Tolna Megyei Népújság, 1986. augusztus (36. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-20 / 196. szám

6 Képújság 1986. augusztus 20.- Gyakran szerepel, nyilatkozik, az újság­ban nagyobb közösség, hallgatóság előtt, mint valamely ügy képviselője. Most a személyisé­ge kerül előtérbe, rajta keresztül azoké az em­bereké, akik megválasztották, bizalmukba fo­gadták. Hogyan „viseli” ezt, mennyire kitárul­kozó típus?- Őszintén szólva amennyire maga­biztosnak tűnik a fellépésem, annyira tar­tok tőle. Komoly gondot jelent számomra, nem is igen szoktam hozzá. De azt hi­szem, hogy a vezetői munkával együttjár, nem zárkózhat el az ember az effajta sze­repléstől sem. I- Münkaköre, irányító feladata részének tartja tehát a hasonló megnyilatkozásokat. Mégis mit sorol a legfontosabb vezetői tulaj­donságok közé?- Első helyre tenném azt a képessé­get, hogy az ember nem szakadhat el a realitásoktól. Bizony gyakran hallja visz- sza a vezető közvetlen környezetében azt, amit szeretne, a valóság megszépí­tett, vagy annak vélt változatát. Ezt a di­lemmát fel kell tudni oldani, mert a „meg­erőszakolt” valóság védekezik. Hogy ért­hetőbb legyek, egy példa a munkánkból: Paks, útépítések. Az utcák lakossága önerőből igyekezett megteremteni a kul­turált városi élet minimális feltételeit, tár­sadalmi munkában végezte a segéd­munkát, fizette a szakembereket, gépe­ket. A városi tanácsnak nem lett volna er­re pénze, sok helyen még a következő ciklusban sem tudtunk volna utat, járdát építeni. Sikerült ezt megértetni az embe­rekkel, a „kellhez” alakítottuk a meglévő erőket. I- Folytatva a sort milyen jellemvonások tar­toznak megítélése szerint a jó vezető személyi­ségéhez?- Címszavakban: kompromisszumkö­tés képessége, kudarctűrés.- Ez utóbbi talán a legnehezebb, hogyha hiúságunkra, minden emberi méltóságunkon esett csorba fájó, rövidebb-hosszabb ideig tartó sajgó hatására gondolunk. Hogyan viseli el Ön a kudarcot?- Úgy érzem van egyfajta vezetői ma­gányosság, bizonyos fokig magunkra vagyunk utalva. Senkit nem érdekel és nem is érdekelhet az, hogy miben meny­nyi munka, erőfeszítés áll, a lényeg min­dig az eredmény. Ez persze nem hozza mindig az elképzeléseket, előzetes szá­mításokat, ilyenkor a helyes kiindulási alapot kell megtalálni. Nem szabad a könnyebb ellenállás irányába sodródni, amivel az ember a körülményekre, ér­dektelenségre és nagy találékonysággal felvonultatott kifogásokra hivatkozhat. Az események visszapörgetésével kell megnézni, hogy hol rontottunk. Aztán persze újra kezdeni... I- Újra kezdés előtt kezdés. Honnan, milyen indíttatásokkal jutott el idáig, lett egy nagy kö­zösség sorsának irányítója?- Bölcskei vagyok az általános iskola után a családnak nem tellett arra, hogy középiskolába mehessek. Nagy önfinan­szírozással szereztem meg a kőműves szakmát. Megnősültem és 1970-ben szakmunkásként kerültem Dunaföldvár- ra, attól kezdve folyamatosan tanulok. I- Ez a tizenhat év nemcsak állandó szellemi töltődést, de szokatlanul gyors előrelépést is hozott...- Az első elismerés az volt amikor az idős kollégák, öreg szakik brigádvezető­nek választottak, majd a költségvetési üzem vezetője lettem. Társadalmi elnök- helyettesként, utána tanácselnökként dolgoztam a nagyközségben. Viszonylag rövid idő alatt sok mindent átéltem, sokat változott az a közeg, amiben dolgoznom, élnem kellett, de a régi kapcsolatokat mindig megtartottam. Ez később is sok információt jelentett és jó kontrolt adott. Közel éreztem magam az emberekhez, közel voltak a problémák. I- De ma már nemcsak kilométerek választ­ják el a településtől.