Tolna Megyei Népújság, 1989. január (39. évfolyam, 1-26. szám)

1989-01-03 / 2. szám

4 NÉPÚJSÁG 1989. január 3. Moziban K, avagy film a prostituáltakról a A nyíltság - és a dokumentarista stílus- jegyében pásztázta végig kamerájával a budapesti Rákóczi teret és környékét Dobray György rendező. S a híres-hír­hedt terület örömlányai és kitartói - akik a krimiken hizlalt fantáziánk szerint amennyire csak lehetséges, kerülik a fel­tűnést - minden különösebb aggály és álszemérem nélkül, önmagukat vállalva nyilatkoztak, feltárva időnként legben­sőbb gondolataikat is. A legősibb mesterség - világlik ki a műből az egyébként eddig is köztudott tény - továbbra is virágzik. A piac klasz- szikus törvényei igen hatékonyan mű­ködtetik: amíg kereslet van, a kemény szankciók ellenére, addig kínálat is lesz. A prostitúció, társadalmi rendtől függet­lenül, nem ismer határokat, hiába a struccpolitika. Vagy ahogyan az egyik megszólaltatott riportalany kissé leegy­szerűsítve, de talán az igazságtól nem messze járva kijelentette: amíg férfi és nő lesz a földön, addig mindez fennmarad. Dobray nem foglal állást ez ügyben - ezt a nézőre bízza -, nem teszi le a voksot sem a prostitúció mellett, sem az ellen: ehelyett igazi bennfentesként sétára invi­tálja a nézőt a lerobbant emberek és a le­pusztult környezet világába. - Itt minden megtalálható, amit a törvény tilt - mutat körbe széles karmozdulattal a tér ismert selyemfiúja, akit csak Tarzan néven is­mer az alvilág. S valóban: a prostituáltak mellett a zugkártyások, csalók, tolvajok és szobáztatók élik mindennapi, veszé­lyekkel teli életüket. Ebbe a képbe még a- nyugdíjkiegészités végett - óvszereket árusító nénike is belefér. A magyar viszo­nyokra jellemző módon egyébként a ve­vőket hidegen hagyják az ilyen védőesz­közök között fellelhető minőségi különb­ségek, kizárólag a legolcsóbb óvszere­ket vásárolják. A Biborszín című amerikai film tekinthető meg a héten a szekszárdi Panoráma moziban Honnét indultak a szexipar bérmunká­sai? A kötelező és sablonos kérdést Dobray is felteszi a lányoknak. A feleletek egymásra rímelnek: intézeti neveltetés, széthullott családok, könnyű pénzszer­zés. Nem megy a téren ritkaságszámba a havi kétszázezer forintos kereset sem, ami azért valamivel több, mint a szalag mellett, három műszakban elért nettó háromezer-ötszáz forint. Persze a szexuális nyomorból nem az örömlányok húzzák az igazi hasznot, a sápot kitartóik veszik le. A kamera előtt - hazai viszonyok kö­zött szokatlan módon - a legintimebb pil­lanatok sem maradnak rejtve. A rendező hatásos, ugyanakkor vitatható módszer­rel az egyik közlékeny és közvetlen pros­tituált hálószobatitkaiba is bepillant. Ami igazán meglepő, s Dobray rábeszélőké­pességét sejteti, az az, hogy a premier plánban bemutatott pásztorórán a férfi kliens sem titkolja el kilétét. Mint a forga­tócsoport statisztálása mellett végrehaj­tott aktus után kiderül, egy idegenbe sza­kadt hazánkfia vállalkozott a rövid, de célját elérő együttlétre. A vendég mond néhány közhelyszerű megállapítást a lengyel, orosz és magyar lányok kedves­ségéről, majd igazi gavallér módjára ke­zet csókol a közben felöltözködött hölgy­nek. Az érintett a gesztust méla egyked­vűséggel veszi tudomásul, gondolatban már az újabb „munkára” készül. SZERI ÁRPÁD Újévi koncert A szekszárdi városi kamarazenekar karácsonyi koncertjéről írt recenzióban arról tettünk említést, hogy örvendetes módon gyarapodnak a megyeszékhely művészeti életében az immár hagyomá­nyosnak mondható rendezvények. Ezút­tal ismét egy ilyenről adhatunk hírt. Ötö­dik alkalommal csendült fel a muzsika az esztendő