Tolna Megyei Népújság, 1985. november (35. évfolyam, 257-281. szám)

1985-11-30 / 281. szám

, T0UÍ4 \ IO iféPÜJSÁG 1985. november 30. Újhelyi János: Kézit csókolom, uram! Takáts Gyula: Álmában készülődik Már kong ... Üres ... Villog a kén s a hordó-lyukban ugrál a dugó. Borköves dongák közt a must elszenderült és lassan itt a hó. A kemény ágakon a rügy fölfűzve csillog, mint a gyöngy. A dér átváltozik és mint a jég villog ... Sziporkázik a tölgy. Álmában készülődik minden s talán a nyárra is emlékezik a zöldveszejtett ág s a rét szép gólyát lát s bogyók szemét idézi föl s tűnt lépteiddel házunkig jön s veled együtt belép. Százötven éve született MARK TWAIN IRODALOM Debreceni tanácskozás Nagy László lírájáról A debreceni irodalmi na­pok már régtől fogva meg­becsült rendezvénye kultu­rális életünknek. A napok témáját rendszerint irodalmi életünk vitás kérdései, meg­gondolkodtató jelenségei ké­pezik, ezúttal viszont azt vi­tatták a találkozó vendégei (írók, költők, kritikusok, iro­dalomtörténészek): miben ke­resendő a Nagy László-i köl­tészet modernsége, melyek az időtálló komponensei. A témához természetesen sok más tisztázatlan kérdés kö­tődött, kirajzolódtak közel­múltunk lírájának vonásai, irodalmunk fejlődésének erő­vonalai, szó esett irodalom- politikai kérdésekről, kultúr­politikánk múlt- és jelenbeli hiányosságairól. A hagyományokhoz híven e napokon kerít sort az Al­föld szerkesztősége arra, hogy átnyújtsa az elmúlt év termése alapján odaítélt ni- v ódíjakat, ezúttal Dobos László csehszlovákiai magyar író, valamint Görömbei András és Székelyhídi Ágos­ton kritikusok vették át a díjat Juhász Béla főszerkesz­tőtől. A tanácskozás Koczkás Sándor referátumával kez­dődött. Az irodalomtörténész röviden fölvázolta a költő portréját, majd kimerítően elemezte a Mennyegző című költeményt. A hozzászólók nem az előadásban elhang­zottakkal vitáztak, inkább a szakirodalom által nyújtott kép árnyalására vállalkoztak. Görömbei András azt bizo­nyította sikerrel, hogy Nagy László költészetében tökéle­tesen ötvöződik a morál és az esztétikum. Emlékeztetett arra, hogy a költő az ötve­nes években hamar felismer­te a megtévesztettséget, ko­rán programjául vállalta „kemény metaforákkal men­ni az álság falai ellen”. Ide­jében osztályrésze lett a csa­lódás kíméletlen kivallása, gyönyörű, cizellált képeiben kemény egyértelműséggel adott hangot kínzó illúziót- lanságának. Mindig vállalta a világ „kínzókamáiát”, s eh­hez a vállaláshoz morálisan fölvértezte magát. Egyszemé­lyes erkölcsi hatalom tudott lenni, s versei a remények ellehetetlenülésének idején is erőt sugalltak. Czine Mihály felidézte azokat az éveket, amikor a debreceni szellemi élet pártfogásába vette a Nagy László-i lírát. A költő itt a Dunántúl fiaként is biztonságban, megértő-támo­gató társak között érezhette magát. Páskándi Géza azt a stilá- ris fegyvertényt tartotta meg- bámulandónalk, amellyel Nagy László az Ady nevével fémjelzett liravonulaton új hegycsúcsot tudott képezni. M. Takács Lajos iá Nagy László-i költészet szovjet­unióbeli jelenlétéről beszélt, megjegyezve, hogy a fordítók többségének „oroszításában”, „:ukr árulásában” gyakran meglágyulnak a verseik, el­vesztik fémességüket. Takács Imre elsősorban személyes élményekéit idé­zett fel, felhívta a figyelmet arra: több szerelmes vers esetében