Tolna Megyei Népújság, 1988. november (38. évfolyam, 261-285. szám)

1988-11-05 / 265. szám

r lO^ÉPÜJSÁG usisie/u ma 1988. november 5. Csillag a Musical­színpad egén Ahány szerepe van, annyi arc. Nagy Anikó. Báthory Erzsébet véres legendá­jában ű a Bestia. A Bestia főszerep. Ha a darab nem is, a színésznő a Szegedi Szabadtéri Színpadon osztatlan sikert aratott. Zenei pályára készült. Először zongo­rázni, majd énekelni tanult. Tizenhat éves kora óta Sőtér Magdolna a tanára. Elsőre felvették a Színművészeti Főiskola prózai szakára. Sorra jöttek a prózai szerepek és vizsgák, ahol „mindent" kellett énekel­nie. A szerep - bármekkora is - iszo­nyúan fontos, mert színház! Példaképei: Bajor Gizi, Latinovits, öze Lajos, Szemes Mari. Célja azoknak az eszközöknek a birtokába jutni, amelyekkel eszköztelen lehet. Már az utolsó főiskolás évben Szeged­re hívták. Csehov Cseresznyéskertjében ő volt Varvara Mihajlovna. Odaszerző­dött. Szerepek és sikerek. Nagyszerű rendezők és csodálatos társulat, akik je­les prózai produkciók mellett vállalkoz­hattak zenés darabokra is.'Számára azonban egyre fontosabb lett a zene, az ének. Színészegyénisége kihívást jelentő feladatokat követelt. Szegedtől az elsza­kadást egy lábtörés könnyítette. Buda­pesten szinkronszerepek, aztán egy új színház, a Rock Színház vonzása. A pél­dakép Streisand. A színházban közös munka várt rá, tanulás, új feladatok. An­nak élménye, felfedezése, hogy „minden bennem lakozik”. A drámai szende sze­repköre bővül, tudni kell meghalni a színpadon. Nagy Anikó a színházzal együtt tanulta a műfajt. Hihetetlen energia kellett, hisz önálló színházépület híján ott dolgoznak, ahova beengedik őket. Egy-egy produk­ciónak, amit a MOM-kultúrházban pró­Nagy Anikó báltak, helyénvalónak kell lennie a Víg­színház színpadán csakúgy, mint a Sze­gedi Szabadtéri Színpadon. Evita, Sztár- csinálók, Farkasok, West side story, A krónikás, A bábjátékos, a Cafe Rock, a Hair, a Musical-musical, a Jézus Krisztus szupersztár, a Csillag Nápoly egén, a Nyomorultak, a Bestia egy-egy állomás lenne? A műfaj létjogosultságának bi- zonygatása? Aligha. Az egyenetlenségek ellenére igazi a színház, és vannak ki­emelkedő művészei. Igaz, még kevesen, hisz rövid volt az út. Otthona fala csupa könyv. Sorjáznak a külföldi zenés darabok videokazettái, a nagy művészek produkcióival. Még az öt londoni látogatás is a tanulást szolgálta. Kézközeiben angol szótár, nyelvkönyv, mert az énekelhetőség érdekében a szö­vegfordításokba is be kell segíteni. A dol­gozószobában pianinó. A pihenés is ké­szülődés az új szerepekre. A színház re­pertoárdarabjait külföldön is előadják. Új feladat számára az őszi bemutató, ahol két egyfelvonásosban övé a főszerep. Hangja telt, érett és szárnyaló. Távoli álom Bartók Kékszakállújának Juditja. Dolgozik és tanul. A műfaj követeli ezt a feszes tempót, ezt a szigorúságot, ezt az igényt. A műfaj, mely megtalálta őt, s amelyben ő is meglelte színészegyénisé­gét, önmagát. JÓZSA ÁGNES Kondrijanyenko: A forradalom ifjúkorából* Makszim Gorkij „Tegnap és ma” cimü cikkét a mai olvasó lényegében nem is­meri. A cikk 1919-ben íródott, ugyan­azon év májusában jelent meg a Kommu- nyisztyicseszkij Internacional című fo­lyóiratban, és a világ közvéleményéhez szól. Ez az írás a művész szenvedélyes tanúságtétele az oroszországi