- Az érzelmi kötődés megmaradt, de ez semmi képpen sem jogosít fel arra, hogy innen befolyásoljam a földvári el­képzeléseket. Segítek, ha kérnek, de korrektül, fegyelmezetten tudomásul ve­szem, ha másként csinálják, mint azt én tenném. I- A tudásban, a gyakorlati tapasztalatokon túl milyen utat tett meg?- Az építőipari technikumot, aztán a műszaki főiskola magasépítési szakát végeztem el. Politikai iskolák, vezetőkép­ző tanfolyamok következetek, most pe­dig a közgazdasági egyetemen utolsó év előtt állok. I- Nem egy tipikus iskolatípus ez a taná­csiaknál...- Az a véleményem, hogy a tanácsok­nál sem elsősorban a rossz értelembe vett hivatalnokokra van szükség, hanem gyakorlati emberekre. A közgazdasági, építészeti ismeretek pedig konvertálható tudást adnak, ami a jelenlegi, kedvezőt­len gazdasági körülmények között óriási előnyt jelenthet. I- Fiatalon került új városba, új közösségbe, emberpróbáló feladatok elé. Nem ismerték az emberek, nem voltak kötődési pontok, mégis vállalata ezt a felelősségteljes megbízatást. Nem kételkedett önmagában?- Őszintén szólva nagy szorongással jöttem, mert úgy éreztem, hogy az előle­gezett bizalom a lakosság részéről nem nekem, hanem áttételesen azoknak a ve­zetőknek szól, akik engem ajánlottak. Kétszeresen nyom ez a teher. I- Házon belül és házon kívül is újnak számí­tott a vezetési stílusa. Hogyan fogadták azt közvetlen munkatársai, azapprátusban miként sikerült elfogadtatni elképzeléseit?- Az első napokban végig jártam min­denkit elbeszélgettem, ki-ki eldőnthette hogyan szólít, tegeződünk, magázódunk, „elnök elvtárs” - vagy Péter... Semmi ér­telmét nem látom annak, hogy egymás előtt feszengjünk, mesterséges tekintély­re nincs szükség. De nemcsak egymás között. A portát megszüntettük, az eliga­zítótáblák pontos információt adnak. Az egyszerű embereket elriasztotta, hogy három helyen kérdezték meg mielőtt hozzám jött, hogy hova, milyen ügyben, miért jár itt. Jöhetnek bármikor, nemcsak fogadó napokon, ahol és amikor ráérnek, meghallgatom problémáikat. I- Ezek azért részben mégiscsak külsősé­gek, a tartalmi munkában mennyiben fogadtat­ta el magát, vagy kényszerült kompromisz- szumra?- A várossá fejlődés során jó néhány megrázkódtatást élt át a tanácsi gárda, nagy fluktuáció volt, a gyakori vezető vál­tásokkal módosultak a módszerek, irá­nyok. Ez rányomta bélyegét a hangulatra nem lehettem türelmetlen. Az kölcsönös bizalomra szükség volt ahhoz, hogy megszokjuk egymás gondolatait, mun­kamódszereit, tudjunk igazodni egymás­hoz. Ezt bizonyítja, hogy egy év alatt a nagy fluktuáció után nem ment el senki, és föl tudtuk tölteni a létszámot. I- Tanácsüléseken, várospolitikai fórumo­kon ismerősként keresztnevükön szólítja a részvevőket, közvetlen jó hangulat uralkodik. Az emberek pedig szívesen, elfogódottság nél­kül mondják el véleményüket.- A személyes kontaktus nagyon fon­tos, az, hogy elnökségi asztal mögött is tudja, ki ül a hatodik sorban. A másik do­log a testületi demokrácia kérdése, az igazi demokráciára gondolok persze. Az első alkalommal még megkérdezték munkatársaim, hogy hányán szóljanak hozzá, milyen hozzászólások legyenek. Akkor szigorúan megtiltottam az ilyen „háttérmunkát”. Az azt követő munkajel- legű tanácskozáson már eltűntek a papí­rok, formális hozzászólások. Sokan nem értenek egyet vele, de úgy gondolom, in­kább többször kapjon szót valaki párbe- szédszerűen nyilvánítson véleményt. .- Neves építészeket, kiváló szakembereket nyert meg a városfejlesztés ügyének, így pél­dául Makovecz Imrét, akit az 1985-ös kairói Építész Világkongresszuson Európából egye­dül, a világ tíz legjobb építésze közé választot­tak. Hogyan látja Paks jövőjét?