szükség lenne újra­értelmezésre, amely számos alkotásról bizonyítaná a vélt- nél politikusabb voltát. Több hozzászólást nem idézhetve megállapíthat j ük: a tanácskozáson számtalan megfontolandó, s nemcsak a Nagy László-kép árnyalá­sában hasznos gondolat hang­zott el. ERDEI T. SANDOR Vidéki egyetemi városban egy sikeresnek mondható író-olvasó találkozó után a népszerű kiskocsmában — főleg a diákok részéről ked­velt, mert még mindig vi­szonylag olcsó hely, két ve­lem egykorú népművelő hölgy értékeli — jobbról- balról ülnek mellettem — a találkozót. Elégedettek, a várható „visszajelzést” ecse­telik a magasabb szervek ré­széről. A találkozó után én hív­tam meg őket vacsorázni, én kértem, hogy ide jöjjünk, s ismerve erszényük szűk re­keszét, rögtön közöltem ve­lük, „a vendégeim!”. Kerül, amibe kerül. Bár a felesé­gem mondása — „csak mí­nusszal ne gyere haza” — a fejemben volt, de hát az az igazság, nem volt még ked­vem lefeküdni a rideg szál­lodai szobában. Messze volt még a reggel, a hajnali gyors indulása. Valahogy el kell tölteni az időt. A helyiség tömve volt fia­talokkal, csinos, szép lányok­kal, jóképű, jólöltözött fiúk­kal. Ital, étel rogyásig az asztalokon, valószínű, ösz­töndíj osztás volt. Unottan lapozgattam az étlapot, iga­zán semmihez sem volt ked­vem. Csak egy kicsit fellé­legezni, levezetni a bennem felgyülemlett indulatokat, ez volt bennem. Jött a pincér, huszonéves fiú, Józsinak szólongatták a fiatalok, s meglehetősen tar­tózkodóan felvette a rende­lést. Akkor éreztem először, hogy korunknál fogva vala­hogy kilógunk ebből a diák- kocsmából. Azért is a leg­drágább ételt rendeltem, s a hölgyeket is biztattam: „Csak tessék, tessék! Ne sze­rénykedjenek.” A hölgyek nem szerénykedtek. A kis pincér felvette a „nagy”, itt szokatlanul „nagy” -megren­delést, jól megnézett, és tá­vozott. Ekkor vettem észre a szemközti asztalnál ülő tár­saságot: két lány, két fiú. Tatárbifszteket ettek, sört it­tak hozzá. Az egyik lány kente a pirítás kenyereket: falatonként adta a társai szájába. Jókedvűek voltak, frissek, jó étvágyúak — s főleg nagyon fiatalok. Az egyik fiúval összeakadt a te­kintetem. Dacosan nézett rám. Úristen, gondoltam ma­gamban, ez ugyanolyan, mint én lehettem jó húsz évvel ezelőtt... Erős arcvonásai, szúrós szeme arról árulko­dott, hogy paraszt — bocsá­nat, vidéki — származású. Mindezt jólöltözése sem ta­karta el. Jött az aperitif: vilmoskör­te. Koccintottam a hölgyek­kel, s ‘-miközben a számhoz emeltem a karcsú poharat, lopva a fiúra néztem. Gú­nyos mosollyal felém emelte félig ürült söröskorsóját. El­kaptam a tekintetemet, tün­tetőleg a hölgyekkel kezdtem foglalkozni. Csak akkor pil­lantottam újra az asztaltár­saság felé. amikor Józsi, a pincér letette elénk a hatal­mas, nem tudom, milyen módra készült vegyes tálat, s a két üveg bort. Megint a fiú kedvesen pimasz, mo­solygó szeme szúrt belém. Valamit súgott a társainak, felém biccentett a fejével, mire a lányok felvihogtak, a másik fiú komoly maradt — s valamennyien átnéztek hozzánk. Hirtelen eszembe jutott Karinthy Frigyes híres no­vellája: Találkozás egy fia­talemberrel. Mit akar tőlem ez a fiú? Azért, mert két hölgy társaságában, látvá­nyosan, bőségesen fogyasz­tok, miért kell utálnia? S mi ez a szánakozó, gúnyos kis mosoly a szája szegleté­ben? Menjek oda, és mond­jam el neki, hogy