első napján délután Szekszár- don a Művészetek Házában. Csajkovsz­kij: Diótörő c. balettjéből Lányi Péter és Némethy Attila játszotta el a Virágkerin- göt, majd Tárnái Katalin a televízióból is jól ismert bemondónö - aki ezúttal mű­sorközlő volt - sajnálkozva jelentette be, hogy a népszerű énekesnő Pitti Katalin megbetegedett és lemondta a fellépését. Helyette Maria Teresa Uribe, a Magyar Állami Operaház magánénekese érke­zett Szekszárdra. A hír hallatán a közön­ség felszisszent. Nem volt irigylésreméltó a chilei származású - mint utólag kiderült - kiváló énekesnő helyzete. Puccini: Bohémélet c. operájából vá­lasztott Musette-áriával belopta magát a közönség szívébe. Szemmel láthatóan kárpótolni igyekezett a hallgatóságot, s ez sikerült is neki. A szólóének után Brahms három ma­gyar táncát játszotta két zongorán Né­methy Attila és Lányi Péter feszesen, vérbő ritmussal. Maria Teresa Uribe a világ egyik leggyakrabban előadott operettjéből a Víg özvegyből a Vilja-dalt énekelte. Meg­csodáltuk különlegesen szép hangszi- nét, csiszolt énektechnikáját. A XIX. században és a XX. század ele­jén élt szerzők világában tett zenés uta­zásunk során J. Strausshoz érkeztünk és hát mi mást is választhattak volna az előadók újév napján Strausstól, mint pol­kát, vagy keringőt. Az előadók ezúttal az előbbi mellett döntöttek. A felcsendülő három polkát - köztük a Pizzicatót - a két jókedvű zongorista mókázva adta elő, felvidítva az egyre jobban belemelegedő publikumot. Ismét ária következett. A bravúrosan beugró szopranista Strauss: Cigánybáró c. operettjéből énekelt részletet. És ha újévi koncert, akkor az egyik kedvelt műfaj a pergő ritmusú, elsősor­ban afro-amerikai néger folklór- és euró­pai elemekből is építkező ragtime. Lá­nyi Péter a Scott Joplint idéző melódiák előadása közben mókamesteri erénye­ket csillogtatott. Ragyogó humorérzék­kel, a helyzetkomikum eszközeit is fel­használva nevettette meg a közönséget. Némethy Attila ebben is tökéletes part­nere volt. Gershwin 1935-ben készült el a Porgy and Bess c. operájával. Ennek első felvo­násából énekelte el az alfatódalt Uribe. Érezhető volt, hogy a dél-amerikai zenén nevelkedett szopranista hangi adottsá­gai, stílusa igen közel áll a négerek zené­jéből táplálkozó jazz világához. Nemes érzékenységgel, mély belső átéléssel tolmácsolta a dalt. Befejezésül a Veszélyes holdfény c. film kísérő zenéjéből játszott egy sokak által ismert részt a két zongorán remek teljesítményt nyújtó Némethy Attila és Lá­nyi Péter. A közönség jól szórakozott, igazi hangulatos újévi koncert résztvevői lehettünk. A közreműködők az elismerő tapsot ráadásszámmal köszönték meg. LEMLE ZOLTÁN Könyv Illyés Gyula: Szellem és erőszak Könyvtörténeti becsű kis kötet birtoko­sa vagyok, hála nagyobbik fiam ajándé­kozókedvének. Szerencsére nemcsak én, hanem az országban nagyon sokan. Illyés Gyula rövidebb írásainak fenti című gyűjteménye 1978-ban került ki a nyom­dából, a Magvető Könyvkiadó vezetőinek azzal a nyilvánvaló szándékával, hogy szaporítsák a kitűnő „Gyorsuló idő” című sorozat köteteinek számát. Az idő olyany- nyira felgyorsult - szerencsére -, hogy ez az óhaj 10 éves késéssel, 1988-ra va­lóra válhatott. Magyarországon köztudo­másúan nincsen cenzúra. „Magas szint­ről származó tilalom volt a várakozás oka” - olvashatjuk a könyvecske mellék­letében, és ez ugyebár mégis csak más. Az olvasók furcsa sajátsága, hogy gondolkodni is szeretnek. Illyés hazáját féltőn szerető sokadik írásának végére jutva például nem a fentebb említett szint magasságán, hanem tilalom okán. Mi le­hetett? Aligha „A Duna fiaihoz” című, 1945 eufóriájában