a jó színészek, a szép felvételek, az érdektelen történet nem mozdul semerre, még a könnyű nyári szórakozást sem képes szolgálni. A távolabbi szándékot pedig még kevésbé, mert a határon innen és túl lakók egymásra találása lenne a végső tét, azt példázná a fiatalok szerelme, de a határ menti Rómeó és Júlia története hidegen hagyja a nézőt, aki legföljebb azon csodálkozik, miért a nagy hűhó, a koprodukció, miért a nagy költség, amikor ennyi erőfeszítéssel egész jó filmet is lehetett volna csinálni. Igaz, hogy ahhoz legalább egy valamirevaló ötlet szükségeltetnék. Elveszett illúziók Balzac 1837-39 között írta Elveszett illúziók című regényét, ebből készített 1984-ben filmet Gazdag Gyula, Balzac korát 1968 Budapestjén elevenítve fel. Itt próbál érvényesülni Balzac hőse Luden de Rubempré, míg barátjáról, a derék David Séchard-ról még csak nem is hallunk, a film csak a regény egyik részét dolgozza fel, s így társadalom- ábrázolás helyett beéri a karriertörténettel. A remekmű hajlékony, Puccini vígoperája, a Gianni Schicchi például Dante Isteni Színjátékának mindössze hét sorára épül, akkor mért ne lehetne Balzac emberi színjátékának egyetlen részletéből jó filmet csinálni? Végtére lehet, s a három szerző, Győrffy Miklós, Spiró György és a rendező Gazdag Gyula jól sáfárkodik a ma is izgalmas történettel, mégis úgy érezzük, a magyar Luden de Rubempré regényében semmi nincs a helyén; ami 1982-ben nagyon időszerűnek tűnhetett, 1989-re éppen időszerűségét veszítette el. Aki olvasta Baizacot, megélte 1968-at és 1982-t, ráadásul, mint a sajtó berkeiben járatos, tehát bennfentes, 1989-ben megnézi ezt a filmet, csak a történet vázát ismeri fel, amelynek szereplői bárhol a világon, Párizsban vagy Nairobiban éppígy viselkednének s csalódniuk is ugyanabban kellene. A jelképek időnként gyorsan megkopnak, az elmúlt időszak felgyorsult politikai eseményei között a tankok nem biztos, hogy a csehszlovákiai bevonulást idézik fel, s ami akkor, 1982-ben még hatott vagy hathatott, mára egészen új jelentést kapott. De az is kérdés, hogy a Balzac-regény egyáltalán átfordítható-e az 1968-as magyar viszonyokra? A kor, amit Balzac ábrázol, a sajtó nagyhatalommá válásának időszaka, annak minden technikai velejárójával, a regényben ezért kap nagy szerepet például a papírgyártás, a facér munkástól a divatos kurtizánig, az Elveszett illúziók így egy alakulóban lévő társadalom képe és a történetnek is csak ebben az egységben van hitele. A kiragadott részlet a másfél száz évvel előbbi francia sajtóviszonyok rajzát másolja a magyar helyzetre, amiből szükségszerűen következik, hogy a kép végső soron hamis, arról nem is szólva, hogy a magyar újságírói karrierek nem így alakultak. De más is zavaró, főleg a mai néző számára. Ami 1982-ben 1968-at idézve nagyon időszerű lehetett s még tanulságokkal is szolgálhatott, az 1989 nyarán elveszítette hatását, ma már egészen más „leleplezések” érdeklik az embereket, ami arra figyelmeztet, hogy a művészetben más jelenti az aktualitást, mint ami a közéletben. Az Elveszett illúziók a maga módján mégis jó film, szerzői szakértelemmel, megfontoltan csinálták, jók a színészek is, de ami bemutatója idején botrányt kavart, ma inkább arra figyelmeztet, hogy vigyázni kell a klasszikusok aktualizálásával, s mindenkijói teszi, ha a film megtekintése után előveszi magát Baizacot. A különbség ég és föld. Már csak azért is, mert Balzac mit sem veszített aktualitásából. CSÁNYI LÁSZLÓ Zsolnai Hédi: Johanna a kocsmában II. Túlélni... Az ifjú leány - Lakner bácsi hajdani gyermekszínházának sztárja, zenés színpadok majdani üdvöskéje - szeme előtt 1944-45-bert egyetlen cél lebeghetett: életben maradni. Munkatábor, szökés, bujkálások... A következő részlet a vészkorszak idejét eleveníti fel, Zsolnai Hédi idén ősszel, a Magyar Világ Kiadónál megjelenő önéletrajzi kötetéből. Munkatábor. Keretlegények. A megyeri pályán Rózsit és Zsuzsit szem elöl tévesztette. Mennek, menetelnek... Ömlik, zúdul az eső, viszik, hajtják őket országúton, földeken át... A lábak beragadnak a sárba, minden lépésnél meg kell állni, kiemelni a lábakat, és egyenként két kézzel továbbhelyezni. Vannak bátrak, kik megreszkírozzák az érdeklődést:- Hová megyünk?...