nekem az ő korában, ösztöndíj osztás esetén legfeljebb egy köröm­pörköltre futotta, s fél liter borra? Hogy farmerre csak harmincéves korom után volt pénzem? Hogy az egyetem elvégzése -után 1300 forintos gyakornoki fizetéssel kezd­tem? Hogy a boldog kollégi­umi évek után hat évig egy kétszer kétméteres, fűthetet- len albérletben laktam ? Ugyan. Kiröhögne, ha mind­ezt elmondanám, talán el sem hinné. Vagy talán a be nem váltott fogadkozásaimat kéri tőlem számon, mint ab­ban a bizonyos Karinthy-no- vellában az írótól a fiatal­ember? Rosszkedvűen, étvágytala­nul turkáltam az ételben. Hirtelen ötlettel magamhoz intettem Józsit. Megkértem, szóljon a társaságnak, ülje­nek át hozzánk, meghívom őket egy italra. Józsi kicsit csodálkozva nézett rám, de teljesítette, amit mondtam. Átment a szomszéd asztal­hoz, bizalmasan a társaság­hoz hajolt, nem hallottam, mit mondott, csak arra kap­tam fel a fejem, hogy mind­nyájan hangosan nevetnek, és felém mosolyognak. A tá­nyér fölé rejtettem vörös ar­comat, nyilvánvaló volt az elutasítás. Józsi vissza sem jött hozzám. Tüntetőleg falni kezdtem, hangosan (túl hangosan) anekdotázni kezdtem, a höl­gyek legnagyobb örömére. Sikongva vették minden poénomat, s elárasztottak pletykakérdésekkel. Megadó- an válaszolgattam, sőt néha rá is dupláztam. Már csak a hangulat miatt is. Akkor emeltem fel újra a fejem (fülemmel érzékeltem), ami­kor is a társaság menni ké­szült. A fiúk a lányokra se­gítették az irhabundákat, s maguk is a legmodernebb, a legdivatosabb szerelésbe búj­tak. A fiú gúnyos mosolya az arcomat pásztázta. Ke­ményen visszanéztem rá. Az asztalunk mellett mentek el. Az alacsony, zömök, de ki­sportolt alkatú fiú megemel­te felém a sapkáját, és azt mondta: „Kézit csókolom, uram”. A lányok ismét fel­vihogtak, egymásba karolva távoztak el. Nem néztek hát­ra. Mikor a kábulatomból ma­gamhoz tértem, intettem Jó­zsinak. Egy üveg pezsgőt rendeltem. A hölgyek ezt már nem várták meg, arra hivatkozva, hogy várja őket a család — gyorsan távoztak. Egyedül ittam meg az üveg pezsgőt. — Kettes szint! — kiál­totta a matróz, kezében a mérőónnal, s Clemens, a révkalauz bólintott. Tovább vezette a hajót a hatalmas folyamon a kikötő felé, ami korántsem volt egyszerű, mert a Mississippi néhol sok kilométerre terül szét, itt- ott épp ezért zátonyossá is vált, a „kettes vízszint” még lehetővé tette a nyugodt na­vigálást — a másfél száz év előtti fiatal gőzhajók nem merültek ilyen mélyre, csak­nem négy méterre. A piló­ta (kalauz? kormányos?) fia­talember volt, ámde máris nagy tapasztalatokkal. Gyer­mekkorában nyomdászinas­ként kezdte, később egy ki­csit katonáskodott a nem va­lami rokonszenves déli had­seregben, aztán aranyásónak ment, hanem hát kincs he­lyett ott is csak kincset érő ta­pasztalatokra tett szert. Már írogatott, de azér évekre „ki­kötött” a hajózásnál, úgy- annyira, hogy amikor vég­képp íróvá lett, ezt a biztonsá­gos hajózást ígérő „kettes vízszintet” választotta írói álnevéül. így lett Marik Twa­in; névéiben a Mark nem Márkus — tehát nem ke­resztnév —, hanem a „szint” szó megfelelője. Írói szintje nemcsak biz­tonságos volt, hanem máig is: fönnmaradó. A féktelen fantázia és páratlan költői- ség óriása, Poe után, és a polgári demokratizmus első modem, expresszdonista köl­tője, Whitman mellett ő a világirodalmi rangú ameri­kai