született vers. A Szik- lay Lászlóval váltott közérdekű magánle­velek is csak módjával. A kritikáról írottak - bármily igazak is - aligha. Olvassuk csak: „Nemzetközi irodalomtörténeti je­lenség: ahol nincs ható kritika, ott nyü­zsögnek a kritikusok, hovatovább csak egymással váltva szót; megfeledkezve ar­ról az úgyszintén világirodalmi jelenség­ről, hogy - művekkel csak művek vitáznak eredményesen: nemzetitudat-formá­lóan. ” A kötet elfektetése mellett döntők azon valószínűleg mosolyogtak, hogy az előkelő „y”-t a saját neve közepébe tevő egykori Illés Gyula - Király István nyo­mán - azt is jónak látja közölni, hogy Ady Endrét eredetileg Adi Andrásnak anya­könyvezték. A magas szintű mosolyszünet aligha­nem akkor következhetett el, amikor a költő - hosszú évekkel a már 12 ezernyi­re szaporodott számú Magyaror­szágra érkező magyar menekült jötte előtt felhívta a figyelmet arra, hogy a nemzeti kisebbségek jogait egyetlen nemzetközi szerződésben se rögzítették. Naivul abban bízva, hogy elég az emberi jogokat hangoztatni, hiszen a kisebbségi is ember. Már ahol annak te­kintik. Például a svédeket Finnország­ban, a szorbokat az NDK-ban, a magya­rokat Jugoszláviában, a Szovjetunióban, vagy Benes soha meg nem bocsátható kitérője után Szlovákiában is. Illyés se tette, mi se nevezzük néven nagy törté­nelmi múltú tájegységünket, ahol Európa legnagyobb nemzeti kisebbségeként élünk (amíg hagynak), és ahol ennek el­lenkezője történik. A világ vezető állam- férfiainak fejcsóváló asszisztálása mel­lett, ide értve a mi homokba dugott fejű struccra emlékeztető politikánkat is, mely nagyon sokáig, ha ugyan nem túl sokáig tartott. Illyés kötetének legmagasabb színvo­nalú, óriási tényanyagra épülő, mélyen humánus írásai ezzel foglalkoznak. Meg­jelenésükért meg holta után se kell szé­gyenkeznie: - a költőnek. ORDAS IVÁN Egyiptomi befolyás az ógörög szókincsben Martin Bernal amerikai történész, a Cornell Egyetem professzora, lehetségesnek tartja, hogy az ókori egyiptomiak közvetlenül befolyást gyakorol­tak a görögökre. Bernal professzor hipotézise sze­rint az egyiptomiak egy időben megszállták a görög területeket. Feltételezését arra alapítja, hogy az ógörög szókincs mintegy egyötödében - egyebek között az istenek nevében - egyiptomi gyökereket mutatott ki. Tévénapló Új Faludyász? (Folytatás az 1. oldalról.) Költőként a Nyugat harmadik nemzedékéhez tartozott (1910-ben született), de a kortársak óvatosak voltak vele, elsősorban Villon-kötete miatt. A könyv története külön regény: rövid idő alatt hihetetlenül népszerű lett, de a szakma mindmáig nem fogadta el, ami érthető is, ha arra gondolunk, hogy a magyar műfordításnak milyen szigorú hagyományai vannak. Faludy nemcsak átköltötte Villont, hanem maga írt verseket Villon modorában, sőt nevében, éppen akkor, amikor két nagy költő is, Szabó Lőrinc és Vas István egyenértékű fordítást adott, bizonyítva, hogy Villon min­dig jobb, mint Faludy. Ezután Faludy életében regényes korszak kezdődött, tiszteletre méltó antifasisz­ta harc, amit szó szerint kell érteni, mert fegyvert is fogott az igazságért. A felszaba­dulás után, már itthon, a Népszava köréhez csatlakozott, most pedig, negyven év múltán, az ÉS-ben valaki azt is fejére olvasta, hogy versben követelte Rajk kivégzé­sét, amire nyilván nem kapott parancsot. De mégsem ez jellemezte az itthon töltött egy hónapot, Faludyban a recski túlélőt ünnepelték, mert jó néhány társával ott ra­boskodott évekig, míg végül rehabilitálták, de ezután úgy vélte, jobb, ha elhagyja az országot. Bolyongások újabb évtizedei következtek, s természetesen művek is, fő­leg