- Hova megyünk? Szállodába! A Ritz Szállóba! Ott aztán hugyozhattok! - És röhögnek, artikulátlan állati hangokon RÖ-HÖ-Ö-ÖG-NEK! Éjfél felé egy nyitott stadionhoz érkeznek, a lépcsőkre mutatva üvöltik:- No, az ágyak megvetve! Döglés! Aki pisilni kéredzkedik, azt a középre guggoltatják, és elemlámpákkal „bele”- világítanak. Nagy részük előbb-utóbb valóban elalszik a kimerültségtől. Hédi is. Arra ébred, hogy röhögnek körötte! De még a lányok is... Hédin egy világos esőkabát van, s utolsó percben anyja kezébe nyomott egy ceruzát, melyet a kabát felső zsebébe tett: „Hátha módod lesz írni...” Tintaceruza volt. Az eső pedig ömlött... Hédi fejétől a talpáig lila lében úszott. Igazán nem lehetett mást, csak röhögni. A „végleges” szállás Vác mellett, Őrszentmiklóson. Téglagyár. Kétszázan vannak. Fiatalok, öregek. Már az úton kialakultak a kisebb csoportok. Hédi másik hat lánnyal a lóistállóba kerül. Ez „előkelő”, külön szállás. A többiek egyetlen raktárban összezsúfolva. Ezt a vörös hajú intézte el az egyik nyilassal. A „tömegszállásúak” máris gyűlölik őket. A munkájuk sáncásás, tégladobálás, ebédszállítás stb. Egy ideig Hédi vitte az ebédet a betegeknek, de annyit áskálódtak e miatt a „főúri” beosztás miatt, hogy átadta, és kérte magát visz- sza sáncot ásni. Néhány napja vannak ott, mikor hatalmas ribillióra érkeznek estefelé a munkából. Egy anya megszökött a lányával. Éjszaka tizedelésen állnak... Egész éjjel, hajnalig. Dördülnek a golyók, s a koromsötétben nem lehet tudni, mi van. Reggel kiderül, „csak szórakoztak”. Egy kis idegtorna. Délután sírt ásnak. Anyát és lányát ott lőtték le a sír szélén... Lehet, mozogtak még, de azonnal hányni kellett rájuk a földet. Bár esztendőknek tűnt, de nem sokáig voltak Őrszentmiklóson. Vitték a csapatot tovább... Az országúton a gyönyörű „vörös hajú lány” suttogva:- Add tovább, lelépünk.- Hogyan?- Egyenként az árokba guggolunk pisilni.- Lelőnek!- Ne féljetek! Boros szakaszvezető fedez.- Hova visznek?- Haláltábor.- Honnan tudod?- Boros mondta. Nincs idő, én kezdem... Leléptek. Mind a heten. Órákig feküdtek az árokban, mire ki mertek kászálódni, esteledett. A váci vasútállomás messze volt még. Katonai teherautókat állítottak le merészen. A meséket megbeszélték, kibombázott menekültek, papírjuk, mindenük odaveszett, pesti rokonokhoz szeretnének eljutni. Bevitték őket Vácig. A pesti vonatra hajnalig kellett várni. Elhelyezkedtek a vasúti resti padjain, s valahányszor csendőrök jöttek, alvást színleltek. Megúszták, fölkerültek a vonatra. Katonák között ültek, a „mese” ment tovább: menekültek... pesti rokonok... Befutottak a Keletibe. Saját környékük. Annyira elszántak és éhesek voltak, hogy beültek reggelizni az Emke kávéházba. Életveszély volt, különösen azon a vidéken, ahol bármikor ismerős léphet be. Összeguberálták a pénzt, izgultak, elég lesz-e. Ha nem, jön a „mese”... A vörös begyűjtötte, ki hol lesz. Boros, a nyilas őnála jelentkezik, segíteni fog továbbra is. Ugyanis a nyilas is lelépett. Hédi Edit nénjéhez megy Budára. Edit- ék ott házmesterek. Editről senki nem tudja, hogy kitért zsidó. Ez sem veszélytelen. A férj, a nagybácsi „hitlerista”. Tetejébe Hédi az egyik lányt is viszi, akinek nincs hová mennie. Nem váratlanul jelenik meg. Edit volt nála a munkatáborban. Anya még csomagot küldött, akkor mondta Edit: „Ha tudsz, lépj le, és gyere hozzánk, aztán majd meglátjuk, mi lesz.” De a lány vele... arra nem számítanak Editék. Pali bácsi morog, de nem rúgja ki őket. Néhány nap múlva megjelenik Géza bácsi (anya és Edit öccse), kikeresztelkedett, katonaszökevény. Ez már sok Pali bácsinak. El kell menniük. Szerencséje van. Aznap délelőtt a Krisztinavárosban, öt percre Editéktöl, találkozik egy ismerős lánnyal az utcán. Először rémülten nem akarja észrevenni, de a lány megállítja, s mielőtt Hédi elájulna, már kérdezi is halkan:- Miben segíthetek? Hédinek ekkor