irodalom megteremtője s napjainkig élő mestere. Legjobb műveiben a gyere­kek, kiskamaszok szemével nézi az alákúló, kapitalizáló­dó amerikai világot, rokon. szenvvel azokat, akiknek természetes igazságérzésük, sőt, közösségi hajlamúk ér­vényesül, a gyerekeket épp­úgy, mint a négereket vagy más szegényembereket, mind növekvő ellenszenvvel a be- gyöpösödötteket vagy ügyes­kedőket, s a kettő határán lavírozó képmutatókat, akik­ről kegyetlenebből tán még nagy francia elődje, Voltaire sem írt. Akinek egyházelle- nességét, észfilozófiáját, emberségét, forradalmiságát viszi tovább, s alkalmazza a bonyolult, forrongó ameri­kai viszonyokra, amelyeknek később sem támadt igazabb kritikusa. E kritika sosem elvont, moralizáló, ideolo­gikus, hanem életteli és (kü­lönösen eleinte) korántsem keserű, hanem optimizmus és őszinte, nyílt életöröm hatja át, amely a fiatalok sajátja, s amellyel együtt jár minden álság, hazugság, ér- zelmesség megvetése — meg a tettvágy, akár kalandos tettek vágya is. Kell-e külön ideírni, hogy a Tom Sawyerről és Huckle­berry Finnről van szó, a halhatatlan ikerregényről, amely egyszerre vadroman­tikus kaland — és szinte naturaiisztikus ragaszkodás a tárgyi-társadalmi jelenség­világhoz és a lélektanhoz, egyszóval a valósághoz. És e kettő: valóság és fantázia kettősségéből születik meg a regénypár, azon kevés világ- irodalmi remek egyike, ame­lyet minden osztály, korosz­tály, minden műveltségi szin­tű olvasó egyaránt élvez, a kisdiáktól a legigényesebb „vájtfülű” értelmiségi olva­sóig! A két kezünkön meg tudjuk számolni a modem világirodalom ilyen remekeit. Századunkban tán Bredht, Greene és Hasek sorolható ide. Vagy a Forró mezők Móricz Zsigmondja. És még nem is esett szó Mark Twain páratlan, de korántsem pártatlan humo­ráról, amely megint haladó világnézetének szolgálatában áll. Igen, a nevetségesség öl — és ő igyekezett letaglóz­ni a korlátoltságot éppúgy, mint a hatalimaskodást, a pénzrábszolgaságot éppúgy, mint a valódi rabszolgatar­tást, a sznobizmust éppúgy, mint a babonaságot. A lö­vetett város kacagtató pa­noptikumának pénzéhes su­nyi kárvallotjai ugyanúgy megkapják a magukét, mint az áldemokráoia erőszakos törtetői, vagy a kegyeskedés képmutatói, a fajüldözők vagy az áltudósok. Idővel a melegszívű gyer­mekbarát, a nagy humoris­ta és szatirikus író mind ke­serűbbé válik. Egy korszerű szedőgéplkonstrukcióba fekte­ti népszerű írásaival kere­sett egész vagyonát, ám be­lebukik. Túl a hatvanon fá­rasztó felolvasókörutakkal kell adósságát törlesztgetnie. Családi tragédiák is keserí­tik. De 'talán leginkább az, hogy demokratikus fejlődés helyett az imperializmus ki­bontakozásának lesz a tanú­ja. Legkedvesebb, de a szó legszorosabb értelmében „ha­lálosan” komoly könyvében az egyéni példa és áldozat- vállalás legnagyobb nőalak­jához fordul, a népiség, nem­zetiség és polgárosodás ős- hősnőjéhez: az Orleans-i Szűzhöz, Jeanne d’Acc-hoz. Az ő életrajzát írja egy tő­le idegenül áhítatos, ha nem is szenteskedő stílusban. Ez­zel búcsúzik a szépirodalom­tól. Százötven éve született, nem egészen hetvenöt esz­tendőt élt, tehát pár hónapja volt halálának hetvenötö- dik évfordulója is. Kristó (Nagy István Szokolay Zoltán Hölgyválasz Tűzött a nap már kora reggel óta, de az öreg Fülöp most is kockás flanellingben tett-vett a szűk udvaron. Régi