forrada­lom törvényszerű, elkerülhetetlen és szükséges voltáról. Nem kell feltétlenül egyetértenünk az író egyes értékelései­vel (tudjuk, milyen bonyolult és mennyire ellentmondásos volt Gorkij viszonya ok­tóber eseményeihez), de mindenképp magával ragadja az olvasót a cikk általá­nos pátosza; ezt az írást közeli rokon­ság fűzi Biok „Szkiták”-jához, és neves orosz íróknak a szemük láttára végbe­menő, nagy történelmi eseményekről szóló, más vallomásaihoz. A „Tegnap és ma” cimű cikket még ugyanabban az évben, 1919-ben közölte a Krasznij Baltyijszkij Flot című újság és a Soviet Russia című hetilap, de azóta nem jelent meg újra. Úgy véljük, hogy je­lenlegi közlése, mely hozzásegíti az olva­sót, hogy lássa „a forradalom ifjúkorát”, és közvetlenül bekapcsolja őt a „Tíz nap, amely megrengette a világot” légkörébe, időszerű, aktuális. Mindent tudnunk kell önmagunkról, semmit sem szabad titkolnunk, minden anyagot hozzáférhetővé kell tennünk az olvasó számára. A legendás és szépsé­ges, nyugtalanító és egyedülálló forrada­lom nagy igazsága csak ebben az eset­ben válik az olvasó tudatának és erkölcsi érzékének szerves részévé. Makszim Gorkij: Tegnap és ma A tegnap a nagy hazugság napja volt. Hatalmának utolsó napja. Az emberek régóta, szálanként, akár a pókok, gondosan szőtték az óvatos kis­polgári élet erős pókhálóját, és annak hamissága, mohósága eközben mindin­kább átjárta őket. Rendíthetetlen^ígaz- ságnak tartották a cinikus hazugságot: az embernek felebarátja húsával és véré­vel kell táplálkoznia, a termelőeszközök­A Szovjet Irodalom 1988. 12. számában fog megjelenni nek - a természettel vívott harc eszközei­nek - pedig az ember elnyomása eszkö­zeként kell szolgálniuk. És lám, tegnap ezen az úton eljutottak az összeurópai háború tébolyáig, lidér­ces fénye egyszerre megvilágította az ősrégi, makacs hazugság egész csúf meztelenségét, és... és most azt látjuk, hogy a régi világ alapjáig megrendült, szétrobbant, komor titkai feltárultak, s lá­tásukat visszanyerve ma még a vakok is észreveszik a múlt minden rútságát. Ma eljött a leszámolás szörnyű napja - a hazugsággal, amely tegnap uralkodott. A népek türelme elfogyott, és a robba­nás erejével lerombolták a korhadt életet, amelyet már nem lehet helyreállítani régi formáiban. Vajon minden régit elpusztí­tottak? Nem! Ezt holnap fogják megtenni. Ma sok szörnyűség van, de mindez természetes és érthető. Vajon nem ma­gától értetődő az, hogy ezek az emberek, akiket megmérgeztek a hatalom erős mérgei - az alkohol, a szifilisz -, nem le­hetnek nagylelkűek? Vajon nem termé­szetes az, hogy az emberek lopnak, ha a lopás volt a tegnap fő törvénye? Termé­szetes dolog emberek tucatjait, százait, ezreit megölni azután, hogy négy éven keresztül hozzászoktunk milliók legyilko- lásához. A tegnap elvetett mag ma szük­ségképp kikelt, a jelen kegyetlen, de a kegyetlenséget nem ő szülte. A rosszat az emberek teremtik, semmi sem kelet­kezik tőlünk függetlenül. A múlt romjai között világosan látszik mindaz, ami vele összefügg és egybeforrott, és mindaz, ami az elnyomott emberek lelkében rej­lett, ma elnyomásra ösztönzi őket. Az em­ber olyan mezítelenül áll a történelem tükre előtt, mint az állat, s az elkésett, fö­lösleges bosszú lángjától ég. - Sok min­dent lehetne még mondani a mai nap emberéről. De ne