- Az adottságokat és a feladatokat számbavéve is különleges helyzetben vagyunk. A következő időszakban az atomerőmű továbbépülésével önmagá­hoz mérve is óriási fejlődést kell megél­nie a városnak és az együttműködési készséget, az ebben rejlő lehetőségek jobb kihasználását követeli meg. I- Állandó téma az erőmű és a város együtt­élésének problémája. Áldás, vagy átok az or­szág legnagyobb beruházásának léte, műkö­dése a településnek?- A csökkenő, de nyomaiban ma is érezhető feszültség forrása a vezetők kö­zött régebben elterjedt torz felfogás. Az első időszakban ugyanis az erőműhöz történő nagy méretű munkaerőátáram- lás kedvezőtlenül érintette őket. Az atomerőművel szembeni haragjukban saját maguk és az itt élők érdeke ellen fordultak, az óriási pénzösszegek így nerrv a városban akkumulálódtak. s I- Kihasználatlan lehetőségekről van szó. De hol vannak a felelősök?- Óriási problémának tartom, hogy Magyarországon ma az elmulasztott le­hetőségekért nem felel senki. Felelős emberek hozzá nem értésből, rosszul ér­telmezett óvatosságból, vagy kényelem­ből, megszokásból milliós lehetőségeket hagynak elúszni büntetlenül, de hogyha valaki tíz forintot rosszul könyvel el, fele­lősségre vonját. Felfoghatatlan arányta­lanságok... I- Paks esetében sikerült a korrekció, a szemléletváltás erősödött a kapcsolat az atomerőművel, aminek fejlődését köszönheti...- Igaz, a város fejlődését meghatároz­za a beruházás folytatódása. A kívülről jövő, szervetlen városfejlesztést azonban a régi városmag minél kevesebb meg­erőszakolásával, az értékek megőrzésé­vel kell megvalósítani. Ezt pedig nagy emberséggel kell végezni, hogy az itt élő­ket, különösen az idős embereket minél kevesebb megrázkódtatás érje. Ez az emberi oldal a legnehezebb. I- Valóban könnyedén dolgozik, vagy csak fegyelmezetten palástolja nehézségeit, erőfe­szítéseit?- Nem említettem, de elvem hogy a ve­zetőnek mindig rendelkeznie kell felesle­ges energiával. Könnyednek, bizalmat, jó hangulatot teremtőnek kell lennie. Ideke- rülésemkor ezt sokszor nem tudtam és tudom ma sem betartani. Hogy mégis úgy tűnik? Mindig előre gondolkodom tíz-tizenkét lépéssel és amikor azt látják, hogy rögtön, ad hoc módon döntök, már egy előre lefutott, átgondolt véleményt mondok. I- Paksinak vallja magát, és egyáltalán kit tart paksinak?- Azt tartom, hogy paksi ne az legyen a szónak ebben az értelmében, akinek más érdeme ezen kívül nincsen, vagy ideköltözött, de semmit nem tett a váro­sért csak előjogokat vindikál magának, párttalanul kritizál. Paksi az legyen, a szó igaz értelmében, aki hajlandó felvállalni a várost, minden gondjával, bajával, haj­landó érte tenni, áldozni. Szeretném hogyha a jövőben mind több itt lakó val- laná, vallhatná magát idevalósinak. I- Köszönöm az őszinteséget, a beszélge­tést. Takács Zsuzsa MÚLTUNKBÓL 1986. augusztus 9-én ebben a rovat­ban arról irtunk, hogy mikor - és főleg honnan - érkeztek Tolnába, Baranyába a német ajkú emberek. Megállapíthattuk, hogy 80-100 esztendő alatt sokan - szinte községi méretekben! - nem tudták már, honnan indultak el az ősök, s miként érkeztek új hazájukba. Egyed Antal szó- ' ciológűs pap - esperes, aki, mint ismere­tes 22 kérdésre kért választ a községek­től. Többek között azt is megkérdezte, hogy az ideérkezők „értik-e nagyobb részre a Hazai magyar nyelvet?” A beér­kezett válaszok között gyakran olvashat­juk, hogy nem ismerik a magyar nyelvet, kizárólag a németet használják. Más esetben pedig a német mellett jól beszé­lik a magyart is. Lássunk néhányat az 1829-ben kelt válaszok közül. Bátaszék: „A hazai magyar nyelvet pe­dig sem nem értik, sem pedig megtanul­ni nem iparkodnak”. Hant: „A hazai ma­gyar nyelvet a németek nem értik". Kéty: „...beszédjük tsupa német”. Kisdorog: ...a hazai magyar nyelvet mindaddig nem értik”. Kismányok:...a magyar nyel­v et nem érti”. Lengyel: „...egyedül néme­tül beszélnek”. Mőcsény: ...senki sem ér ti a magyar nyelvet”. Murga:...a honi n yelvet nem értenek.” Nagymányok:...a m agyar nyelvet nem érti”. Nagyvejke: „...a hazai magyar nyelvet nem érti”. Tevel: „...a magyar nyelvet éppen nem gyako­rolják és beszélik”. Varasd: „A hazai ma­gyar nyelvet mind eddig sem tanulták még, és értik” Varsád: „A helybéli lakosok mindnyájan német nemzetek, egynyel­vű” (azaz német). Vannak jelentések, amelyek bizonyos haladásról adnak számot. Idézzük ezek­nek a jelentéseknek egy-egy mondatát. Apar: „igen kevesen értik a magyar nyelvet”. Bikács: „A férfiak valaménnyen beszélnek magyaról, az asszonyok közül kévésén” Bonyhád: „A hazai magyar nyelvet közöttük kevesen beszélik”. Cikó: „Nagyon kevesen értik a magyar nyel­vet”. Grábóc: „A magyar nyelvet kevesen értik és beszélik”. Györköny: „...a magyar nyelvet is kevesen értik”. Nagydorog: „A magyar nyelvet tsak igen kevesen értik jól, hanem németül meglehetősen tisz­tán, nem pedig svábosan beszélnek”. Kistormás: „A honi nyelvet nem tudják, hanem a fiaikat már többen tanítatják, s magyar helységekbe kiadják” (Ez a „kiadás” két évszázadon keresz­tül is megmaradt, német gyermek ma­gyar faluba, a magyar pedig német nyel­vű faluba ment rövidebb-hosszabb ideig nyelvet tanulni, gyakorolni). Kakasd: „...némelyek értik is a magyar szót” Mucsfa: ...a magyar nyelvet keve­sen értik jól”. Szálka: „...a magyar nyelvet kevesen értik és beszélik". Tolna: „...al­kalmasint magyarul beszélnek” Néhány olyan községi jelentés is akad, amely arról ad számot, hogy az ideérke­zettek utódai jól elsajátították számukra minden bizonnyal nehéz magyar nyelvet. Lássuk ezeket a jelentéseket is: Földvár:...ezek majd mind tudnak ma­g yarul is”. Győré: „a magyar nyelvet több­nyire értik, leginkább azok, kik kö- zöttök nevelkedtek úgy annyira, hogy született magyarjainkkal maid egyfor­mán beszélnek, hanem azok, kik már ko­ros korban szakadtak ide, vagy a magyar nyelv megtanuláshoz kedvük nem volt, vagy igen keveset, vagy éppen semmit sem tudnak, ilyeneket számlálhatunk le­galább 30 lelket." Németkér: „Egyhar- mad része érti a hazai magyar nyelvet, tudniillik azok leginkább, kik már Magya­rországon születtek”. Dunakömlőd: „.tsak németül beszélnek, és pedig némelyek az örögekbűl, a honnand jöttek most is oly dialectusal beszélnek. Találkoznak ugyan valami 7 fiatalokból, kik magyarul értenek és beszélnek”. Máza: „...a magyar nyelvet többnyire oly tisztán be­szélik, mint a magyarok, hanem talál­koznak olyanok is leginkább, kik nemrég szakadtak bé (azaz érkeztek Magyaror­szágra), hogy tsak igen keveset tudnak, mindazonáltal szándékozókat kimagya­rázni tudják”. Paks: „magyar nyelvet értik és folyvást beszéllenek is”. Simontornya: ...honi nyelvet jól értik...”. Szekszárd: „A h azánknak nyelvét 10 lakoson kívül vala­mennyien értik." Váralja: „A hazai magyar nyelvet mindnyájan értik, alig találkozván egy-kettő közülük, ki beszélni ne tudna rajta.” » A következő évszázadban az itt lakó németek tovább jutottak a magyar nyelv ismeretében. Ezt természetesnek kell tartanunk. De ebben az irányban hatott a múlt századi és a XX. század első évtize­dében tapasztalt, a hivatalos politika szintjére emeltetett erőszakos magyaro­sítás. A pedagógusok külön jutalmat kaptak, ha a németek között sikeresen tanították a magyar nyelvet. Mind ennek ellenére a németek nagy tömegben meg­őrizték anyanyelvűket. S hogy a gyerme­kek nem tanulták anyanyelvűket az isko­lákban, erre bizonyíték a Tolna megyei Közigazgatási