versek, amiket azonban alig ismerünk, mert ellentétben például az ugyancsak Kanadában élő kitűnő költővel, Tűz Tamással, itthon eddig még nem adták ki verseinek gyűjteményét. Maradt hát a legenda a költőről és recski túlélőről, amit most a tv is táplált, sőt nö­velt is, mert azt azért mégsem mondanám, hogy Faludy tisztelőinek évtizedeken át rejtegetniük kellett a hajdani Villon-kötetet, ez egyszerűen nem igaz. De végül is örüljünk annak, hogy Faludy hazatért, s Varga Sándor, Balogh Zoltán, Orosz Enid és Darázs Erzsébet „hazai útifilmjében’’ útitársául szegődhettünk. A film érdeme túl is mutat Faludyn, mert a költő és a költészet megbecsülésének fontos­ságát sugallja, a vers örömét, de sajnos versek nélkül. Mert a hangsúlyt mindvégig a recsi túlélő kapta, ki megfordult itt meg ott, egykori rabtársakkal találkozott, a ma­gasból láthattuk a hírhedt tábort is, illetve kopár helyét, s mindenütt ott volt Faludy is, lobogó üstökével, mint emlékező, anekdotázó, de nem volt sehol a költő, akinek bármilyen kalandos legyen is a sorsa, mindig műveivel kell vallania. Az emlékezés­nek fel kellett volna idéznie Faludy írói pályáját, itthoni éveit, helyét és szerepét a nyugati emigráció irodalmában, mindezzel azonban adós maradt a film, amelynek alkotói egyébként igyekeztek kihasználni minden filmre vihető lehetőséget. Csak a lényeg akadt el a nagy igyekezetben, mert ez a recski túlélő mindenekelőtt költő, akinek mindenképp helye van a magyar irodalomban. Szilveszter No, ezen is túl vagyunk, mondhatjuk megnyugvással, bár ezt eddig még minden szilveszteri műsor után konstatálhattuk, s reméljük, egyelőre így is marad, és egy esztendő múltán is ezzel regisztrálhatjuk a televízió igyekezetét. A mostani műsor nagy újdonsága az volt, hogy délután háromtól hajnali háromig tartott, ami természetesen kizárólag időt jelent, nem pedig minőséget. Egyébként a műsort a vetélkedők uralták, mintha a szerkesztők még egy esélyt akartak volna adni a nézőknek, azt sugallva, hogy ezután csak tisztes munkával lehet pénzt keresni, ha ugyan lehet, s persze az is kérdés, hogy mennyit. Volt olyan játék is, amit bízvást el lehetett volna hagyni, mint a feltűnően unalmas Bumm! nevűt, amit a meglepően ügyetlen műsorvezetőnő a kötelezőnél is igyekezett unalmasabbá tenni. Néha játé­kos sem akadt, „no, ez nem jött össze” - hallottuk, de amikor összejött, annak sem tudtunk örülni. De valahogy az egész „nem jött össze”, mintegy azt igazolva, hogy a humor ko­moly műfaj, nem lehet játszani vele. A szín-házibuli a félreértés jegyében nem akart véget érni: a Fészek színészvendégei egymást szórakoztatták, aminek jó részébe kár volt bevonni a nézőket is. Humoristáink egyébként is zavarban vannak, a sze­rencsés politikai változások megfosztották őket privilégiumaiktól, megszűnt a poli­tika-mentesség, ami szilveszterkor a szókimondás alkalmi jogát jelentette, s amit korábban humornak szántak, ma nagyon is komolyan vesszük, s úgy beszé­lünk ezekről, mint megoldandó feladatokról, komolyan, humortalanul, felelősség­gel. így is a politika uralta a műsort, néha elmésen, máskor ügyefogyottan, még a bántó ötlettelenségnek is tanúi lehettünk, no de a zsidó közmondás szerint purim- kor mindent szabad, bár a bölcs öregek hozzátették: csak nem felejtjük el. A műsor, de ez már hagyomány, ott jó, ahol biztos alapokra épít, Sas, Gálvölgyi, Árkus mindig megbízható, Hofi is, amikor van benne kellő önfegyelem, de azt is fi­gyelembe kell vennük, hogy egy tizen kétórás műsort ki kell tölteni, az előrelátó ren­dező pedig arra is gondol, hogy leghálásabb nézői is közben megeszik a kocso­nyát, isznak, éjfél