már hamis papírjai vannak. Egy tizennégy éves kisfiú küldte Edittel a régi Teleki téri házból. Reménytelenül szerelmes volt a „nagylányba”. Soha nem találkoztak a háború után. A krisztinavárosbeli lány lakást szerez a hamis névre Zuglóban. Gyarmat utca... A filmgyár utcája. A filmgyáré, ahol Lakner bácsi Zsolnaira keresztelte. De rég voltibolya, a bajtársa, eltűnik. Nem mondja meg, hová. Tudja a zuglói címet, ha baj van, jelentkezik. Ebben maradnak. Majd kétfelé... Várja a besötétedést, akkor indul, talán este biztonságosabb. Gyalog a város egyik végéből a másikba. Villamosok már nem járnak. Elsötétítés. Szuroksötét a város. Megy az orra után. A Gyarmat utcához hatalmas üres telken kell átvágni, erre még „színésznő” korából emlékszik. Nagy keservesen megtalálja a házat. A lakás alagsori pinceszoba, egy mosdófülkével, fűtetlen, s hiába nyomkodja a kitapogatott villanykapcsolót, a villany nem gyullad. Feladva a reményt, hogy fényt csináljon (különben sem tudhatja, el van- e sötétítve az ablak, lépésről lépésre elérkezik egy ágyszerűséghez, és végre lefekszik. Fél. Persze hogy fél. Ki tudja, nincs-e még valaki itt... De elalszik. Nagyon fáradt már, és nagyon fiatal még. Reggel aztán kiderül, nincs villanykörte. Kimerészkedik körtét vásárolni. Mire visszaér, ott várja a szakaszvezető: Boros, a nyilas. Editnél kereste, ő továbbította ide.- Hoztam egy kis ennivalót. Időnként majd megjelenek karszalaggal, hogy a környékbeliek lássák, nyilas ismeretséged van. Betartotta. S ahányszor megjelent, egyre több embert talált az egyetlen szobában. Aki csak Edithez menekült a családból, azt Edit mind Hédihez irányította. Először Géza bátyja jelent meg, akinek szintén tarthatatlanná vált az ott-tar- tózkodása. Utána a „bajtársnő”. Utána Imre unokaöccse, végül Rózsi néni Zsuzsikával. És a „bajtársnőn”, Ibolyán keresztül még egy támogatójuk született: Ibolya barátja, az egyik nagyszálló magas beosztású dolgozója. Ibolyát a háború sem zavarta abban, hogy állandóan szerelmes legyen. Egy éjszakára beleszeretett Géza bácsiba (aki gyönyörű férfi volt), és másnap reggel kijelentette:- Estére itt vagyok! Megyek és szerzek Gézának katonai pecsétet, hogy szabadságlevelet gyárthassunk. Délután halálra váltan megjelent helyette a szállóbéli barát.- Ibolyát elkapták! Én a szálló kapujából láttam, amint a szemben lévő sarkon egy razziába keveredett. Innen mindenkinek még ma el kell tűnnie! Rózsi nénit Zsuzsival vitte Boros, a nyilas, mint feleségét és kislányát. Imre, szegény, be a gettóba, Géza vissza Edithez, Hédit vitte az Ibolya barátja mint miskolci menekült unokahúgát a szállóba. Mint nagybácsi bérelt Hédi számára egy fürdőszobás, elegáns szobát, és ellátta pénzzel. Hédi nem értette, miért csinálja, s kínjában egy este felajálkozott neki. Nem fogadta el. Ember volt. Azért csinálta. Borossal maradt a kontaktus. Kísérte Hédit a gettóba, nagymamának csomagot vittek. Egy napon nagymama azzal fogadja őket, anya írt! Még Hegyeshalomnál van, ahonnan svéd védett papírral el lehetne hozni. A svéd papírt már nagymama megszerezte. Hogyan, hol, mikor, soha nem derült ki. Boros vállalta, hogy szerez valakit 200 pengőért, aki még aznap érte tud menni. Azután néhány nap múlva Boros szomorúan jött a hírrel. Elkéstek... Valóban érte ment-e valaki, vagy tényleg elkéstek?... Hogy ez mit jelent, mindannyian tudják. A szállóban Hédi most úgy érezhetné magát, mint a hölgyek, akiknek ruhákat szállított. A „felső tízezer” között! Német különítmények, és hamis papírral gazdag zsidók - zömében ezek lakják a szállókat. A németek időnként a Duna-parton „szórakoznak”. Estére a szálló ablakaiból a falak mentén és a part szélén elárvult cipőhalmazra bámulhat, aki akar. S másnap szenvtelen pofával megjelenni a reggelinél... Amíg van. Amíg tart a készlet. Sziréna! Hédi ekkor már egyre jobban fél az idegeitől. Túl sok lent a zsidó, a német. Nem megy le a pincébe. Fekszik az ágyban, hanyatt fekve, mozdulatlan bámulja a mennyezetet, és várja, mikor szakad rá. Dehogyis várja! Sziklaszilárdan tudja, túléli!