feledjük, hogy a nappal túl vilá­gos, és ezért olyan sűrű az árnyék. Meg kell értenünk, hogy ma á porban, a szennyben, a rombolás zűrzavarában már elkezdődött a nagy munka: az ember kiszabadítása a múlt erős, vaspókhálójá­ból; szörnyű nehéz munka ez, olyan, mint a szülés kínja; de éreznünk kell, hogy utolsó óráit éli a tegnapi rossz a tegnapi nap embereivel együtt. Úgy alakult, hogy az igazság diada­láért vívott döntő harcba a legtapaszta­latlanabb és leggyöngébb harcosok in­dulnak a népek élén: az orosz emberek egy gazdaságilag és kulturálisan elma­radott ország lakói, olyan emberek, aki­ket másoknál jobban meggyötört a saját múltjuk. Tegnap még az egész világ vadembe­reknek tartotta őket, ma pedig bár majd­nem éhen halnak, lelkesen és bátran in­dulnak győzni vagy meghalni, mint a régi, edzett harcosok. Aki őszintén hiszi, hogy az emberiség legyőzhetetlen törekvése a szabadságra, a szépségre, az értelmes életre nem hiú ábránd, hanem minden tekintetben reális erő, amely egyedül képes létrehozni az élet új formáit: hogy ez az erő valóban olyan emelökar, amellyel ki lehet fordíta­ni sarkaiból a világot, annak - minden becsületes embernek - el kell ismernie azon tettek világraszóló jelentőségét, melyeket Oroszország legbecsülete­sebb forradalmárai visznek véghez. Ami jelenleg Oroszországban történik, azt úgy kell felfogni, mint óriási kísérletet ama nagy eszmék és szavak megvalósí­tására, amelyeket az emberiség tanító- mesterei, Európa bölcsei alkottak meg, mondtak ki. Tegnap az európai szocialista eszme tanította gondolkodni az orosz népet, ma pedig az orosz munkás dolgozik az euró­pai gondolat diadaláért. És ha legyőzik a becsületes orosz for­radalmárokat, akik kevesen vannak, aki­ket ellenség vesz körül, és akiket elcsigá­zott az éhség, akkor e szörnyű szeren­csétlenség következményei súlyos te­herként nehezednek majd Európa vala­mennyi forradalmárának, az egész mun­kásosztálynak a vállára. Ezért a katasztrófáért - ha bekövetke­zik - vérükkel és életükkel kell fizetniük azoknak, akik nem érzik át, nem értik meg azt a szörnyű harcot, amelyet az orosz munkások vívnak napról napra. A becsületes szív nem ismeri a habo­zást, a becsületes gondolattól távol áll az engedmények csábítása, a becsületes kéz fáradhatatlanul dolgozik, amíg a szív dobog: az orosz munkás bízik abban, hogy szellemi testvérei nem engedik megfojtani a forradalmat Oroszország­ban, nem hagyják hogy feltámadjon az, ami halálos sebet kapott, a véget járja, ami eltűnőben van és el fog tűnni - ha Európa forradalmi gondolkodása ma megérti a nagy feladatot. GELLÉRT GYÖRGY fordítása ankréd, a költő az ívlámpák sárga homályából szür­ke kísértetként imbolygott elő. Magányosabbnak tűnt mint valaha. Tíz perccel múlt kilenc, és én már éppen tá­vozni készültem, amikor megpillantottam. Fél hét körül hívott fel telefonon, s delíriumosan riká­csoló, ellentmondást nem tűrő hangon adta tudomásom­ra, hogy beszélni akar velem. Éppen vendégeim voltak, amit én közöl­tem Tankréddal, mire ő éktelen dühbe gurult, s azon szerkesztő isme­rőseihez hasonlított, akit éppen a mai délutánon osztott ki. Vége tehát a több hónapos, szikkasztó és emberfölötti absztinen­ciának, amire költő barátom ítélte magát, gondoltam, miközben türel­mem vesztve üvöltöttem neki vissza, hogy igenis akad egy olyan sze­mét, megalkuvó, nyárspolgár firkász, aki ezek után is kíváncsi rá.