után a pezsegővei is mesterkednek, tehát kell közben egy kis sza­badidő. A néző másnap egyébként is kialvatlan, a szilveszteri műsornál most már jobban érdekli, hogy a naptárkészítők fukaron bántak vele, csak „egyes" ünnep van, másnap munkanap, amikor ugyan továbbra is lehet lazsálni, csak ezzel nem me­gyünk sokra, az adóhivatal dörzsöli a kezét és nyalja a szája szélét, mert már teg­napelőtt is tudta, hogy megjön ennek is a böjtje s a meteorológiától függetlenül jön még a kutyára dér. Maradnak hát a jókívánságok, bár ezekkel kapcsolatban biztosí­tékkal senki nem tudott szolgálni, még az Europe 5 sem, amelynek egyik műsorve­zetője „jó szerelmet” is kívánt az új évre, amihez általános én/énnyel mi is csatlako­zunk. CSANYI LÁSZLÓ Rádió Nekünk nem kell a jó tündér? Mi történne akkor, ha egy jó tündér Magyarországra vará­zsolná a világon létező csúcstechnikát, a legkorszerűbb szá­mítástechnikai rendszereket? Ezzel a fantáziát meglódító kér­déssel fordult Baán László a tudomány embereihez, csokor­ba kötve ironikus, önkritikára késztető, általában pesszimista véleményüket. Kétségtelenül jól időzítve, január első napjá­nak délelőttjén, a szilveszteri bohóságok, éjféli fogadalmak után hangzott el a műsor, figyelmeztetve egyúttal lehetősé­geinkre, a tennivalókra. Az aranyhal történetét az öregemberrel mindenki ismeri, a nagy szerencsével nem tudott mit kezdeni az atyafi és a há­rom kérés után örülhetett, hogy megszabadult az orrára ra­gasztott kolbásztól... Mintha egy kicsit így lennénk ezzel mi is itt, Magyarországon. A villamosmérnök szerint hátrányos helyzetünkre jellemző, hogy olyasvalamit hoz a tündér, amit egyáltalán nem várunk, ő egy másik csodás teremtményt vár, aki soha nem látott szérummal oltaná be az embereket tisz­tességtelenség, tehetségtelenség, rosszindulat... ellen. Ha mégsem választhat, akkor szomorú képet lát, a legmoder­nebb gyártósorokon rossz minőségű, egyáltalán nem kere­setttermékek, bóvlik készülnek, ezért, ha szemernyi becsület van a jó tündérben, fél év múlva elkullog a jótéteményeivel együtt. A szociológus jó jelnek tartja, hogy a mai helyzetben már nem lenne semmi baja a jótevőnek a váratlan cselekede­te miatt, de az biztos, hogy a politikusok azonnal hírzárlatot rendelnének el a szokatlan fordulat láttán. A számítástechni­ka szakembere meggyőződéssel állítja, hogy őrült zavar tá­madna a hirtelen „ránkzúdult” csúcstechnikától, az emberek kis része el kezdene játszani rajta, nem vennék elő a haszná­lati utasítást, hanem a kapcsolók, gombok próbálgatásával igyekeznének előcsalogatni valamit belőle. A többség hozzá sem nyúlna, úgy ahogy van, azonnal eladná, pénzzé tenné és jószágot, földet venne rajta... Megint más vélemény szerint, aki csak tudna, visszaélne ezzel az adottsággal, a főnök, a rendész, a közlekedési rendőr, ki-ki a maga saját társadalmi szerepében. Nem éppen hízelgő a kép magunkról és még ke­vésbé van okunk elbizakodottságra, ha egy érdekes vizsgálat eredményét átgondoljuk. Történt ugyanis, hogy tudós embe­rek eljátszottak a gondolattal: mi lenne, ha Svédország és Ghána közel azonos számú lakosságát kicserélnék? Az ala­pos számítások szerint 15 év kellene ahhoz, hogy a közép-af­rikai országot felvirágoztassák a hűvös északiak és ugyaneny- nyi elég volna ahhoz, hogy feléljék, lepusztitsák a fejlett skan­dináv államot az új lakók. A megoldás tehát mindig az embe­rekben van. Múltjuk, hagyományuk, tartásuk, céljaik, társa­dalmi moráljuk a zálog arra, hogy miként használják, mit kez­denek az újjal, az ismeretlennel. Ugye, nekünk egyelőre nem kell a jó tündér?-takács-

Next

/
Oldalképek
Tartalom