kerítéslé­ceket, letört gallyakat, kósza limlomot hor­dott halomba, mert a télre gondolt. Csak akkor csoszogott el a vegyesboltba, mi­kor bent, az elsötétített szobában tizenket­tőt ütött a falióra. Mire visszaért a kenyérrel és a tejjel, megjött Kató is, hozta az ebédet. Künn állt az asztal a tornácon, apró piros vi­rágok díszítették a viaszosvászon abroszt. Leültek mind a ketten, kanalazták szótla­nul a lebbencslevest. A házigazda rég el­szokott a sok beszédtől; s amióta gyászolni kezdte az urát, igencsak megcsöndesedett Kató is. Zavartan pillogtak egymásra, mint két kamasz, hiszen ez volt az első közös ebédjük az egyezség óta. Fülöpnek már négy esztendeje nem ma­radt életben senkije, márciusban töltötte be jó egészségben a nyolcvanhetedik évét Első fia, ki — mint ő maga is — az And­rás nevet kapta a keresztségben, épp csak az ábécét tanulta meg az elemi iskolában, mire átirányította egy tüdőgyulladás az égbe. Mártont, a másodikat a világháború, mely szintén második volt, nyelte el 44- ben nyomtalanul. János pedig a tenger­partra indult autóval, pont ilyen rekkenő nyárban, s az egyik felüljáró vaskorlát- ját átszakítva repültek a mélybe az akkor már kilenc éve özvegy Fülöp András utolsó hozzátartozói. Volt a szobában egy tük­rös szekrény, annak a fiókjában őrizgette a fényképeket: kettőt Sáráról, a feleségé­ről, ki lekvárfőzés közben esett össze haj­dan a konyhában, egy sárgult kis képet Mártonról, a katonáról, és egy retusált műtermi felvételt Jánosékról. Nem mutat­ta ezeket a képeket senkinek, maga is csak ritkán húzta ki a széles fiókot. — Adjak-e pénzt, leányom? — kérdezte most, miután ingujjába törölte ritkás baju­száról a cseppeket. — Ugyan — felelte kapkodva Kató. — Nem úgy van az, leányom — for- tyant föl az öregember. — Nem úgy szólt az egyezség sem. — Hagyja csak András bácsi, hagyja most azt az átkozott pénzt — erősködött Kató, miközben a kötényét nézte. Az egyezséget tegnap délután kötötték a boltban. Fülöp András — szokása sze­rint — akkor sem szólt volna a szükséges­nél többet senkihez, de a hatvanhat eszten­dős létére is fürge kis özvegyasszony egy­szerre csak mellette termett a pultnál, és addig-addig ajánlkozott, míg — próba­képpen — ráállt az öreg az alkura. Hazafe­lé azért még ógott-mógott egy darabig, alaposan megrótta az asszonyt, a kútnál már egyenesen szemérmetlennek titulálta. — Magamnak úgysem főznék semmit — válaszolta tömören Kató, aki három házzal lakott beljebb az utcában, mint Fülöp András. Elüldögéltek az asztalnál, hallgatták az akácfán fecsegő verebeket, aztán az asz- szony fölkelt, hogy összeszedje a mosat- lan edényt. — Csütörtökön piac lesz — szólalt meg hirtelen az öreg. — Veszek egy-két tyú­kot, ha úgy gondolod, leányom. Elférnének itt az udvaron. — Délután kimosnám az ingeket — fe­lelte szelíden Kató. — Aztán a fiad írt-e mostanában? — Nem írt, de karácsonykor biztosan hazajön. — Az enyémeknek már nincs honnan ír­niuk. — Megbeszélem vele, hogy eladnám a kis házat. Elférek én itt is András bácsi. Az öreg lassan fölegyenesedett a szék­ről, és már úgy emelte a jobb kezét, mint­ha pofon akarná legyinteni a törékeny asszonyt. Aztán megállt, az udvar felé fordult, hol a verebek épp elcsöndesedtek, verejtékező homlokát kezdte törölgetni, és csak annyit mondott: — ízlett a lebbencsleves, Kató.

Next

/
Oldalképek
Tartalom