- Tudod jól, hogy én keresztény vagyok - magyarázta Tankréd, mi­dőn a csupa üveg, műmárvány padlójú talponálló hátsó traktusa felé tuszkolt. - De szívem mélyéből gyűlölöm ezeket a bigott, embersa­nyargató katolikusokat, akik nem átallanak engem arra inteni, hogy féljem Istent - tette hozzá egy szuszra. Az asztalnál, ahova ültünk, üres sö­rösüvegek mutatták a múló időt, no meg Tankrédnak és annak az isme­retlen, csontos ábrázatú férfinak a megviselt tekintete és zuhatagként öm­lő monológjai, aki Ervinként mutatko­zott be. A költő olykor minden átmenet nélkül az asztalra csapott, és azt sziszegte fogai között, hogy hisszük-e, hogy ő Jézus reinkarná­ciója. Ervin, aki elmondása szerint pincér a Hiltonban, egy ma délutáni fogadásról mesélt, amelyen a református világ szlne-java megjelent. A magyarból hirtelen németre váltott, többször is elismételve, miként is szólította meg felszolgálás közben Johannes Rhaut, az első számú nyugatnémet szociáldemokratát, Nyugat-Rajna-Vesztfália miniszter­elnökét, aki hamarosan a kancellári címért száll majd harcba. Ervin percekig még Rhau állítólagos jelmondatát szajkózta, amiből én csak annyit jegyeztem meg, hogy „Mindent mindenért...” vagy „Mindent mindenkiért...”, illetve valami ilyesmi, aztán minden átmenet nélkül annak részletezésébe kezdett’ hogy mennyibe is kerülnek az ő nyelv­órái a Francia Intézetben, s hogy mindez persze a bérében nem je­lentkezik, pedig mennyire megdöbbentek főnökei, amikor a felvétel­kor egymás után több nyelven is válaszolt kérdéseikre.- Hát miért nem fogadtok el, olyannak, amilyen vagyok! - vágta gránátként a képünkben Tankréd, amiként a katolikus újság szer­kesztőinek is a mai délutánon. 11 ‘"I-------------------------------------------------­í ^ Dermedt bambasággáljitenS.a széken, s megpróbáltam a sörbe Teledkezni: már csak az Hiányozna, hogy én is szónokoljak... Utóbb, a metrón hajózva derült csak ki, hogy Tankrédnak fogalma sincs arról, ki az a férfi, aki az asztalunknál ült.— — Nem tudom, mi a fenéből gondoltad, hogy mi ismerjük egymást? - nézett rám értetlenkedve. A csarnokba, ahova az alternatív zenék legjavának fesztiválját hir­dették, egy szűk és sötét folyosón osontunk be. Hirtelen ötletnek en­gedve mentünk oda, egy pillanatra sem kételkedve benne, hogy ott a helyünk. Tankréd, mint valami földre szállt térítő, átszellemült arccal gyalo­golt bele az önfaJ«fí{*eöiegbe, aztán csakhamar egy szemüveges lányt kézen fogva vezetve tért vissza. Ennek aztán jel^g^riKMmények között semmi értelme, próbál­tam volna neki mondani,"ele a hangfalakból vigyorogva kitüremkedő neurotikus rock szavamat vette. Az énekes-gitáros végeláthatatlan monológokkal tördelte szét az együttes produkcióját. Kezdtem ma­gam úgy érezni, mint előbb, a kocsmában. A misztikus-metafizikus halandzsának ugyanúgy nem volt köze semmihez, mint enTTek az éj­szakának. I Amíg Tankréd vörösborért ment, a lány természetesen lelépett. Mi a fenét keresünk mi itt? - kérdeztem volna negyvenes barátomtól, de ő már megint nem volt sehol. Már-már azon voltam, hogy otthagyom az egészet, amiKÖTaz őrül­tet szimuláló énekesfiút pásztázó reflektor fényében Jézus Krisztus ballondzsekis, fülig érő szájjal mosolygó egyik reinkarnációját fedez­tem föl. „A haverunk azt szeretné nektek mondanK- pukedlizett a köl­tő előtt az infantilis neurorocker -, hogy a szeretet..