Bizottsághoz küldött taní­tói illetmény-kiegészítést kérő iratok so­kasága. Arra a kérdésre, hogy milyen anyanyelvűek a gyermekek, akiket taní­tanak - a válasz: német. Arra a kérdésre, hogy milyen az iskola oktatási nyelve, - a válasz: magyar. S tegyük hozzá azt is, hogy az adott iskolában 200-300 vagy még annál is több gyermek tanult... A fentiek alapján nem kell bizonyítani, hogy a magyar oktatásügyi kormányzat nem fordított különösebb gondot a né­met nyelv szakszerű oktatására. » Döntő fordulatot hirdetett meg a polgá­ri demokratikus forradalom, amely szá­mos kedvező intézkedést fogalmazott meg a nemzetiségiek irányában. Ez amennyire örvendetes volt a német la­kosság számára, annyire megdöbben­tette a tanügy embereit itt a megyében, s szinte semmihez sem tudtak kezdeni... Padányi Andor tanfelügyelő két alkalom­mal is jelentésben foglalkozott a rendel­kezések nyomán kialakult gondjaival. Már 1918. december 10-én a Közigazga­tási Bizottsághoz intézett jelentésében így fogalmazott: „Zavarólag hatott vármegyei népokta­tásunk rendes menetére köztársasági kormányunk legújabb nyelvrendelete is, mely szerint a nem magyar anyanyelvű községekben az elemi iskolák és óvodák tanítási nyelve a lakosság anyanyelve, a vegyes ajkú községekben pedig a több­ség anyanyelve. Zavarólag hatott ez a rendelet annyi­ban, hogy tanévközben jött, s így végre­hajtása előkészületlenül talált bennün­ket. A vármegye 48 községében kellene áttérnünk a német tanítási nyelvre, de nincsenek német tankönyveink, s azok beszerzése leküzdhetetlen akadályokba fög ütközni. Ezenfelül van több olyan ta­nítónk ezen községekben, kik tanítási ké­pességgel nem bírják a német nyelvet. De komoly aggodalmat keltett bennem a vegyes ajkú községek számottevő ki­sebbségének a helyzete is, mert anya­nyelvűk csak kiegészítő nyelwül hasz­nálható a tanításnál.” S mihez kezdett a megyei tanfelügye­lő? Idézzük a jelentésének idevonatkozó részét: „Ezekre a nehézségekre felhívtam a vallás- és közoktatásügyi miniszter úr fi­gyelmét és javasoltam, hogy szolgáljon még a folyó tanév átmeneti időszaknak, s megfelelő előkészületek után a jövő ta­névben térjünk át az új rendre. Az iskolák helyi hatóságait felkértem, hogy megfe­lelő körültekintéssel járjanak e| a rende­let végrehajtásánál, óvják meg a lakos­ság békéjét és az iskolák működésének a gyakorlati eredményét.” 1919. január 24-én a témára visszatér­ve, a tanítók felkészültségéről - jobban mondva felkészületlenségéről - így írt: „A hirtelen átmenet nehézségei közül felemlítendő a tanítók felkészületlensé­ge. Még a németül beszélő tanítók közül is kevesen vannak, akik a népiskolai tan­terv keretében előforduló közismereti fo­galmakat ki tudná mind németül is fejez­ni, mert hiszen előtanulmányaikat mind magyar nyelven végezték." Padányi Andor tanfelügyelő aggoda­lommal nézte, hogy a rendelet nyomán mind több községben fogalmazták meg az igényt: a íanfelügyelöség teremtse meg a feltételeit a német anyanyelvi okta­tásnak. 1919. január 24-i jelentésében erről így tájékoztatta a közigazgatási bi­zottságot: „Tényleg, a német ajkú községek la­kossága ebben a kormányrendeletben kereste az anyanyelvén való népiskolai tanítás jogforrását és nem méltányolva az átmenet nehézségeit, általában köve­teli most már a német tanítási nyelv hasz­nálatát.” A rendelet messzemutató, de nem le­hetett végrehajtani, noha az igények mind határozottabban fogalmazódtak meg. Nem tudta megvalósítani ezt az el­vet a Magyar Tanácsköztársaság sem - rövid volt az idő arra, hogy ennek feltéte­leit megteremthették volna. K. Balog János Jákli Péterrel, Paks város tanácselnökével

Next

/
Oldalképek
Tartalom