í” „Hogy a szeretet vezéreljen benneteket gondolataitokban £s cselekedeteitekben... - vágott közbe Tankréd. - De nem mindegy ám, hogy milyen szeretet - üvöltötte dühtől remegő hangon -, mert a^álságos szeretet megront­ja a dolgokat...” „Köszönjük, testvérünk, hogy megvilágosítottad tekintetünket - ra­gadta el a költőtől a mikrofont az egyre türelmetlenebb rock-Narcis- sus - de, ha lehet, most már távozz!” Gyér taps kísérte Tankréd produkcióját, amit benne felerősített, mit felerősített, teljes hangerőre kapcsolt az elfogyasztott tekintélyes mennyiségű ital; átlábolt az undergrund röhögve szétnyíló népén, de már korántsem mosolygott. Megveszekedett módon nyelte a bort, és az előbbi lányt kereste. Ami­kor fölfedezte, egy magas, szőke copfos fiú társaságában, hosszasan bámulta őket, aztán odaslattyogott hozzájuk. A copfos legalább két fejjel volt magasabb, mint a rögeszmék és vá­gyak koloncát hurcoló barátom, aki persze ebben az állapotban fittyet hányt az erőviszonyokra. Amint elkezdődött az ilyenkor bemelegítés számba menő lökdöső­dés, a rendezők nyomban ott teremtek, s a költőt megpróbálták a kijárat felé tuszkolni, ám ő kitépte magát őrzői gyűrűjéből, és ismét a hosszú srác felé vetette magát Még idejében sikerült lefognom, buzgón bizony­gatva a rendezőknek, hogy az a másik kezdte, és kimenekítenem a te­remből. Odakint ádázul fogadkoztunk, hogy azért is megbüntetjük a copfos stricit. Leültünk a járda melletti füves árokpartra, de ez az éjfél utáni medi­táció már túl sok volt Tankrédnak. Percenként a földre dőlt, és követelte, hogy hagyjam őt aludni. Szó szót követett, két lábbal tapostunk egymás leikébe, gátlástalanul, alkoholtól felajzva, az igazságra kiéhezettek egymás iránti kíméletlenségével. Megismerkedésünk óta sokszor vol­tam a költő segítségére, egyrészt, mert ő valóban rászorult erre, én pedig helyze­temnél fogva ezt megengedhettem ma­gamnak. Legbelül reméltem ugyanakkor, hogy ő nem holmi hivatásos lélekmentőnektekint, de nem is a jócseleke­detet rajta gyakorló felebarátjának. Bíztam benne, hogy több vagyok a szemében az élet kényszerű szükségszerűsége által rám osztott szerep­nél. A szerepnél, amit vállaltam, de mégsem vagyok azonos vele. Sőt: ép­pen másságom tesz alkalmassá, hogy eljátszhassam.- Hiába is beszélsz - dünnyögte Tankréd -, te akkqr is az a szerep vagy. Az a szerep, és punktum! Legszívesebben a torkának ugrottam volna, ehelyett azonban ma­gamba roskadva ültem, markoltam a füvet és a szemünk magasságá­ban, a mozgó járdán elkacsázó lábakra meredtem. Gyűlöltem Tankrédot, gyűlölöm magamat, mert barátom annak lát, ami biztosan nem vagyok. Szörnyű érzés volt megbizonyosodni afelől, hogy a félreértések tenyészete uralkodik fölöttünk, hogy elhallások szuperérv zékelője a fül, s hogy a szem sem más, csupán zavaros, kibogozhatatlan ködképek tükre. Nagy nehezen életet vertem a költőbe, aztán taxit fogtunk, s elindul­tunk a belváros felé. Egy sörözőben virradt ránk a már olyannyira áhított hajnal. Tankréd fejét a barna körpultra hajtva aludt, de eszem ágában sem volt most felébreszteni. Fontosabb dolgom akadt: el kellett végre hagynom ezt az elsüllyedt éj­szakát Tódor János: Elsüllyedt éjszaka

Next

/
Oldalképek
Tartalom